From 00dc0473b575278a4bdc11acc2fbb764d89d1024 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Suttirak Mattayawerakiat Date: Fri, 26 Apr 2024 12:57:20 +0100 Subject: [PATCH] [loc] update Thai translation to latest --- res/loc/po/th-TH.po | 481 +++++++++++++++++++++++++------------------- res/loc/rufus.loc | 334 +++++++++++++++--------------- src/rufus.rc | 10 +- 3 files changed, 451 insertions(+), 374 deletions(-) diff --git a/res/loc/po/th-TH.po b/res/loc/po/th-TH.po index 1c3c2f97..d89a4503 100644 --- a/res/loc/po/th-TH.po +++ b/res/loc/po/th-TH.po @@ -1,9 +1,9 @@ msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: 3.22\n" +"Project-Id-Version: 4.5\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pete@akeo.ie\n" -"POT-Creation-Date: 2023-04-01 15:43+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2023-04-01 15:43+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2024-04-26 10:51+0700\n" +"PO-Revision-Date: 2024-04-26 18:32+0700\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: \n" "Language: th_TH\n" @@ -13,11 +13,11 @@ msgstr "" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" "X-Rufus-LanguageName: Thai (ไทย)\n" "X-Rufus-LCID: 0x041e\n" -"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" +"X-Generator: Poedit 3.4.2\n" #. • IDD_DIALOG → IDS_DRIVE_PROPERTIES_TXT msgid "Drive Properties" -msgstr "คุณสมบัติของไดร์ฟ" +msgstr "คุณสมบัติของไดรฟ์" #. • IDD_DIALOG → IDS_DEVICE_TXT msgid "Device" @@ -25,7 +25,7 @@ msgstr "อุปกรณ์" #. • IDD_DIALOG → IDS_BOOT_SELECTION_TXT msgid "Boot selection" -msgstr "ลักษณะการบูต" +msgstr "ตัวเลือกการบูต" #. • IDD_DIALOG → IDC_SELECT msgid "Select" @@ -37,7 +37,7 @@ msgstr "ตัวเลือกอิมเมจ" #. • IDD_DIALOG → IDS_PARTITION_TYPE_TXT msgid "Partition scheme" -msgstr "รูปแบบของพาร์ทิชั่น" +msgstr "รูปแบบของพาร์ติชัน" #. • IDD_DIALOG → IDS_TARGET_SYSTEM_TXT msgid "Target system" @@ -54,13 +54,11 @@ msgstr "แสดงรายการ USB Drive" msgid "Add fixes for old BIOSes (extra partition, align, etc.)" msgstr "เพิ่มการรองรับให้กับ BIOS รุ่นเก่า" -#. • IDD_DIALOG → IDC_RUFUS_MBR +#. • IDD_DIALOG → IDC_UEFI_MEDIA_VALIDATION #. -#. 'MBR': See http://en.wikipedia.org/wiki/Master_boot_record -#. Rufus can install it's own custom MBR (the Rufus MBR), which also allows users to -#. specify a custom disk ID for the BIOS. The tooltip for this control is MSG_167. -msgid "Use Rufus MBR with BIOS ID" -msgstr "ใช้ Rufus MBR กับ BIOS ID" +#. It is acceptable to drop the "runtime" if you are running out of space +msgid "Enable runtime UEFI media validation" +msgstr "เปิดใช้งานการตรวจสอบอุปกรณ์ UEFI" #. • IDD_DIALOG → IDS_FORMAT_OPTIONS_TXT msgid "Format Options" @@ -76,11 +74,11 @@ msgstr "ขนาดของคลัสเตอร์" #. • IDD_DIALOG → IDS_LABEL_TXT msgid "Volume label" -msgstr "ชื่อของไดร์ฟใหม่" +msgstr "ชื่อของไดรฟ์" #. • IDD_DIALOG → IDC_QUICK_FORMAT msgid "Quick format" -msgstr "ฟอร์แมทอย่างรวดเร็ว" +msgstr "ฟอร์แมตอย่างรวดเร็ว" #. • IDD_DIALOG → IDC_BAD_BLOCKS msgid "Check device for bad blocks" @@ -88,7 +86,7 @@ msgstr "ตรวจหาข้อบกพร่องของอุปกร #. • IDD_DIALOG → IDC_EXTENDED_LABEL msgid "Create extended label and icon files" -msgstr "สร้างชื่อไดร์ฟมาตรฐานอัตโนมัติและไอคอนของไดร์ฟ" +msgstr "ตั้งชื่อไดรฟ์ด้วยอักขระสากล และเพิ่มไอคอนของไดรฟ์" #. • IDD_DIALOG → IDS_STATUS_TXT msgid "Status" @@ -151,7 +149,7 @@ msgstr "บันทึก" #. • IDD_UPDATE_POLICY → IDD_UPDATE_POLICY msgid "Update policy and settings" -msgstr "นโยบายและการตั้งค่าการปรับรุ่น" +msgstr "นโยบายการอัพเดต และการตั้งค่า" #. • IDD_UPDATE_POLICY → IDS_UPDATE_SETTINGS_GRP msgid "Settings" @@ -163,7 +161,7 @@ msgstr "ตรวจหาการอัพเดต" #. • IDD_UPDATE_POLICY → IDS_INCLUDE_BETAS_TXT msgid "Include beta versions" -msgstr "รวมเวอร์ชั่นทดสอบด้วย" +msgstr "รวมเวอร์ชันทดสอบด้วย" #. • IDD_UPDATE_POLICY → IDC_CHECK_NOW msgid "Check Now" @@ -209,7 +207,7 @@ msgid "" "To continue with this operation, click OK. To quit click CANCEL." msgstr "" "โปรดระวัง: ข้อมูลทั้งหมดบนอุปกรณ์ '%s' จะถูกลบทิ้งทั้งหมด\n" -"เมื่อต้องการดำเนินการต่อ โปรดคลิก OK หากต้องการยกเลิก โปรดคลิก Cancel" +"หากต้องการดำเนินการต่อ โปรดคลิก OK แต่หากต้องการยกเลิก โปรดคลิก Cancel" #. • MSG_004 msgid "Rufus update policy" @@ -234,7 +232,7 @@ msgid "" " %d write error(s)\n" " %d corruption error(s)" msgstr "" -"ตรวจสอบเรียบร้อง: พบ %d จุดบกพร่อง\n" +"ตรวจสอบเรียบร้อย: พบ %d จุดบกพร่อง\n" " อ่านบกพร่อง %d จุด\n" " เขียนบกพร่อง %d จุด\n" " จุดเสียหาย %d จุด" @@ -248,12 +246,12 @@ msgid "" "%s" msgstr "" "%s\n" -"รายงานแบบละเอียดสามารถดูได้ที่:\n" +"อ่านรายละเอียดเพิ่มเติมได้ที่:\n" "%s" #. • MSG_013 msgid "Disabled" -msgstr "ถูกปิดใช้งาน" +msgstr "ปิดใช้งาน" #. • MSG_014 msgid "Daily" @@ -273,11 +271,11 @@ msgstr "กำหนดเอง" #. • MSG_018 msgid "Your version: %d.%d (Build %d)" -msgstr "รุ่นของคุณ: %d.%d (Build %d)" +msgstr "เวอร์ชันของคุณ: %d.%d (Build %d)" #. • MSG_019 msgid "Latest version: %d.%d (Build %d)" -msgstr "รุ่นล่าสุด: %d.%d (Build %d)" +msgstr "เวอร์ชันล่าสุด: %d.%d (Build %d)" #. • MSG_020 #. • MSG_026 @@ -338,7 +336,7 @@ msgstr "BIOS (หรือ UEFI-CSM)" #. • MSG_032 msgid "UEFI (non CSM)" -msgstr "UEFI (ที่ไม่ใช่ CSM)" +msgstr "" #. • MSG_033 msgid "BIOS or UEFI" @@ -359,11 +357,11 @@ msgstr "%d รอบ %s" #. • MSG_036 msgid "ISO Image" -msgstr "อิมเมจ ISO" +msgstr "" #. • MSG_037 msgid "Application" -msgstr "แอพพลิเคชั่น" +msgstr "แอปพลิเคชัน" #. • MSG_038 msgid "Abort" @@ -375,7 +373,7 @@ msgstr "เปิด" #. • MSG_041 msgid "Operation cancelled by the user" -msgstr "การกระทำถูกยกเลิกโดยผู้ใช้" +msgstr "การดำเนินการถูกยกเลิกโดยผู้ใช้" #. • MSG_042 msgid "Error" @@ -401,7 +399,7 @@ msgstr "%s (ดิสก์ที่ %d) [%s]" #. #. Used when a drive is detected that contains more than one partition msgid "Multiple Partitions" -msgstr "พบหลายพาร์ทิชั่น" +msgstr "พบหลายพาร์ติชัน" #. • MSG_048 msgid "Rufus - Flushing buffers" @@ -409,7 +407,7 @@ msgstr "Rufus - กำลังล้างบัฟเฟอร์" #. • MSG_049 msgid "Rufus - Cancellation" -msgstr "Rufus - กำลังยกเลิกการดำเนินการ" +msgstr "Rufus - ยกเลิกการดำเนินการ" #. • MSG_050 msgid "Success." @@ -417,7 +415,7 @@ msgstr "สำเร็จ" #. • MSG_051 msgid "Undetermined error while formatting." -msgstr "พบข้อบกพร่องขณะดำเนินการฟอร์แมท" +msgstr "พบข้อบกพร่องขณะดำเนินการฟอร์แมต" #. • MSG_052 msgid "Cannot use the selected file system for this media." @@ -429,7 +427,7 @@ msgstr "ไม่สามารถเข้าถึงอุปกรณ์ไ #. • MSG_054 msgid "Media is write protected." -msgstr "อุปกรณ์นี้ถูกป้องกันการเขียน" +msgstr "อุปกรณ์นี้มีการป้องกันการเขียน" #. • MSG_055 msgid "The device is in use by another process. Please close any other process that may be accessing the device." @@ -437,11 +435,11 @@ msgstr "อุปกรณ์นี้กำลังถูกใช้งาน #. • MSG_056 msgid "Quick format is not available for this device." -msgstr "อุปกรณ์นี้ไม่สามารถใช้การฟอร์แมทแบบรวดเร็วได้" +msgstr "อุปกรณ์นี้ไม่สามารถใช้การฟอร์แมตแบบรวดเร็วได้" #. • MSG_057 msgid "The volume label is invalid." -msgstr "ชื่ออุปกรณ์ที่ตั้งไม่ถูกต้อง" +msgstr "ไม่สามารถใช้ชื่อนี้ตั้งชื่ออุปกรณ์ได้" #. • MSG_058 msgid "The device handle is invalid." @@ -457,7 +455,7 @@ msgstr "ขนาดพื้นที่ของอุปกรณ์ไม่ #. • MSG_061 msgid "Please insert a removable media in drive." -msgstr "กรุณาเสียบอุปกรณ์เข้ากับเครื่องคอมพิวเตอร์" +msgstr "กรุณาเชื่อมต่ออุปกรณ์เข้ากับเครื่องคอมพิวเตอร์" #. • MSG_062 msgid "An unsupported command was received." @@ -481,29 +479,29 @@ msgstr "การติดตั้งโปรแกรมผิดพลาด #. • MSG_067 msgid "Could not open media. It may be in use by another process. Please re-plug the media and try again." -msgstr "ไม่สามารถเข้าถึงอุปกรณ์ได้ อุปกรณ์นี้อาจกำลังถูกใช้งานโดยโปรแกรมอื่นโปรดถอดและใส่อุปกรณ์ใหม่แล้วลองอีกครั้ง" +msgstr "ไม่สามารถเข้าถึงอุปกรณ์ได้ อุปกรณ์นี้อาจกำลังถูกใช้งานโดยโปรแกรมอื่น โปรดถอด และเชื่อมต่ออุปกรณ์ใหม่แล้วลองอีกครั้ง" #. • MSG_068 msgid "Could not partition drive." -msgstr "ไม่สามารถแบ่งพาร์ทิชั่นไดร์ฟได้" +msgstr "ไม่สามารถแบ่งพาร์ติชันไดรฟ์ได้" #. • MSG_069 msgid "Could not copy files to target drive." -msgstr "ไม่สามารถคัดลอกไฟล์ลงไปยังไดร์ฟได้" +msgstr "ไม่สามารถคัดลอกไฟล์ลงไปยังไดรฟ์ได้" #. • MSG_070 msgid "Cancelled by user." -msgstr "ถูกยกเลิกโดยผู้ใช้" +msgstr "ยกเลิกโดยผู้ใช้" #. • MSG_071 #. #. See http://en.wikipedia.org/wiki/Thread_%28computing%29 msgid "Unable to start thread." -msgstr "ไม่สามารถเริ่มต้นเทรด (Thread) การทำงานได้" +msgstr "ไม่สามารถเริ่มต้นเธรดการทำงานได้" #. • MSG_072 msgid "Bad blocks check didn't complete." -msgstr "การตรวจสอบจุดพกพร่องของไดร์ฟไม่แล้วเสร็จ" +msgstr "การตรวจสอบจุดบกพร่องของไดรฟ์ไม่แล้วเสร็จ" #. • MSG_073 msgid "ISO image scan failure." @@ -515,19 +513,19 @@ msgstr "การแตกไฟล์อิมเมจ ISO ผิดพลา #. • MSG_075 msgid "Unable to remount volume." -msgstr "ไม่สามารถ Remount ตัว volume ได้" +msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อ Volumn ได้" #. • MSG_076 msgid "Unable to patch/setup files for boot." -msgstr "ไม่สามารถติดตั้งไฟล์สำหรับบูตได้" +msgstr "ไม่สามารถติดตั้งไฟล์แพทช์สำหรับบูตได้" #. • MSG_077 msgid "Unable to assign a drive letter." -msgstr "ตั้งอักษรประจำไดร์ฟไม่ได้" +msgstr "ตั้งอักษรประจำไดรฟ์ไม่ได้" #. • MSG_078 msgid "Can't mount GUID volume." -msgstr "ไม่สามารถเมาท์ GUID volume ได้" +msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อ GUID volume ได้" #. • MSG_079 msgid "The device is not ready." @@ -541,19 +539,19 @@ msgid "" "\n" "We recommend that you let Windows finish, to avoid corruption. But if you grow tired of waiting, you can just unplug the device..." msgstr "" -"ขณะนี้พบว่า Windows กำลังดำเนินการเขียนไฟล์ลงบนอุปกรณ์ USB\n" +"Rufus พบว่าขณะนี้ Windows กำลังดำเนินการเขียนไฟล์ลงบนอุปกรณ์ USB\n" "\n" -"ความเร็วขึ้นอยู่กับความสามารถของ USB ของคุณ ดังนั้นการกระทำนี้อาจใช้เวลานานโดยเฉพาะอย่างยิ่งกับไฟล์ที่มีขนาดใหญ่มากๆ\n" +"ความเร็วขึ้นอยู่กับ USB ของคุณ ดังนั้นการดำเนินการนี้อาจใช้เวลานานโดยเฉพาะอย่างยิ่งกับไฟล์ที่มีขนาดใหญ่มากๆ\n" "\n" -"เราแนะนำให้คุณรอให้เสร็จสิ้น เพื่อป้องกันไฟล์เสียหาย อย่างไรก็ตาม หากคุณไม่อยากรอก็สามารถดึงอุปกรณ์ออกไปได้เลย..." +"เราแนะนำให้คุณรอให้การดำเนินการเสร็จสิ้นเพื่อป้องกันไฟล์เสียหาย อย่างไรก็ตาม หากคุณไม่ต้องการรอก็สามารถดึงอุปกรณ์ออกไปได้เลย..." #. • MSG_081 msgid "Unsupported image" -msgstr "อิมเมจไฟล์ไม่รองรับ" +msgstr "ไม่รองรับอิมเมจไฟล์นี้" #. • MSG_082 msgid "This image is either non-bootable, or it uses a boot or compression method that is not supported by Rufus..." -msgstr "อิมเมจไฟล์นี้ไม่สามารถบูตได้ หรืออาจใช้วิธีการบูตอื่นๆ ที่ Rufus ไม่รองรับ" +msgstr "อิมเมจไฟล์นี้ไม่สามารถบูตได้ หรืออาจจะมีการใช้วิธีการบูตอื่นๆ ที่ Rufus ไม่รองรับ" #. • MSG_083 msgid "Replace %s?" @@ -571,13 +569,13 @@ msgid "" "\n" "Note: The new file will be downloaded in the current directory and once a '%s' exists there, it will be reused automatically." msgstr "" -"ISO อิมเมจนี้อาจเป็นเวอร์ชั่นที่ล้าสมัยของ '%s'\n" -"อาจทำให้เมนูการบูตไม่สามารถแสดงได้ถูกต้อง\n" +"ไฟล์ ISO นี้อาจมีการใช้เวอร์ชันที่ล้าสมัยของ '%s'\n" +"ซึ่งอาจทำให้เมนูการบูตไม่สามารถแสดงผลได้ถูกต้อง\n" "\n" -"Rufus สามารถดาวน์โหลดเวอร์ชั่นที่ใหม่กว่าให้คุณได้:\n" -"- เลือก 'ใช่' เพื่อดาวน์โหลดไฟล์\n" -"- เลือก 'ไม่ใช่' เพื่อใช้อิมเมจไฟล์อันเดิม\n" -"หากไม่รู้จะเลือกวิธีใด ให้เลือก 'ใช่'\n" +"Rufus สามารถดาวน์โหลดเวอร์ชันที่ใหม่กว่าให้คุณได้:\n" +"- เลือก 'Yes' เพื่อดาวน์โหลดไฟล์ผ่านอินเทอร์เน็ต\n" +"- เลือก 'No' เพื่อใช้อิมเมจไฟล์อันเดิม\n" +"หากไม่รู้จะเลือกวิธีใด ให้เลือก 'Yes'\n" "\n" "หมายเหตุ: ไฟล์ใหม่จะถูกจัดเก็บในโฟลเดอร์ปัจจุบัน และเมื่อไฟล์ '%s มีแล้ว ไฟล์จะถูกเลือกใช้โดยอัตโนมัติ" @@ -610,15 +608,15 @@ msgstr "อิมเมจไฟล์มีขนาดใหญ่กว่า #. • MSG_090 msgid "Unsupported ISO" -msgstr "ISO ไฟล์ไม่รองรับ" +msgstr "ไม่รองรับไฟล์ ISO นี้" #. • MSG_091 msgid "When using UEFI Target Type, only EFI bootable ISO images are supported. Please select an EFI bootable ISO or set the Target Type to BIOS." -msgstr "เมื่อเลือกใช้รูปแบบ UEFI อิมเมจไฟล์ที่รองรับต้องเป็นแบบ EFI ด้วยกรุณาเลือก ISO ลักษณะแบบ EFI หรือเปลี่ยนรูปแบบเป็น BIOS แทน" +msgstr "เมื่อเลือกใช้รูปแบบ UEFI อิมเมจไฟล์ที่รองรับจะต้องเป็นแบบ EFI ด้วย กรุณาเลือก ISO ที่รองรับ EFI หรือเปลี่ยนรูปแบบเป็น BIOS แทน" #. • MSG_092 msgid "Unsupported filesystem" -msgstr "ระบบไฟล์ไม่รองรับ" +msgstr "ไม่รองรับระบบไฟล์นี้" #. • MSG_093 msgid "" @@ -626,21 +624,21 @@ msgid "" "\n" "This may include partitions/volumes that aren't listed or even visible from Windows. Should you wish to proceed, you are responsible for any data loss on these partitions." msgstr "" -"คำเตือน:ไดร์ฟนี้มีหลายพาร์ทิชั่น!!\n" +"คำเตือน:ไดรฟ์นี้มีหลายพาร์ติชัน!!\n" "\n" -"ซึ่งอาจรวมไปถึงพาร์ทิชั่นที่ไม่สามารถมองเห็นได้บน Windows หากดำเนินการต่อ ข้อมูลบนพาร์ทิชั่นดังกล่าวจะหายไปอย่างถาวร" +"ซึ่งอาจรวมไปถึงพาร์ติชันที่ไม่สามารถมองเห็นได้บน Windows หากดำเนินการต่อ ข้อมูลบนพาร์ติชันดังกล่าวจะหายไปอย่างถาวร" #. • MSG_094 msgid "Multiple partitions detected" -msgstr "พบหลายพาร์ทิชั่น" +msgstr "พบหลายพาร์ติชัน" #. • MSG_095 msgid "DD Image" -msgstr "อิมเมจ DD" +msgstr "" #. • MSG_096 msgid "The file system currently selected can not be used with this type of ISO. Please select a different file system or use a different ISO." -msgstr "ระบบไฟล์ที่เลือกปัจจุบันไม่สามารถใช้ได้กับ ISO รูปแบบนี้กรุณาเลือกระบบไฟล์หรือ ISO ใหม่ที่ต่างไปจากเดิม" +msgstr "ระบบไฟล์ที่เลือกปัจจุบันไม่สามารถใช้ได้กับ ISO รูปแบบนี้ กรุณาเลือกระบบไฟล์หรือ ISO ใหม่ที่ต่างไปจากเดิม" #. • MSG_097 msgid "'%s' can only be applied if the file system is NTFS." @@ -654,11 +652,11 @@ msgid "" "\n" "Note: The 'FIXED/REMOVABLE' attribute is a hardware property that can only be changed using custom tools from the drive manufacturer. However those tools are ALMOST NEVER provided to the public..." msgstr "" -"คำเตือน: คุณกำลังเลือกติดตั้งแบบ 'Windows To Go' แต่อุปกรณ์ของคุณไม่มีแอททริบิวต์แบบ 'FIXED' ดังนั้น Windows อาจจะค้างขณะทำการบูตได้ เพราะ Microsoft ไม่ได้ออกแบบให้ทำงานบนอุปกรณ์แบบถอดได้ (Removable Attribute)\n" +"คำเตือน: คุณกำลังเลือกติดตั้ง 'Windows To Go' แต่อุปกรณ์ของคุณไม่มีค่า attribute เป็น 'FIXED' ดังนั้น Windows อาจจะค้างขณะทำการบูตได้ เพราะ Microsoft ไม่ได้ออกแบบระบบให้ทำงานบนอุปกรณ์แบบถอดได้ (ค่า attribute เป็น 'REMOVABLE')\n" "\n" "คุณต้องการดำเนินการต่อหรือไม่?\n" "\n" -"หมายเหตุ: แอททริบิวต์แบบ 'FIXED/REMOVABLE' เป็นคุณสมบัติเฉพาะของอุปกรณ์ และสามารถถูกแก้ไขได้โดยเครื่องมือที่สร้างโดยผู้ผลิตเท่านั้น ซึ่งหาได้ยากมาก และไม่ถูกปล่อยให้ใช้โดยทั่วไป..." +"หมายเหตุ: แอททริบิวต์แบบ 'FIXED/REMOVABLE' เป็นคุณสมบัติเฉพาะของอุปกรณ์ และสามารถถูกแก้ไขได้โดยเครื่องมือที่สร้างโดยผู้ผลิตเท่านั้น ซึ่งหาได้ยากมาก และไม่ถูกปล่อยให้ใช้งานโดยทั่วไป..." #. • MSG_099 msgid "Filesystem limitation" @@ -666,7 +664,7 @@ msgstr "ข้อจำกัดของแต่ละระบบไฟล์ #. • MSG_100 msgid "This ISO image contains a file larger than 4 GB, which is more than the maximum size allowed for a FAT or FAT32 file system." -msgstr "อิมเมจไฟล์นี้ประกอบไปด้วยไฟล์ที่มีขนาดใหญ่กว่า 4 GB ซึ่งมากกว่าขนาดสูงสุดที่ระบบไฟล์แบบ FAT หรือ FAT32 จะรองรับได้" +msgstr "ไฟล์ ISO นี้ประกอบไปด้วยไฟล์ที่มีขนาดใหญ่กว่า 4 GB ซึ่งมากกว่าขนาดสูงสุดที่ระบบไฟล์แบบ FAT หรือ FAT32 จะรองรับได้" #. • MSG_101 msgid "Missing WIM support" @@ -677,7 +675,7 @@ msgid "" "Your platform cannot extract files from WIM archives. WIM extraction is required to create EFI bootable Windows 7 and Windows Vista USB drives. You can fix that by installing a recent version of 7-Zip.\n" "Do you want to visit the 7-zip download page?" msgstr "" -"ระบบปฏิบัติการของคุณไม่สามารถแตกไฟล์สกุล WIM ได้ โดยไฟล์ WIMนี้ จำเป็นที่ต้องใช้ในการสร้าง Windows 7 บูตได้แบบ EFI และ Windows Vista USB ซึ่งแก้ไขได้โดย การติดตั้ง 7-Zip เวอร์ชั่นล่าสุด\n" +"ระบบปฏิบัติการของคุณไม่สามารถแตกไฟล์แบบ WIM ได้ โดยไฟล์ WIM จำเป็นที่ต้องใช้ในการสร้าง Windows 7 ให้บูตได้แบบ EFI และ Windows Vista บน USB ซึ่งแก้ไขได้โดยการติดตั้ง 7-Zip เวอร์ชันล่าสุด\n" "ต้องการเปิดหน้าดาวน์โหลด 7-zip หรือไม่?" #. • MSG_103 @@ -699,11 +697,11 @@ msgid "" "Note: The file will be downloaded in the current directory and once a '%s' exists there, it will be reused automatically." msgstr "" "%s หรือใหม่กว่า จำเป็นต้องมี '%s' ติดตั้งไว้\n" -"เนื่องจากไฟล์นี้มีขนาดใหญ่กว่า 100 KB และพบตลอดใน ISO อิมเมจไฟล์จึงไม่ได้รวมไว้ในโปรแกรม Rufus\n" +"เนื่องจากไฟล์นี้มีขนาดใหญ่กว่า 100 KB และพบเจอได้ใน ISO: %s ซึ่งไม่ได้รวมไว้ในโปรแกรม Rufus\n" "\n" "Rufus สามารถดาวน์โหลดไฟล์ดังกล่าวให้คุณได้:\n" -"- เลือก 'ใช่' เพื่อดาวน์โหลดไฟล์ผ่านอินเทอร์เน็ต\n" -"- เลือก 'ไม่ใช่' คุณต้องการคัดลอกไฟล์ดังกล่าวด้วยตัวเอง\n" +"- เลือก 'Yes' เพื่อดาวน์โหลดไฟล์ผ่านอินเทอร์เน็ต\n" +"- เลือก 'No' คุณต้องการคัดลอกไฟล์ดังกล่าวด้วยตัวเอง\n" "\n" "หมายเหตุ: ไฟล์ใหม่จะถูกจัดเก็บในโฟลเดอร์ปัจจุบัน และเมื่อไฟล์ '%s มีแล้ว ไฟล์จะถูกเลือกใช้โดยอัตโนมัติ" @@ -712,7 +710,7 @@ msgid "" "Cancelling may leave the device in an UNUSABLE state.\n" "If you are sure you want to cancel, click YES. Otherwise, click NO." msgstr "" -"การยกเลิกนี้อาจทำให้อุปกรณ์อยู่ในสถานะที่ไม่สามารถใช้การได้ !\n" +"การยกเลิกอาจทำให้อุปกรณ์ไม่สามารถใช้การได้ !\n" "หากคุณยืนยันที่จะยกเลิก คลิกที่ปุ่ม ใช่" #. • MSG_106 @@ -739,18 +737,18 @@ msgid "" "MS-DOS cannot boot from a drive using a 64 kilobytes Cluster size.\n" "Please change the Cluster size or use FreeDOS." msgstr "" -"MS-DOS ไม่สามารถบูตไดร์ฟที่ใช้ขนาดของคลัสเตอร์ 64 kilobytes ได้\n" +"MS-DOS ไม่สามารถบูตจากไดรฟ์ที่ใช้ขนาดของคลัสเตอร์ 64 kilobytes ได้\n" "โปรดเปลี่ยนขนาดของคลัสเตอร์ หรือเลือกใช้ FreeDOS." #. • MSG_111 msgid "Incompatible Cluster size" -msgstr "ขนาดของคลัสเตอร์ไม่รองรับ" +msgstr "ไม่รองรับขนาดของคลัสเตอร์นี้" #. • MSG_112 #. #. "%d:%02d" is a duration (mins:secs) msgid "Formatting a large UDF volumes can take a lot of time. At USB 2.0 speeds, the estimated formatting duration is %d:%02d, during which the progress bar will appear frozen. Please be patient!" -msgstr "การฟอร์แมท UDF volume ขนาดใหญ่อาจใช้เวลานาน โดยความเร็วของ USB 2.0 ความเร็วการฟอร์แมทโดยประมาณคือ %d:%02d โดยขณะทำงาน แถบแสดงความคืบหน้าอาจหยุดนิ่ง โปรดรอ" +msgstr "การฟอร์แมต UDF volume ขนาดใหญ่อาจใช้เวลานาน โดยความเร็วการฟอร์แมต USB 2.0 โดยประมาณคือ %d:%02d ซึ่งในระหว่างการฟอร์แมตแถบแสดงความคืบหน้าอาจหยุดนิ่ง โปรดรอ!" #. • MSG_113 msgid "Large UDF volume" @@ -766,11 +764,11 @@ msgid "" "\n" "Note: The files will be downloaded in the current application directory and will be reused automatically if present." msgstr "" -"อิมเมจนี้ใช้ Syslinux %s%s แต่โปรแกรมนี้รวมเฉพาะไฟล์ติดตั้งของ Syslinux %s%s \n" +"อิมเมจนี้ใช้ Syslinux %s%s แต่โปรแกรมนี้มีเฉพาะไฟล์ติดตั้งของ Syslinux %s%s \n" "\n" -"โดยเวอร์ชั่นใหม่ของ Syslinux อาจไม่รองรับกับรุ่นที่ต่างกันไปไฟล์จำนวน 2 ไฟล์ต่อไปนี้จะถูกดาวน์โหลดจากอินเทอร์เน็ต ('ldlinux.sys' and 'ldlinux.bss'):\n" -"- เลือก 'ใช่' เพื่อดาวน์โหลดไฟล์ผ่านอินเทอร์เน็ต\n" -"- เลือก 'ไม่ใช่' เมื่อคุณต้องการคัดลอกไฟล์ดังกล่าวด้วยตัวเอง\n" +"โดยเวอร์ชันใหม่ของ Syslinux อาจไม่รองรับกับรุ่นที่ต่างกันไปไฟล์จำนวน 2 ไฟล์ต่อไปนี้จะถูกดาวน์โหลดจากอินเทอร์เน็ต ('ldlinux.sys' and 'ldlinux.bss'):\n" +"- เลือก 'Yes' เพื่อดาวน์โหลดไฟล์ผ่านอินเทอร์เน็ต\n" +"- เลือก 'No' เมื่อคุณต้องการคัดลอกไฟล์ดังกล่าวด้วยตัวเอง\n" "\n" "หมายเหตุ: ไฟล์ใหม่จะถูกจัดเก็บในโฟลเดอร์ปัจจุบัน และไฟล์ จะถูกเลือกใช้โดยอัตโนมัติ" @@ -792,14 +790,14 @@ msgid "" "\n" "Note: The file will be downloaded in the current application directory and will be reused automatically if present. If no match can be found online, then the default version will be used." msgstr "" -"อิมเมจนี้ใช้ Grub %s แต่โปรแกรมนี้รวมเฉพาะไฟล์ติดตั้งของ Grub %s \n" +"อิมเมจนี้ใช้ Grub %s แต่โปรแกรมนี้มีเฉพาะไฟล์ติดตั้งของ Grub %s \n" "\n" -"โดยเวอร์ชั่นใหม่ของ Grub อาจไม่รองรับกับรุ่นที่ต่างกันไป Rufus สามารถค้นหาอิมเมจของ Grub เวอร์ชั่นล่าสุด ('core.img') ที่เข้ากันได้กับอิมเมจไฟล์ที่คุณเลือก:\n" -"- เลือก 'ใช่' เพื่อดาวน์โหลดไฟล์ผ่านอินเทอร์เน็ต\n" -"- เลือก 'ไม่ใช่' เพื่อใช้เวอร์ชั่นปัจจุบันที่ติดมากับ Rufus\n" -"- เลือก 'ยกเลิก' เพื่อยกเลิกการกระทำนี้\n" +"โดยเวอร์ชันใหม่ของ Grub อาจไม่รองรับกับรุ่นที่ต่างกันไป Rufus สามารถค้นหาอิมเมจของ Grub เวอร์ชันล่าสุด ('core.img') ที่เข้ากันได้กับอิมเมจไฟล์ที่คุณเลือก:\n" +"- เลือก 'Yes' เพื่อดาวน์โหลดไฟล์ผ่านอินเทอร์เน็ต\n" +"- เลือก 'No' เพื่อใช้เวอร์ชันปัจจุบันที่ติดมากับ Rufus\n" +"-เลือก 'Cancel' เพื่อยกเลิกการดำเนินการนี้\n" "\n" -"หมายเหตุ: ไฟล์ใหม่จะถูกจัดเก็บในโฟลเดอร์ปัจจุบัน และไฟล์จะถูกเลือกใช้โดยอัตโนมัติหากไม่พบไฟล์ที่ใหม่กว่า ไฟล์เวอร์ชั่นปัจจุบันจะถูกใช้แทน" +"หมายเหตุ: ไฟล์ใหม่จะถูกจัดเก็บในโฟลเดอร์ปัจจุบัน และไฟล์จะถูกเลือกใช้โดยอัตโนมัติหากไม่พบไฟล์ที่ใหม่กว่า ไฟล์เวอร์ชันปัจจุบันจะถูกใช้แทน" #. • MSG_117 msgid "Standard Windows installation" @@ -815,7 +813,7 @@ msgstr "" #. • MSG_119 msgid "advanced drive properties" -msgstr "คุณสมบัติไดร์ฟขั้นสูง" +msgstr "คุณสมบัติไดรฟ์ขั้นสูง" #. • MSG_120 msgid "advanced format options" @@ -823,11 +821,11 @@ msgstr "คุณสมบัติการฟอร์แมตขั้นส #. • MSG_121 msgid "Show %s" -msgstr "แสดง%s" +msgstr "แสดง %s" #. • MSG_122 msgid "Hide %s" -msgstr "ซ่อน%s" +msgstr "ซ่อน %s" #. • MSG_123 #. @@ -844,13 +842,13 @@ msgstr "ขนาดของ Persistent partition" #. It is okay to use "No partition" or "None" or "Deactivated" to indicate that a persistent partition will not be #. created if the width of the control is too small (since the 'Size' edit control is *not* adjusted for width). msgid "No persistence" -msgstr "ไม่มี" +msgstr "ไม่มี Persistent" #. • MSG_125 #. #. Tooltips used for the peristence size slider and edit control msgid "Set the size of the persistent partition for live USB media. Setting the size to 0 disables the persistent partition." -msgstr "ตั้งค่าขนาดของพาร์ติชันสำหรับ live USB media (ตั้งขนาดเป็น 0 เพื่อปิดการทำงานของ persistent partition)" +msgstr "ตั้งค่าขนาดของพาร์ติชันสำหรับ Live USB media (ตั้งขนาดเป็น 0 เพื่อปิดการทำงานของ persistent partition)" #. • MSG_126 msgid "Set the partition size units." @@ -869,12 +867,12 @@ msgid "" "You have just created a media that uses the UEFI:NTFS bootloader. Please remember that, to boot this media, YOU MUST DISABLE SECURE BOOT.\n" "For details on why this is necessary, see the 'More Information' button below." msgstr "" -"คุณพึ่งจะสร้างมีเดียที่ใช้บู๊ตโหลดเดอร์ของ UEFI:NTFS โปรดจำไว้ว่า ถ้าคุณต้องการจะบู๊ตมีเดียนี้ คุณต้องปิด Secure Boot ก่อน\n" +"คุณพึ่งจะสร้างมีเดียที่ใช้ UEFI:NTFS bootloader โปรดจำไว้ว่า ถ้าคุณต้องการจะบูตมีเดียนี้ คุณต้องปิด Secure Boot ก่อน\n" "สำหรับคำอธิบายว่าทำไมนี่จึงจำเป็นต้องทำ ให้เข้าไปคลิกที่ปุ่ม 'ข้อมูลเพิ่มเติม' ข้างล่าง" #. • MSG_130 msgid "Windows image selection" -msgstr "เลือกอิมเมจ Windows" +msgstr "เลือกไฟล์อิมเมจ Windows" #. • MSG_131 msgid "" @@ -886,7 +884,7 @@ msgstr "" #. • MSG_132 msgid "Another program or process is accessing this drive. Do you want to format it anyway?" -msgstr "ไดร์ฟนี้กำลังถูกใช้งานอยู่ คุณต้องการฟอร์แมตไดร์ฟนี้หรือไม่" +msgstr "ไดรฟ์นี้กำลังถูกใช้งานอยู่ คุณต้องการฟอร์แมตไดรฟ์นี้หรือไม่" #. • MSG_133 msgid "" @@ -896,11 +894,11 @@ msgid "" "\n" "Also note that the reason Rufus cannot automatically fix this for you is that 'WppRecorder.sys' is a Microsoft copyrighted file, so we cannot legally embed a copy of the file in the application..." msgstr "" -"Rufus ตรวจพบว่าคุณกำลังสร้างมีเดีย Windows To Go จากไฟล์ ISO เวอร์ชั่น 1809\n" +"Rufus ตรวจพบว่าคุณกำลังสร้าง Windows To Go จากไฟล์ ISO เวอร์ชัน 1809\n" "\n" -"เพราะว่า *บั๊กจากทาง Microsoft* จึงทำให้มีเดียนี้อาจจะขึ้นหน้าจอฟ้า (BSOD) ในระหว่างการบู๊ตเข้า Windowsได้ นอกจากว่าคุณจะเปลี่ยนไฟล์ 'WppRecorder.sys' กลับไปเป็นของเวอร์ชั่น 1803\n" +"เพราะว่า *บั๊กจากทาง Microsoft* จึงทำให้ media นี้อาจจะขึ้นหน้าจอฟ้า (BSOD) ในระหว่างการบูตเข้า Windowsได้ นอกจากว่าคุณจะเปลี่ยนไฟล์ 'WppRecorder.sys' กลับไปเป็นของเวอร์ชัน 1803\n" "\n" -"Rufus ไม่สามารถแก้ไขปัญหานี้โดยอัตโนมัติได้ เนื่องจาก ไฟล์ 'WppRecorder.sys' อยู่ในลิขสิทธิ์ของ Microsoft ทางเราจึงไม่สามารถใส่สำเนาของไฟล์นี้อย่างถูกกฎหมายลงมาในแอพพลิเคชั่นนี้ได้..." +"Rufus ไม่สามารถแก้ไขปัญหานี้โดยอัตโนมัติได้ เนื่องจาก ไฟล์ 'WppRecorder.sys' เป็นลิขสิทธิ์ของ Microsoft ทางเราจึงไม่สามารถใส่สำเนาของไฟล์นี้ลงมาในแอปพลิเคชันนี้ได้อย่างถูกกฎหมาย..." #. • MSG_134 msgid "" @@ -908,17 +906,17 @@ msgid "" "\n" "Are you sure you want to continue?" msgstr "" -"เนื่องจากพาร์ทิชั่นถูกเซ็ตเป็น MBR และ Rufus สามารถสร้างพาร์ทิชั่นได้มากที่สุดเพียง 2 TB ซึ่งจะเหลือพื้นที่ว่าง %s\n" +"เนื่องจากพาร์ติชันถูกเซ็ตเป็น MBR และ Rufus สามารถสร้างพาร์ติชันได้มากที่สุดเพียง 2 TB ซึ่งจะเหลือพื้นที่ว่าง %s\n" "\n" "คุณแน่ใจว่าจะทำต่อหรือไม่" #. • MSG_135 msgid "Version" -msgstr "เวอร์ชั่น" +msgstr "ระบบปฏิบัติการ" #. • MSG_136 msgid "Release" -msgstr "วางจำหน่ายแล้ว" +msgstr "เวอร์ชัน" #. • MSG_137 msgid "Edition" @@ -950,7 +948,7 @@ msgstr "ดาวน์โหลดโดยใช้เบราว์เซอ #. • MSG_144 msgid "Download of Windows ISOs is unavailable due to Microsoft having altered their website to prevent it." -msgstr "ไม่สามารถดาวน์โหลดไฟล์ Windows ได้ เนื่องจาก Microsoft ได้ทำการเปลี่ยนเว็บไซต์เพื่อป้องกันเอาไว้ - โปรดลองใหม่ในภายหลัง..." +msgstr "ไม่สามารถดาวน์โหลดไฟล์ Windows ได้ เนื่องจาก Microsoft ได้ทำการปรับเว็บไซต์เพื่อป้องกันเอาไว้ - โปรดลองใหม่ในภายหลัง..." #. • MSG_145 msgid "PowerShell 3.0 or later is required to run this script." @@ -970,7 +968,7 @@ msgstr "ดาวน์โหลดอิมเมจ ISO" #. • MSG_150 msgid "Type of computer you plan to use this bootable drive with. It is your responsibility to determine whether your target is of BIOS or UEFI type before you start creating the drive, as it may fail to boot otherwise." -msgstr "รูปแบบของเครื่องคอมพิวเตอร์ที่คุณจะใช้ไดร์ฟที่คุณกำลังสร้างด้วย ซึ่งเป็นหน้าที่ของคุณเองที่ต้องทราบว่าเครื่องเป้าหมายมีรูปแบบการบูตแบบ BIOS หรือ UEFI หากเลือกผิดรูปแบบจะส่งผลให้ท่านไม่สามารถบูตด้วยไดรฟ์นี้ได้" +msgstr "รูปแบบของเครื่องคอมพิวเตอร์ที่คุณจะนำไดรฟ์บูตไปใช้ ซึ่งคุณจะต้องทราบว่าเครื่องเป้าหมายมีรูปแบบการบูตเป็นแบบ BIOS หรือ UEFI หากเลือกผิดรูปแบบจะส่งผลให้ไม่สามารถบูตด้วยไดรฟ์นี้ได้" #. • MSG_151 #. @@ -980,7 +978,7 @@ msgstr "'UEFI-CSM' หมายถึงอุปกรณ์คุณจะส #. • MSG_152 msgid "'non CSM' means that the device will only boot in native UEFI mode, and not in BIOS emulation mode (also known as 'Legacy Mode')." -msgstr "'ที่ไม่ใช่ CSM' หมายถึงอุปกรณ์คุณจะสามารถบูตในโหมด Native UEFI โดยที่ไม่ใช่ BIOS emulation หรือ Legacy Mode" +msgstr "'non CSM' หมายถึงอุปกรณ์คุณจะสามารถบูตในโหมด Native UEFI โดยที่ไม่ใช่ BIOS emulation หรือ Legacy Mode" #. • MSG_153 msgid "Test pattern: 0x%02X" @@ -1010,7 +1008,7 @@ msgstr "ขนาดที่เก็บข้อมูลที่น้อย msgid "" "Use this field to set the drive label.\n" "International characters are accepted." -msgstr "กรอกชื่อไดร์ฟแบบกำหนดเองในช่องนี้ ตัวอักษรสากลสามารถใช้ได้" +msgstr "กรอกชื่อไดรฟ์แบบกำหนดเองในช่องนี้ ตัวอักษรสากลสามารถใช้ได้" #. • MSG_160 msgid "Toggle advanced options" @@ -1022,15 +1020,15 @@ msgstr "ตรวจสอบข้อบกพร่องของอุปก #. • MSG_162 msgid "Uncheck this box to use the \"slow\" format method" -msgstr "ไม่ต้องเลือกตัวเลือกนี้หากต้องการฟอร์แมทแบบช้า" +msgstr "ไม่ต้องเลือกตัวเลือกนี้หากต้องการฟอร์แมตแบบ \"ช้า\"" #. • MSG_163 msgid "Method that will be used to create partitions" -msgstr "วิธีการที่จะใช้สร้างพาร์ติชั่น" +msgstr "ระบบพาร์ติชันที่จะสร้าง" #. • MSG_164 msgid "Method that will be used to make the drive bootable" -msgstr "วิธีที่จะใช้ในการทำให้ไดร์ฟบูตได้" +msgstr "วิธีการทำไดรฟ์บูต" #. • MSG_165 msgid "Click to select or download an image..." @@ -1038,27 +1036,19 @@ msgstr "คลิกเพื่อเลือก หรือดาวน์ #. • MSG_166 msgid "Check this box to allow the display of international labels and set a device icon (creates an autorun.inf)" -msgstr "เลือกตัวเลือกนี้เพื่อสร้างไฟล์ autorun.inf สำหรับสร้างชื่อไดร์ฟแบบอัตโนมัติและเพิ่มไอคอนกราฟฟิคให้กับไดร์ฟด้วย" +msgstr "เลือกตัวเลือกนี้เพื่อสร้างไฟล์ autorun.inf สำหรับตั้งชื่อไดรฟ์ด้วยอักขระสากล และเพิ่มไอคอนกราฟฟิคให้กับไดรฟ์" #. • MSG_167 -msgid "Install an MBR that allows boot selection and can masquerade the BIOS USB drive ID" -msgstr "ติดตั้ง MBR ที่ยินยอมให้แปลง BIOS USB drive ID" - -#. • MSG_168 -msgid "" -"Try to masquerade first bootable USB drive (usually 0x80) as a different disk.\n" -"This should only be necessary if you install Windows XP and have more than one disk." -msgstr "" -"ลองแปลง bootable USB drive แรก (ที่ตำแหน่ง 0x80) ให้เป็นดิสก์อื่น.\n" -"จำเป็นก็ต่อเมื่อคุณติดตั้ง Windows XP และมีหลายดิสก์ในเวลาเดียวกัน" +msgid "Install a UEFI bootloader, that will perform MD5Sum file validation of the media" +msgstr "ติดตั้ง UEFI bootloader ซึ่งจะมีการตรวจสอบมีเดียด้วย MD5Sum" #. • MSG_169 msgid "" "Create an extra hidden partition and try to align partitions boundaries.\n" "This can improve boot detection for older BIOSes." msgstr "" -"สร้างพาร์ทิชั่นเพิ่มเติมและปรับเปลี่ยนขอบเขตของพาร์ทิชั่น\n" -"เป็นข้อดีที่จะช่วยให้ BIOS รุ่นเก่าสามารถตรวจพบอุปกรณ์ได้ดีขึ้น" +"สร้างพาร์ติชันเพิ่มเติม และพยายามจัดพาร์ติชัน\n" +"วิธีนี้จะช่วยให้ BIOS รุ่นเก่าสามารถตรวจพบอุปกรณ์ได้ดีขึ้น" #. • MSG_170 msgid "Enable the listing of USB Hard Drive enclosures. USE AT YOUR OWN RISKS!!!" @@ -1069,7 +1059,7 @@ msgid "" "Start the formatting operation.\n" "This will DESTROY any data on the target!" msgstr "" -"กำลังเริ่มต้นฟอร์แมท\n" +"กำลังเริ่มต้นฟอร์แมต\n" "ข้อมูลทั้งหมดบนอุปกรณ์ที่เลือกจะถูกลบทิ้ง" #. • MSG_172 @@ -1077,11 +1067,11 @@ msgstr "" #. As of Rufus 3.2, *ALL* downloads from the servers are digitally signed, and their signature is validated using the #. public key that is embedded in the application. This message appears in an error dialog if the validation fails. msgid "Invalid download signature" -msgstr "ลายเซ็นดิจิทัลของการดาวน์โหลดไม่ถูกต้อง" +msgstr "ใบรับรองดิจิทัลของการดาวน์โหลดไม่ถูกต้อง" #. • MSG_173 msgid "Click to select..." -msgstr "คลิกเพื่อเลือก..." +msgstr "คลิกเพื่อเลือกไฟล์อิมเมจ..." #. • MSG_174 msgid "Rufus - The Reliable USB Formatting Utility" @@ -1089,15 +1079,18 @@ msgstr "Rufus - ยูทิลิตี้การฟอร์แมต USB #. • MSG_175 msgid "Version %d.%d (Build %d)" -msgstr "เวอร์ชั่น %d.%d (Build %d)" +msgstr "เวอร์ชัน %d.%d (Build %d)" #. • MSG_176 -msgid "mailto:support@akeo.ie" -msgstr "แปลไทยโดย: Sippapas Wangsri " +msgid "English translation: Pete Batard " +msgstr "" +"แปลไทยโดย:\\line\n" +"• Sippapas Wangsri \\line\n" +"• Suttirak Mattayawerakiat " #. • MSG_177 msgid "Report bugs or request enhancements at:" -msgstr "รายงานข้อบกพร่องหรือแนะนำข้อเสนอแนะได้ที่:" +msgstr "รายงานข้อบกพร่อง หรือแนะนำข้อเสนอแนะได้ที่:" #. • MSG_178 msgid "Additional Copyrights:" @@ -1105,19 +1098,19 @@ msgstr "ลิขสิทธิ์เพิ่มเติม:" #. • MSG_179 msgid "Update Policy:" -msgstr "นโยบายการปรับรุ่น:" +msgstr "นโยบายการอัพเดต:" #. • MSG_180 msgid "If you choose to allow this program to check for application updates, you agree that the following information may be collected on our server(s):" -msgstr "เมื่อคุณอนุญาตให้โปรแกรมตรวจหาการปรับรุ่น ถือว่าคุณยอมรับว่าข้อมูลต่อไปนี้จะถูกส่งให้แก่เซริฟเวอร์:" +msgstr "เมื่อคุณอนุญาตให้โปรแกรมตรวจหาอัพเดต ถือว่าคุณยอมรับว่าข้อมูลต่อไปนี้จะถูกส่งให้แก่เซิร์ฟเวอร์:" #. • MSG_181 msgid "Your operating system's architecture and version" -msgstr "สถาปัตยกรรมและเวอร์ชั่นของระบบปฏิบัติการของคุณ" +msgstr "สถาปัตยกรรมและเวอร์ชันของระบบปฏิบัติการของคุณ" #. • MSG_182 msgid "The version of the application you use" -msgstr "เวอร์ชั่นของโปรแกรมที่คุณใช้" +msgstr "เวอร์ชันของโปรแกรมที่คุณใช้" #. • MSG_183 msgid "Your IP address" @@ -1136,8 +1129,8 @@ msgid "" "Rufus does not install or run background services, therefore update checks are performed only when the main application is running.\\line\n" "Internet access is of course required when checking for updates." msgstr "" -"Rufus ไม่ได้ติดตั้ง service ที่ทำงานในพื้นหลัง ดังนั้นการตรวจสอบการปรับรุ่นจะเกิดขึ้นก็ต่อเมื่อมีการเปิดโปรแกรมเท่านั้น\\line\n" -"การเชื่อมต่ออินเทอร์เน็ตมีความจำเป็นที่จะทำการปรับรุ่น" +"Rufus ไม่ได้ติดตั้ง service ที่ทำงานในพื้นหลัง ดังนั้นการตรวจสอบอัพเดตจะเกิดขึ้นก็ต่อเมื่อมีการเปิดโปรแกรมเท่านั้น\\line\n" +"การเชื่อมต่ออินเทอร์เน็ตมีความจำเป็นที่จะทำการอัพเดต" #. • MSG_187 msgid "Invalid image for selected boot option" @@ -1149,11 +1142,11 @@ msgstr "อิมเมจปัจจุบันไม่ตรงกับต #. • MSG_189 msgid "This ISO image is not compatible with the selected filesystem" -msgstr "ISO อิมเมจนี้ไม่รองรับกับระบบไฟล์ที่เลือก" +msgstr "ไฟล์ ISO นี้ไม่รองรับกับระบบไฟล์ที่เลือก" #. • MSG_190 msgid "Incompatible drive detected" -msgstr "ตรวจพบไดร์ฟที่ไม่รองรับ" +msgstr "ตรวจพบไดรฟ์ที่ไม่รองรับ" #. • MSG_191 #. @@ -1190,16 +1183,16 @@ msgid "" msgstr "" "สำคัญมาก: อุปกรณ์นี้ใช้ขนาดของเซคเตอร์ที่ไม่เป็นมาตรฐาน!!\n" "\n" -"โดยทั่วไปไดร์ฟจะใช้ขนาดของเซคเตอร์เป็น 512-byte แต่อุปกรณ์นี้เป็น %d-byteหมายความว่าคุณจะไม่สามารถบูตจากอุปกรณ์นี้ได้\n" -"อย่างไรก็ตาม เราสามารถลองสร้างไดร์ฟดังกล่าว แต่ไม่รับรองได้ว่าอุปกรณ์นั้นจะสามารถทำงานได้อย่างที่ควรเป็น" +"โดยทั่วไปไดรฟ์จะใช้ขนาดของเซคเตอร์เป็น 512 ไบต์ แต่อุปกรณ์นี้เป็น %d ไบต์หมายความว่าคุณจะไม่สามารถบูตจากอุปกรณ์นี้ได้\n" +"อย่างไรก็ตาม เราสามารถทดลองสร้างไดรฟ์ดังกล่าว แต่ไม่รับรองได้ว่าอุปกรณ์นั้นจะสามารถทำงานได้อย่างที่ควรเป็น" #. • MSG_197 msgid "Nonstandard sector size detected" -msgstr "พบไดร์ฟที่มีขนาดของเซคเตอร์ไม่เป็นมาตรฐาน" +msgstr "พบไดรฟ์ที่มีขนาดของเซคเตอร์ไม่เป็นมาตรฐาน" #. • MSG_198 msgid "'Windows To Go' can only be installed on a GPT partitioned drive if it has the FIXED attribute set. The current drive was not detected as FIXED." -msgstr "'Windows To Go' สามารถติดตั้งลงบนพาร์ทิชั่นแบบ GPT เท่านั้นหากมีแอททริบิทต์แบบ FIXED แต่ไดร์ฟปัจจุบันพบว่าไม่มีแอททริบิวต์แบบ FIXED" +msgstr "'Windows To Go' สามารถติดตั้งลงบนพาร์ติชันแบบ GPT เท่านั้นหากมีแอททริบิทต์แบบ FIXED แต่ไดรฟ์ปัจจุบันพบว่าไม่มีแอททริบิวต์แบบ FIXED" #. • MSG_199 msgid "This feature is not available on this platform." @@ -1270,11 +1263,11 @@ msgstr "เกิดข้อผิดพลาด" #. #. Used when a new update has been downloaded and launched msgid "Launching new application..." -msgstr "กำลังเปิดแอพพลิเคชั่น..." +msgstr "กำลังเปิดแอปพลิเคชัน..." #. • MSG_214 msgid "Failed to launch new application" -msgstr "ไม่สามารถเปิดแอพพลิเคชั่นได้" +msgstr "ไม่สามารถเปิดแอปพลิเคชันได้" #. • MSG_215 #. @@ -1292,7 +1285,7 @@ msgstr "บันทึก %s แล้ว" #. #. Formatting status msgid "Formatting: %s" -msgstr "กำลังฟอร์แมท: %s" +msgstr "กำลังฟอร์แมต: %s" #. • MSG_218 msgid "Creating file system: Task %d/%d completed" @@ -1308,17 +1301,17 @@ msgstr "ตรวจสอบระบบ NTFS: %d%%" #. Example: "Formatting (UDF) - Estimated duration 3:21..." #. If "estimated duration" is too long, just use "estimated" or an abbreviation msgid "Formatting (%s) - estimated duration %d:%02d..." -msgstr "กำลังฟอร์แมท (%s) - เวลาคงเหลือ %d:%02d..." +msgstr "กำลังฟอร์แมต (%s) - เวลาคงเหลือ %d:%02d..." #. • MSG_221 msgid "Setting label (%s)..." -msgstr "กำลังตั้งชื่อไดร์ฟ (%s)..." +msgstr "กำลังตั้งชื่อไดรฟ์ (%s)..." #. • MSG_222 #. #. Example: "Formatting (FAT32)..." msgid "Formatting (%s)..." -msgstr "กำลังฟอร์แมท (%s)..." +msgstr "กำลังฟอร์แมต (%s)..." #. • MSG_223 msgid "NTFS Fixup (Checkdisk)..." @@ -1390,11 +1383,11 @@ msgstr "พบข้อบกพร่อง: กำลังทดสอบโ #. #. Example: "Partitioning (MBR)..." msgid "Partitioning (%s)..." -msgstr "กำลังแบ่งพาร์ทิชั่น (%s)..." +msgstr "กำลังแบ่งพาร์ติชัน (%s)..." #. • MSG_239 msgid "Deleting partitions (%s)..." -msgstr "กำลังลบพาร์ทิชั่น (%s)..." +msgstr "กำลังลบพาร์ติชัน (%s)..." #. • MSG_240 #. @@ -1418,31 +1411,31 @@ msgstr "ไม่สามารถดาวน์โหลดไฟล์ได #. • MSG_243 msgid "Checking for Rufus updates..." -msgstr "กำลังตรวจหาการปรับรุ่น Rufus..." +msgstr "กำลังตรวจหาการอัพเดต Rufus..." #. • MSG_244 msgid "Updates: Unable to connect to the internet" -msgstr "การปรับรุ่น: ไม่สามารถเชื่อมต่ออินเทอร์เน็ต" +msgstr "การอัพเดต: ไม่สามารถเชื่อมต่ออินเทอร์เน็ต" #. • MSG_245 msgid "Updates: Unable to access version data" -msgstr "การปรับรุ่น: ไม่สามารถหาเวอร์ชั่นปัจจุบันได้" +msgstr "การอัพเดต: ไม่สามารถหาเวอร์ชันปัจจุบันได้" #. • MSG_246 msgid "A new version of Rufus is available!" -msgstr "พบ Rufus เวอร์ชั่นใหม่!!!" +msgstr "พบ Rufus เวอร์ชันใหม่!!!" #. • MSG_247 msgid "No new version of Rufus was found" -msgstr "ไม่พบ Rufus เวอร์ชั่นที่ใหม่กว่า" +msgstr "ไม่พบ Rufus เวอร์ชันที่ใหม่กว่า" #. • MSG_248 msgid "Application registry keys successfully deleted" -msgstr "Registry keys ของแอพพลิเคชั่นถูกลบแล้ว" +msgstr "Registry keys ของแอปพลิเคชันถูกลบแล้ว" #. • MSG_249 msgid "Failed to delete application registry keys" -msgstr "ไม่สามารถลบ Registry Keys ของแอพพลิเคชั่นได้" +msgstr "ไม่สามารถลบ Registry Keys ของแอปพลิเคชันได้" #. • MSG_250 #. @@ -1464,7 +1457,7 @@ msgstr "การตรวจหาฮาร์ดดิสก์" #. • MSG_254 msgid "Force large FAT32 formatting" -msgstr "บังคับให้ฟอร์แมท FAT32 ขนาดใหญ่" +msgstr "การบังคับให้ฟอร์แมตเป็น FAT32 ขนาดใหญ่" #. • MSG_255 msgid "NoDriveTypeAutorun will be deleted on exit" @@ -1472,19 +1465,19 @@ msgstr "NoDriveTypeAutorun จะถูกลบเมื่อปิดโป #. • MSG_256 msgid "Fake drive detection" -msgstr "ตรวจสอบไดร์ฟปลอม" +msgstr "การตรวจสอบไดรฟ์ปลอม" #. • MSG_257 msgid "Joliet support" -msgstr "รองรับ Joliet" +msgstr "การรองรับ Joliet" #. • MSG_258 msgid "Rock Ridge support" -msgstr "รองรับ Rock Ridge" +msgstr "การรองรับ Rock Ridge" #. • MSG_259 msgid "Force update" -msgstr "บังคับอัพเดต" +msgstr "การบังคับการอัพเดต" #. • MSG_260 msgid "NTFS compression" @@ -1498,7 +1491,7 @@ msgstr "กำลังเขียนอิมเมจไฟล์: %s" #. #. Cheat mode message to disable ISO Support, so that only DD images can be opened msgid "ISO Support" -msgstr "การรองรับ ISO" +msgstr "การรองรับไฟล์ ISO" #. • MSG_263 #. @@ -1528,7 +1521,7 @@ msgstr "กำลังใช้อิมเมจ Windows..." #. • MSG_269 msgid "Preserve timestamps" -msgstr "แสดงบันทึกเวลา" +msgstr "เก็บบันทึกเวลา" #. • MSG_270 msgid "USB debug" @@ -1560,8 +1553,8 @@ msgid "" "\n" "Please select the mode that you want to use to write this image:" msgstr "" -"อิมเมจที่คุณเลือกเป็นแบบ 'ISOHybrid' ดังนั้นจึงสามารถเขียนได้ใน โหมด %s (file copy) หรือโหมด %s (disk image)\n" -"เราแนะนำให้ใช้โหมด %s เพราะจะทำให้คุณยังสามารถได้สิทธิ์เต็มในการเข้าถึงไดร์ฟหลังจากเขียนเสร็จแล้ว\n" +"อิมเมจที่คุณเลือกเป็นแบบ 'ISOHybrid' ดังนั้นจึงสามารถเขียนได้ทั้งในโหมด %s (ใช้การคัดลอกไฟล์) หรือโหมด %s (ใช้ดิสก์อิมเมจ)\n" +"เราแนะนำให้ใช้โหมด %s เพราะจะทำให้คุณยังสามารถได้สิทธิ์เต็มในการเข้าถึงไดรฟ์หลังจากเขียนเสร็จแล้ว\n" "อย่างไรก็ตาม หากคุณพบปัญหาขณะบูต คุณสามารถลองเขียนอิมเมจนี้ใหม่อีกครั้งในโหมด %s แทน\n" "\n" "กรุณาเลือกรูปแบบที่คุณต้องใช้ในการเขียนอิมเมจนี้:" @@ -1570,13 +1563,13 @@ msgstr "" #. #. '%s' will be replaced with your translation for MSG_036 ("ISO Image") msgid "Write in %s mode (Recommended)" -msgstr "เขียนในโหมด%s (แนะนำ)" +msgstr "เขียนในโหมด %s (แนะนำ)" #. • MSG_277 #. #. '%s' will be replaced with your translation for MSG_095 ("DD Image") msgid "Write in %s mode" -msgstr "เขียนในโหมด%s" +msgstr "เขียนในโหมด %s" #. • MSG_278 msgid "Checking for conflicting processes..." @@ -1604,7 +1597,7 @@ msgstr "ใบรับรองผิดพลาด" #. • MSG_284 msgid "The downloaded executable is missing a digital signature." -msgstr "ไฟล์ที่ดาวน์โหลดมาไม่มีการรับรองดิจิทัล" +msgstr "ไฟล์ที่ดาวน์โหลดมาไม่มีใบรับรองดิจิทัล" #. • MSG_285 msgid "" @@ -1613,16 +1606,16 @@ msgid "" "Are you sure you want to run this file?" msgstr "" "ไฟล์ที่ดาวน์โหลดมาถูกรับรองโดย '%s'.\n" -"ซึ่งไม่ใช่การรับรองที่เรารู้จัก ซึ่งอาจทำให้เกิดกิจกรรมที่เกิดภัยคุกคามได้...\n" +"ซึ่งไม่ใช่การรับรองที่เรารู้จัก ซึ่งอาจจะเป็นการโจมตีได้...\n" "คุณต้องการจะเปิดไฟล์นี้หรือไม่?" #. • MSG_286 msgid "Zeroing drive: %s" -msgstr "กำลังเขียนไดร์ฟด้วย zero byte: %s" +msgstr "กำลังล้างไดร์ฟด้วย zero byte: %s" #. • MSG_287 msgid "Detection of non-USB removable drives" -msgstr "กำลังตรวจสอบไดร์ฟที่ไม่ใช่ USB" +msgstr "กำลังตรวจสอบไดรฟ์ที่ไม่ใช่ USB" #. • MSG_288 msgid "Missing elevated privileges" @@ -1630,7 +1623,7 @@ msgstr "ไม่มีสิทธิ์อนุญาตระดับสู #. • MSG_289 msgid "This application can only run with elevated privileges" -msgstr "แอพพลิเคชั่นนี้สามารถใช้งานได้เฉพาะการรันด้วยสิทธิ์อนุญาตระดับสูงเท่านั้น" +msgstr "แอปพลิเคชันนี้สามารถใช้งานได้เฉพาะการรันด้วยสิทธิ์อนุญาตระดับสูงเท่านั้น" #. • MSG_290 msgid "File Indexing" @@ -1638,27 +1631,27 @@ msgstr "ดรรชนีแฟ้มข้อมูล" #. • MSG_291 msgid "Version selection" -msgstr "การเลือกเวอร์ชั่น" +msgstr "การเลือกเวอร์ชัน" #. • MSG_292 msgid "Please select the version of Windows you want to install:" -msgstr "กรุณาเลือกเวอร์ชั่นของ Windows ที่ต้องการลง:" +msgstr "กรุณาเลือกเวอร์ชันของ Windows ที่ต้องการติดตั้ง:" #. • MSG_293 msgid "Unsupported Windows version" -msgstr "เวอร์ชั่นของ Windows ไม่รองรับ" +msgstr "ไม่รองรับ Windows เวอร์ชันนี้" #. • MSG_294 msgid "" "This version of Windows is no longer supported by Rufus.\n" "The last version of Rufus compatible with this platform is v%d.%d." msgstr "" -"เวอร์ชั่นของ Windows นี้ไม่ได้รับการสนับสนุนโดย Rufus อีกต่อไป\n" +"เวอร์ชันของ Windows นี้ไม่ได้รับการสนับสนุนโดย Rufus อีกต่อไป\n" "Rufus เวอร์ชันล่าสุดที่เข้ากันได้กับแพลตฟอร์มนี้คือ v%d.%d" #. • MSG_295 msgid "Warning: Unofficial version" -msgstr "คำเตือน: เวอร์ชั่นที่ไม่เป็นทางการ" +msgstr "คำเตือน: เวอร์ชันที่ไม่เป็นทางการ" #. • MSG_296 msgid "" @@ -1666,13 +1659,13 @@ msgid "" "\n" "Are you sure you want to run it?" msgstr "" -"Rufus เวอร์ชั่นนี้ ไม่ได้ถูกพัฒนาขึ้นโดยผู้พัฒนาหลัก\n" +"Rufus เวอร์ชันนี้ ไม่ได้ถูกพัฒนาขึ้นโดยผู้พัฒนาหลัก\n" "\n" "คุณต้องการเริ่มโปรแกรมหรือไม่?" #. • MSG_297 msgid "Truncated ISO detected" -msgstr "พบอิมเมจ ISO ที่ถูกตัดทอน" +msgstr "พบไฟล์ ISO ที่ถูกตัดทอน" #. • MSG_298 msgid "" @@ -1682,15 +1675,15 @@ msgid "" "\n" "Note that you can compute the MD5 or SHA in Rufus by clicking the (✓) button." msgstr "" -"อิมเมจ ISO ที่คุณเลือกมีคุณสมบัติไม่ตรงกับที่ได้แจ้งไว้ ดังนี้ ขนาดไฟล์: %s ได้หายไปจากต้นฉบับ!\n" +"ไฟล์ ISO ที่คุณเลือกมีคุณสมบัติไม่ตรงกับที่ได้แจ้งไว้ ดังนี้ ขนาดไฟล์: ข้อมูลจำนวน %s ตัวได้หายไปจากต้นฉบับ!\n" "\n" -"หากคุณดาวน์โหลดไฟล์นี้มาจากอินเทอร์เน็ต กรุณาดาวน์โหลดไฟล์อีกครั้ง และตรวจสอบว่าไฟล์นั้นมี MD5 หรือ SHA checksums ตรงกับไฟล์จากผู้ผลิต\n" +"หากคุณดาวน์โหลดไฟล์นี้มาจากอินเทอร์เน็ต กรุณาดาวน์โหลดไฟล์อีกครั้ง และตรวจสอบว่าไฟล์นั้นมี MD5 หรือ SHA checksums ตรงกับเวอร์ชันทางการ\n" "\n" "โปรดจำไว้ว่าคุณสามารถตรวจสอบ checksum ของไฟล์ดังกล่าวได้จากโปรแกรม Rufus โดยกดปุ่ม (✓)" #. • MSG_299 msgid "Timestamp validation error" -msgstr "การตรวจสอบ Timestamp ผิดพลาด" +msgstr "การตรวจสอบบันทึกเวลาผิดพลาด" #. • MSG_300 msgid "" @@ -1698,9 +1691,9 @@ msgid "" "\n" "In order to prevent potential attack scenarios, the update process has been aborted and the download will be deleted. Please check the log for more details." msgstr "" -"Rufus ไม่สามารถยืนยันความถูกต้องของ Timestamp ของโปรแกรมปรับรุ่นที่เพิ่งดาวน์โหลดมาว่าใหม่กว่ารุ่นที่กำลังใช้อยู่ในปัจจุบัน\n" +"Rufus ไม่สามารถยืนยันความถูกต้องของบันทึกเวลาของการอัพเดตที่เพิ่งดาวน์โหลดมาว่าใหม่กว่าเวอร์ชันที่กำลังใช้อยู่ในปัจจุบันหรือไม่\n" "\n" -"เพื่อป้องกันความเป็นไปได้ที่จะถูกโจมตี การปรับรุ่นได้ถูกยกเลิกและลบทิ้งไปกรุณาดู Log เพื่ออ่านรายละเอียดเพิ่มเติม" +"เพื่อป้องกันความเป็นไปได้ว่านี่อาจจะเป็นการโจมตี การอัพเดตนี้จะถูกยกเลิก และลบทิ้งไป กรุณาดู Log เพื่ออ่านรายละเอียดเพิ่มเติม" #. • MSG_301 msgid "Show application settings" @@ -1720,14 +1713,14 @@ msgstr "สร้างดิสก์อิมเมจของอุปกร #. • MSG_305 msgid "Use this option to indicate if you plan to install Windows to a different disk, or if you want to run Windows directly from this drive (Windows To Go)." -msgstr "เลือกตัวเลือกนี้หากต้องการเลือกว่าท่านจะใช้อุปกรณ์นี้ในการติดตั้ง Windows บนเครื่องอื่น หรือหากต้องการจะเรียกใช้ Windows จากอุปกรณ์นี้โดยตรง (Windows To Go)" +msgstr "เลือกตัวเลือกนี้หากต้องการติดตั้ง Windows บนดิสก์อื่น หรือใช้งาน Windows จากไดรฟ์นี้โดยตรง (Windows To Go)" #. • MSG_306 #. #. You can see this status message by pressing -- and then selecting START. #. It's the same as MSG_286 but with a process that *may* be faster, hence the name. msgid "Fast-zeroing drive: %s" -msgstr "กำลังล้างไดร์ฟแบบรวดเร็ว: สำเร็จแล้ว: %s" +msgstr "กำลังล้างไดรฟ์แบบรวดเร็ว: สำเร็จแล้ว: %s" #. • MSG_307 msgid "this may take a while" @@ -1747,7 +1740,7 @@ msgid "" "\n" "Please select the mode that you want to use to write this image:" msgstr "" -"อิมเมจไฟล์ที่คุณเลือกใช้ระบบ UEFI และมีขนาดเล็กพอที่จะเขียนเป็น EFI System Partition (ESP) การเขียนเป็น ESP แทนการเขียนเป็นพาร์ทิชั่นแบบทั่วไปที่จะใช้พื่นที่ข้อมูลไปทั้งหมดซึ่งจะดีกว่าสำหรับการติดตั้งบางประเภท\n" +"ไฟล์ ISO ที่คุณเลือกใช้เป็นระบบ UEFI และมีขนาดเล็กพอที่จะเขียนเป็น EFI System Partition (ESP) การเขียนเป็น ESP แทนที่จะเป็นการเขียนเป็นพาร์ติชันแบบทั่วไปซึ่งจะใช้พื่นที่ข้อมูลไปทั้งหมด จะดีกว่าสำหรับการติดตั้งบางประเภท\n" "\n" "โปรดเลือกโหมดที่คุณต้องการใช้ในการเขียนอิมเมจไฟล์นี้:" @@ -1785,11 +1778,11 @@ msgstr "ค่าลำดับความสำคัญเริ่มต้ #. • MSG_319 msgid "Ignore Boot Marker" -msgstr "การละเว้นการทำ Boot Marker" +msgstr "ละเว้นการทำ Boot Marker" #. • MSG_320 msgid "Refreshing partition layout (%s)..." -msgstr "กำลังรีเฟรชเค้าโครงพาร์ทิชั่น (%s)..." +msgstr "กำลังรีเฟรชเค้าโครงพาร์ติชัน (%s)..." #. • MSG_321 msgid "" @@ -1797,7 +1790,7 @@ msgid "" "As a result, DD image writing mode will be enforced." msgstr "" "อิมเมจไฟล์ที่คุณใช้เป็นแบบ ISOHybrid แต่ผู้ผลิตไม่ได้ทำให้รองรับกับการคัดลอกไฟล์ ISO\n" -"นั่นทำให้โหมดการเขียนอิมเมจแบบ DD image writing จะถูกเรียกใช้งาน" +"นั่นทำให้โหมดการเขียนแบบ DD image writing จะถูกเรียกใช้งาน" #. • MSG_322 msgid "Unable to open or read '%s'" @@ -1821,7 +1814,7 @@ msgstr "ต้องการปรับแต่งขั้นตอนกา #. • MSG_329 msgid "Remove requirement for 4GB+ RAM, Secure Boot and TPM 2.0" -msgstr "ยกเลิกการตรวจสอบ: แรม 4 GB ขึ้นไป, Secure Boot และ TPM 2.0" +msgstr "ยกเลิกการตรวจสอบ: แรมขนาด 4 GB ขึ้นไป, Secure Boot และ TPM 2.0" #. • MSG_330 msgid "Remove requirement for an online Microsoft account" @@ -1833,7 +1826,7 @@ msgstr "ยกเลิกการเก็บข้อมูลผู้ใช #. • MSG_332 msgid "Prevent Windows To Go from accessing internal disks" -msgstr "ป้องกันไม่ให้ Windows To Go เข้าถึงข้อมูลในดิสก์ภายใน" +msgstr "ป้องกันไม่ให้ Windows To Go เข้าถึงข้อมูลดิสก์ภายใน" #. • MSG_333 msgid "Create a local account with username:" @@ -1841,21 +1834,97 @@ msgstr "สร้างบัญชีผู้ใช้ด้วยชื่อ #. • MSG_334 msgid "Set regional options to the same values as this user's" -msgstr "ตั้งค่าภูมิภาคให้เหมือนกับของที่ตั้งค่าอยู่บนคอมพิวเตอร์เครื่องนี้" +msgstr "ตั้งค่าภูมิภาคให้ตรงกับค่าที่ใช้บนคอมพิวเตอร์เครื่องนี้" #. • MSG_335 msgid "Disable BitLocker automatic device encryption" -msgstr "ยกเลิกการเข้ารหัสอุปกรณ์อัตโนมัติด้วย BitLocker" +msgstr "ยกเลิกการใช้ BitLocker เข้ารหัสอุปกรณ์อัตโนมัติ" #. • MSG_336 msgid "Persistent log" msgstr "Log แบบถาวร" +#. • MSG_337 +msgid "" +"An additional file ('diskcopy.dll') must be downloaded from Microsoft to install MS-DOS:\n" +"- Select 'Yes' to connect to the Internet and download it\n" +"- Select 'No' to cancel the operation\n" +"\n" +"Note: The file will be downloaded in the application's directory and will be reused automatically if present." +msgstr "" +"มีความจำเป็นต้องดาวน์โหลดไฟล์ ('diskcopy.dll') จาก Microsoft เพื่อติดตั้ง MS-DOS:\n" +"- เลือก 'Yes' เพื่อดาวน์โหลดไฟล์ผ่านอินเทอร์เน็ต\n" +"- เลือก 'No' เพื่อยกเลิก\n" +"\n" +"หมายเหตุ: ไฟล์ใหม่จะถูกจัดเก็บในโฟลเดอร์ปัจจุบัน และเมื่อไฟล์ '%s มีแล้ว ไฟล์จะถูกเลือกใช้โดยอัตโนมัติ" + +#. • MSG_338 +msgid "Revoked UEFI bootloader detected" +msgstr "ตรวจพบ UEFI bootloader ที่ถูกเพิกถอน" + +#. • MSG_339 +msgid "" +"Rufus detected that the ISO you have selected contains a UEFI bootloader that has been revoked and that will produce %s, when Secure Boot is enabled on a fully up to date UEFI system.\n" +"\n" +"- If you obtained this ISO image from a non reputable source, you should consider the possibility that it might contain UEFI malware and avoid booting from it.\n" +"- If you obtained it from a trusted source, you should try to locate a more up to date version, that will not produce this warning." +msgstr "" +"Rufus ตรวจพบว่าไฟล์ ISO ที่คุณเลือกมี UEFI bootloader ที่ถูกเพิกถอน ซึ่งตุณอาจจะเจอกับ%s เมื่อ SecureBoot เปิดใช้งานบนระบบ UEFI ที่ทันสมัย\n" +"\n" +"- ถ้าคุณได้ไฟล์ ISO นี้มาจากแหล่งที่ไม่น่าเชื่อถือ คุณควรตระหนักถึงความเป็นไปได้ที่ไฟล์ดังกล่าวอาจมี UEFI malware และหลีกเลี่ยงการบูตจากอิมเมจดังกล่าว\n" +"- ถ้าคุณได้ไฟล์ ISO นี้มาจากแหล่งที่เชื่อถือได้ คุณควรพยายามค้นหาเวอร์ชันที่ทันสมัยกว่านี้ ซึ่งจะไม่ทำให้เกิดคำเตือนนี้" + +#. • MSG_340 +msgid "a \"Security Violation\" screen" +msgstr "หน้าจอ \"Security Violation\"" + +#. • MSG_341 +msgid "a Windows Recovery Screen (BSOD) with '%s'" +msgstr "หน้าจอ Windows Recovery (จอฟ้า; BSOD) พร้อมกับ '%s'" + +#. • MSG_342 +msgid "Compressed VHDX Image" +msgstr "อิมเมจ VHDX ที่ถูกบีบอัด" + +#. • MSG_343 +msgid "Uncompressed VHD Image" +msgstr "อิมเมจ VHDX ที่ไม่บีบอัด" + +#. • MSG_344 +msgid "Full Flash Update Image" +msgstr "" + +#. • MSG_345 +msgid "" +"Some additional data must be downloaded from Microsoft to use this functionality:\n" +"- Select 'Yes' to connect to the Internet and download it\n" +"- Select 'No' to cancel the operation" +msgstr "" +"มีความจำเป็นต้องดาวน์โหลดข้อมูลเพิ่มเติมจาก Microsoft เพื่อใช้งานฟังก์ชั่นนี้:\n" +"- เลือก 'Yes' เพื่อดาวน์โหลดไฟล์ผ่านอินเทอร์เน็ต\n" +"- เลือก 'No' เพื่อยกเลิก" + +#. • MSG_346 +msgid "Restrict Windows to S-Mode (INCOMPATIBLE with online account bypass)" +msgstr "จำกัด Windows ให้อยู่ใน S-Mode (ไม่รองรับการยกเลิกการบังคับใช้บัญชี Microsoft)" + +#. • MSG_347 +msgid "Expert Mode" +msgstr "โหมดผู้เชี่ยวชาญ" + +#. • MSG_348 +msgid "Extracting archive files: %s" +msgstr "กำลังแตกไฟล์: %s" + +#. • MSG_349 +msgid "Use Rufus MBR" +msgstr "Rufus MBR" + #. • MSG_900 #. #. The following messages are for the Windows Store listing only and are not used by the application msgid "Rufus is a utility that helps format and create bootable USB flash drives, such as USB keys/pendrives, memory sticks, etc." -msgstr "Rufus คือ โปรแกรมที่ช่วยฟอร์แมท และสร้าง USB แฟลชไดรฟ์ที่สามารถบูตได้จาก USB keys, pendrives, memory sticks เป็นต้น" +msgstr "Rufus คือ โปรแกรมที่ช่วยฟอร์แมต และสร้างไดรฟ์บูต USB จาก USB keys, pendrives, memory sticks เป็นต้น" #. • MSG_901 msgid "Official site: %s" @@ -1877,7 +1946,7 @@ msgid "" "This application is licensed under the terms of the GNU Public License (GPL) version 3.\n" "See https://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.en.html for details." msgstr "" -"แอปพลิเคชันนี้ได้รับอนุญาตภายใต้เงื่อนไขของ GNU Public License (GPL) เวอร์ชั่น 3\n" +"แอปพลิเคชันนี้ได้รับอนุญาตภายใต้เงื่อนไขของ GNU Public License (GPL) เวอร์ชัน 3\n" "ดูรายละเอียดได้ที่ https://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.html" #. • MSG_905 @@ -1890,52 +1959,52 @@ msgstr "" #. #. This and subsequent messages will be listed in the 'Features' section of the Windows Store page msgid "Format USB, flash card and virtual drives to FAT/FAT32/NTFS/UDF/exFAT/ReFS/ext2/ext3" -msgstr "ฟอร์แมต USB, แฟลชการ์ด หรือไดร์ฟจำลองให้อยู่ในรูปแบบของ FAT/FAT32/NTFS/UDF/exFAT/ReFS/ext2/ext3" +msgstr "ฟอร์แมต USB, แฟลชการ์ด หรือไดรฟ์เสมือน ให้อยู่ในรูปแบบของ FAT/FAT32/NTFS/UDF/exFAT/ReFS/ext2/ext3" #. • MSG_911 msgid "Create FreeDOS bootable USB drives" -msgstr "สร้าง USB ไดร์ฟที่บูตได้สำหรับระบบ FreeDOS" +msgstr "สร้าง USB ไดรฟ์บูตสำหรับระบบ FreeDOS" #. • MSG_912 msgid "Create bootable drives from bootable ISOs (Windows, Linux, etc.)" -msgstr "สร้าง USB ไดร์ฟที่บูตได้จากไฟล์อิมเมจที่บูตได้ (เช่น ไฟล์ติดตั้ง Windows หรือ Linux เป็นต้น)" +msgstr "สร้าง USB ไดรฟ์บูตจากไฟล์ ISO ที่บูตได้ (เช่น ไฟล์ติดตั้ง Windows หรือ Linux เป็นต้น)" #. • MSG_913 msgid "Create bootable drives from bootable disk images, including compressed ones" -msgstr "สร้างไดร์ฟที่บูตได้จากดิสก์อิมเมจที่บูตได้ รวมไปถึงอันที่ถูกบีบอัด" +msgstr "สร้างไดรฟ์บูตจากดิสก์อิมเมจที่บูตได้ (รองรับไฟล์ดิสก์อิมเมจที่ถูกบีบอัด)" #. • MSG_914 msgid "Create BIOS or UEFI bootable drives, including UEFI bootable NTFS" -msgstr "สร้างไดร์ฟที่บูตได้จาก BIOS หรือ UEFI รวมไปถึง NTFS ที่บูตได้จาก UEFI" +msgstr "สร้างไดรฟ์บูตสำหรับระบบ BIOS หรือ UEFI และ UEFI bootable NTFS" #. • MSG_915 msgid "Create 'Windows To Go' drives" -msgstr "สร้างไดร์ฟของ 'Windows To Go'" +msgstr "สร้างไดรฟ์ของ 'Windows To Go'" #. • MSG_916 msgid "Create Windows 11 installation drives for PCs that don't have TPM or Secure Boot" -msgstr "สร้างไดร์ฟติดตั้ง Windows 11 สำหรับคอมพิวเตอร์ที่ไม่มี TPM หรือ SecureBoot" +msgstr "สร้างไดรฟ์ติดตั้ง Windows 11 สำหรับคอมพิวเตอร์ที่ไม่มี TPM หรือ Secure Boot" #. • MSG_917 msgid "Create persistent Linux partitions" -msgstr "สร้างพาร์ทิชั่นของ Linux แบบถาวร" +msgstr "สร้าง Linux partition แบบ persistent" #. • MSG_918 msgid "Create VHD/DD images of the selected drive" -msgstr "สร้างอิมเมจไฟล์แบบ VHD/DD ของไดร์ฟที่เลือก" +msgstr "สร้างอิมเมจไฟล์แบบ VHD/DD จากไดรฟ์ที่เลือก" #. • MSG_919 msgid "Compute MD5, SHA-1, SHA-256 and SHA-512 checksums of the selected image" -msgstr "คำนวนรหัส MD5, SHA-1, SHA-256, SHA-512 ของไฟล์อิมเมจที่เลือก" +msgstr "คำนวณรหัส MD5, SHA-1, SHA-256, SHA-512 ของไฟล์อิมเมจที่เลือก" #. • MSG_920 msgid "Perform bad blocks checks, including detection of \"fake\" flash drives" -msgstr "ดำเนินการตรวจสอบบล็อกข้อมูลที่พัง รวมไปถึงการทดสอบว่าเป็นแฟลชไดร์ฟ \"ปลอม\" หรือไม่" +msgstr "ตรวจสอบจุดบกพร่อง รวมไปถึงการทดสอบแฟลชไดรฟ์ว่าเป็น \"ของปลอม\" หรือไม่" #. • MSG_921 msgid "Download official Microsoft Windows retail ISOs" -msgstr "ดาวน์โหลดอิมเมจไฟล์ของ Windows จากเว็บไซต์ทางการ" +msgstr "ดาวน์โหลดไฟล์ ISO ของ Microsoft Windows จากเว็บไซต์ทางการของ Microsoft" #. • MSG_922 msgid "Download UEFI Shell ISOs" -msgstr "ดาวน์โหลดอิมเมจไฟล์ของ UEFI Shell" +msgstr "ดาวน์โหลดไฟล์ ISO ของ UEFI Shell" diff --git a/res/loc/rufus.loc b/res/loc/rufus.loc index 5a45c5af..9be9ffe2 100644 --- a/res/loc/rufus.loc +++ b/res/loc/rufus.loc @@ -37,7 +37,7 @@ # • v3.22 "sl-SI" "Slovenian (Slovenščina)" # • v3.22 "es-ES" "Spanish (Español)" # • v4.5 "sv-SE" "Swedish (Svenska)" -# • v3.22 "th-TH" "Thai (ไทย)" +# • v4.5 "th-TH" "Thai (ไทย)" # • v3.22 "tr-TR" "Turkish (Türkçe)" # • v3.22 "uk-UA" "Ukrainian (Українська)" # • v4.5 "vi-VN" "Vietnamese (Tiếng Việt)" @@ -14180,7 +14180,7 @@ t MSG_922 "Ladda ner UEFI-skal ISO-filer" ######################################################################### l "th-TH" "Thai (ไทย)" 0x041e -v 3.22 +v 4.5 b "en-US" g IDD_ABOUTBOX @@ -14189,23 +14189,23 @@ t IDC_ABOUT_LICENSE "ลิขสิทธิ์" t IDOK "ตกลง" g IDD_DIALOG -t IDS_DRIVE_PROPERTIES_TXT "คุณสมบัติของไดร์ฟ" +t IDS_DRIVE_PROPERTIES_TXT "คุณสมบัติของไดรฟ์" t IDS_DEVICE_TXT "อุปกรณ์" -t IDS_BOOT_SELECTION_TXT "ลักษณะการบูต" +t IDS_BOOT_SELECTION_TXT "ตัวเลือกการบูต" t IDC_SELECT "เลือก" t IDS_IMAGE_OPTION_TXT "ตัวเลือกอิมเมจ" -t IDS_PARTITION_TYPE_TXT "รูปแบบของพาร์ทิชั่น" +t IDS_PARTITION_TYPE_TXT "รูปแบบของพาร์ติชัน" t IDS_TARGET_SYSTEM_TXT "รูปแบบเครื่องเป้าหมาย" t IDC_LIST_USB_HDD "แสดงรายการ USB Drive" t IDC_OLD_BIOS_FIXES "เพิ่มการรองรับให้กับ BIOS รุ่นเก่า" -t IDC_RUFUS_MBR "ใช้ Rufus MBR กับ BIOS ID" +t IDC_UEFI_MEDIA_VALIDATION "เปิดใช้งานการตรวจสอบอุปกรณ์ UEFI" t IDS_FORMAT_OPTIONS_TXT "ตัวเลือกการฟอร์แมต" t IDS_FILE_SYSTEM_TXT "ระบบไฟล์" t IDS_CLUSTER_SIZE_TXT "ขนาดของคลัสเตอร์" -t IDS_LABEL_TXT "ชื่อของไดร์ฟใหม่" -t IDC_QUICK_FORMAT "ฟอร์แมทอย่างรวดเร็ว" +t IDS_LABEL_TXT "ชื่อของไดรฟ์" +t IDC_QUICK_FORMAT "ฟอร์แมตอย่างรวดเร็ว" t IDC_BAD_BLOCKS "ตรวจหาข้อบกพร่องของอุปกรณ์" -t IDC_EXTENDED_LABEL "สร้างชื่อไดร์ฟมาตรฐานอัตโนมัติและไอคอนของไดร์ฟ" +t IDC_EXTENDED_LABEL "ตั้งชื่อไดรฟ์ด้วยอักขระสากล และเพิ่มไอคอนของไดรฟ์" t IDS_STATUS_TXT "สถานะ" t IDCANCEL "ปิด" t IDC_START "เริ่ม" @@ -14236,15 +14236,15 @@ t IDNO "ไม่ใช่" g IDD_UPDATE_POLICY t IDCANCEL "ปิด" -t IDD_UPDATE_POLICY "นโยบายและการตั้งค่าการปรับรุ่น" +t IDD_UPDATE_POLICY "นโยบายการอัพเดต และการตั้งค่า" t IDS_UPDATE_SETTINGS_GRP "ตั้งค่า" t IDS_UPDATE_FREQUENCY_TXT "ตรวจหาการอัพเดต" -t IDS_INCLUDE_BETAS_TXT "รวมเวอร์ชั่นทดสอบด้วย" +t IDS_INCLUDE_BETAS_TXT "รวมเวอร์ชันทดสอบด้วย" t IDC_CHECK_NOW "ตรวจสอบ" t MSG_001 "Rufus กำลังถูกเรียกใช้งานอยู่" t MSG_002 "คุณได้เปิด Rufus ไว้ก่อนหน้าแล้ว\nกรุณาปิดหน้าต่างเก่าก่อนเรียกใช้งาน Rufus อีกครั้งหนึ่ง" -t MSG_003 "โปรดระวัง: ข้อมูลทั้งหมดบนอุปกรณ์ '%s' จะถูกลบทิ้งทั้งหมด\nเมื่อต้องการดำเนินการต่อ โปรดคลิก OK หากต้องการยกเลิก โปรดคลิก Cancel" +t MSG_003 "โปรดระวัง: ข้อมูลทั้งหมดบนอุปกรณ์ '%s' จะถูกลบทิ้งทั้งหมด\nหากต้องการดำเนินการต่อ โปรดคลิก OK แต่หากต้องการยกเลิก โปรดคลิก Cancel" t MSG_004 "นโยบายการอัพเดตของ Rufus" t MSG_005 "คุณต้องการให้ Rufus ตรวจหาการอัพเดตออนไลน์หรือไม่?" t MSG_006 "ปิด" @@ -14252,15 +14252,15 @@ t MSG_007 "ยกเลิก" t MSG_008 "ใช่" t MSG_009 "ไม่ใช่" t MSG_010 "พบข้อบกพร่อง" -t MSG_011 "ตรวจสอบเรียบร้อง: พบ %d จุดบกพร่อง\n อ่านบกพร่อง %d จุด\n เขียนบกพร่อง %d จุด\n จุดเสียหาย %d จุด" -t MSG_012 "%s\nรายงานแบบละเอียดสามารถดูได้ที่:\n%s" -t MSG_013 "ถูกปิดใช้งาน" +t MSG_011 "ตรวจสอบเรียบร้อย: พบ %d จุดบกพร่อง\n อ่านบกพร่อง %d จุด\n เขียนบกพร่อง %d จุด\n จุดเสียหาย %d จุด" +t MSG_012 "%s\nอ่านรายละเอียดเพิ่มเติมได้ที่:\n%s" +t MSG_013 "ปิดใช้งาน" t MSG_014 "ทุกวัน" t MSG_015 "สัปดาห์ละครั้ง" t MSG_016 "เดือนละครั้ง" t MSG_017 "กำหนดเอง" -t MSG_018 "รุ่นของคุณ: %d.%d (Build %d)" -t MSG_019 "รุ่นล่าสุด: %d.%d (Build %d)" +t MSG_018 "เวอร์ชันของคุณ: %d.%d (Build %d)" +t MSG_019 "เวอร์ชันล่าสุด: %d.%d (Build %d)" t MSG_020 "ไบต์" t MSG_026 "ไบต์" t MSG_027 "กิโลไบต์" @@ -14268,109 +14268,106 @@ t MSG_028 "เมกะไบต์" t MSG_029 "ค่าเริ่มต้น" t MSG_030 "%s (ค่าเริ่มต้น)" t MSG_031 "BIOS (หรือ UEFI-CSM)" -t MSG_032 "UEFI (ที่ไม่ใช่ CSM)" t MSG_033 "BIOS หรือ UEFI" t MSG_034 "%d รอบ" t MSG_035 "%d รอบ %s" -t MSG_036 "อิมเมจ ISO" -t MSG_037 "แอพพลิเคชั่น" +t MSG_037 "แอปพลิเคชัน" t MSG_038 "ยกเลิก" t MSG_039 "เปิด" t MSG_040 "ดาวน์โหลด" -t MSG_041 "การกระทำถูกยกเลิกโดยผู้ใช้" +t MSG_041 "การดำเนินการถูกยกเลิกโดยผู้ใช้" t MSG_042 "ความผิดพลาด" t MSG_043 "ผิดพลาด: %s" t MSG_044 "ดาวน์โหลดไฟล์" t MSG_045 "อุปกรณ์ USB" t MSG_046 "%s (ดิสก์ที่ %d) [%s]" -t MSG_047 "พบหลายพาร์ทิชั่น" +t MSG_047 "พบหลายพาร์ติชัน" t MSG_048 "Rufus - กำลังล้างบัฟเฟอร์" -t MSG_049 "Rufus - กำลังยกเลิกการดำเนินการ" +t MSG_049 "Rufus - ยกเลิกการดำเนินการ" t MSG_050 "สำเร็จ" -t MSG_051 "พบข้อบกพร่องขณะดำเนินการฟอร์แมท" +t MSG_051 "พบข้อบกพร่องขณะดำเนินการฟอร์แมต" t MSG_052 "ไม่สามารถใช้ระบบไฟล์ที่เลือกกับอุปกรณ์นี้ได้" t MSG_053 "ไม่สามารถเข้าถึงอุปกรณ์ได้" -t MSG_054 "อุปกรณ์นี้ถูกป้องกันการเขียน" +t MSG_054 "อุปกรณ์นี้มีการป้องกันการเขียน" t MSG_055 "อุปกรณ์นี้กำลังถูกใช้งานโดยโปรแกรมอื่น กรุณาปิดโปรแกรมที่สงสัยว่ากำลังใช้งานอุปกรณ์นี้อยู่" -t MSG_056 "อุปกรณ์นี้ไม่สามารถใช้การฟอร์แมทแบบรวดเร็วได้" -t MSG_057 "ชื่ออุปกรณ์ที่ตั้งไม่ถูกต้อง" +t MSG_056 "อุปกรณ์นี้ไม่สามารถใช้การฟอร์แมตแบบรวดเร็วได้" +t MSG_057 "ไม่สามารถใช้ชื่อนี้ตั้งชื่ออุปกรณ์ได้" t MSG_058 "การระบุตัวอุปกรณ์ผิดพลาด" t MSG_059 "ขนาดของคลัสเตอร์ไม่เข้ากับอุปกรณ์" t MSG_060 "ขนาดพื้นที่ของอุปกรณ์ไม่ถูกต้อง" -t MSG_061 "กรุณาเสียบอุปกรณ์เข้ากับเครื่องคอมพิวเตอร์" +t MSG_061 "กรุณาเชื่อมต่ออุปกรณ์เข้ากับเครื่องคอมพิวเตอร์" t MSG_062 "โปรแกรมได้รับคำสั่งที่ไม่รองรับ" t MSG_063 "การจัดสรรหน่วยความจำผิดพลาด" t MSG_064 "การอ่านผิดพลาด" t MSG_065 "การเขียนผิดพลาด" t MSG_066 "การติดตั้งโปรแกรมผิดพลาด" -t MSG_067 "ไม่สามารถเข้าถึงอุปกรณ์ได้ อุปกรณ์นี้อาจกำลังถูกใช้งานโดยโปรแกรมอื่นโปรดถอดและใส่อุปกรณ์ใหม่แล้วลองอีกครั้ง" -t MSG_068 "ไม่สามารถแบ่งพาร์ทิชั่นไดร์ฟได้" -t MSG_069 "ไม่สามารถคัดลอกไฟล์ลงไปยังไดร์ฟได้" -t MSG_070 "ถูกยกเลิกโดยผู้ใช้" -t MSG_071 "ไม่สามารถเริ่มต้นเทรด (Thread) การทำงานได้" -t MSG_072 "การตรวจสอบจุดพกพร่องของไดร์ฟไม่แล้วเสร็จ" +t MSG_067 "ไม่สามารถเข้าถึงอุปกรณ์ได้ อุปกรณ์นี้อาจกำลังถูกใช้งานโดยโปรแกรมอื่น โปรดถอด และเชื่อมต่ออุปกรณ์ใหม่แล้วลองอีกครั้ง" +t MSG_068 "ไม่สามารถแบ่งพาร์ติชันไดรฟ์ได้" +t MSG_069 "ไม่สามารถคัดลอกไฟล์ลงไปยังไดรฟ์ได้" +t MSG_070 "ยกเลิกโดยผู้ใช้" +t MSG_071 "ไม่สามารถเริ่มต้นเธรดการทำงานได้" +t MSG_072 "การตรวจสอบจุดบกพร่องของไดรฟ์ไม่แล้วเสร็จ" t MSG_073 "การตรวจสอบอิมเมจ ISO ผิดพลาด" t MSG_074 "การแตกไฟล์อิมเมจ ISO ผิดพลาด" -t MSG_075 "ไม่สามารถ Remount ตัว volume ได้" -t MSG_076 "ไม่สามารถติดตั้งไฟล์สำหรับบูตได้" -t MSG_077 "ตั้งอักษรประจำไดร์ฟไม่ได้" -t MSG_078 "ไม่สามารถเมาท์ GUID volume ได้" +t MSG_075 "ไม่สามารถเชื่อมต่อ Volumn ได้" +t MSG_076 "ไม่สามารถติดตั้งไฟล์แพทช์สำหรับบูตได้" +t MSG_077 "ตั้งอักษรประจำไดรฟ์ไม่ได้" +t MSG_078 "ไม่สามารถเชื่อมต่อ GUID volume ได้" t MSG_079 "อุปกรณ์ไม่พร้อมใช้งาน" -t MSG_080 "ขณะนี้พบว่า Windows กำลังดำเนินการเขียนไฟล์ลงบนอุปกรณ์ USB\n\nความเร็วขึ้นอยู่กับความสามารถของ USB ของคุณ ดังนั้นการกระทำนี้อาจใช้เวลานานโดยเฉพาะอย่างยิ่งกับไฟล์ที่มีขนาดใหญ่มากๆ\n\nเราแนะนำให้คุณรอให้เสร็จสิ้น เพื่อป้องกันไฟล์เสียหาย อย่างไรก็ตาม หากคุณไม่อยากรอก็สามารถดึงอุปกรณ์ออกไปได้เลย..." -t MSG_081 "อิมเมจไฟล์ไม่รองรับ" -t MSG_082 "อิมเมจไฟล์นี้ไม่สามารถบูตได้ หรืออาจใช้วิธีการบูตอื่นๆ ที่ Rufus ไม่รองรับ" +t MSG_080 "Rufus พบว่าขณะนี้ Windows กำลังดำเนินการเขียนไฟล์ลงบนอุปกรณ์ USB\n\nความเร็วขึ้นอยู่กับ USB ของคุณ ดังนั้นการดำเนินการนี้อาจใช้เวลานานโดยเฉพาะอย่างยิ่งกับไฟล์ที่มีขนาดใหญ่มากๆ\n\nเราแนะนำให้คุณรอให้การดำเนินการเสร็จสิ้นเพื่อป้องกันไฟล์เสียหาย อย่างไรก็ตาม หากคุณไม่ต้องการรอก็สามารถดึงอุปกรณ์ออกไปได้เลย..." +t MSG_081 "ไม่รองรับอิมเมจไฟล์นี้" +t MSG_082 "อิมเมจไฟล์นี้ไม่สามารถบูตได้ หรืออาจจะมีการใช้วิธีการบูตอื่นๆ ที่ Rufus ไม่รองรับ" t MSG_083 "แทนที่ %s?" -t MSG_084 "ISO อิมเมจนี้อาจเป็นเวอร์ชั่นที่ล้าสมัยของ '%s'\nอาจทำให้เมนูการบูตไม่สามารถแสดงได้ถูกต้อง\n\nRufus สามารถดาวน์โหลดเวอร์ชั่นที่ใหม่กว่าให้คุณได้:\n- เลือก 'ใช่' เพื่อดาวน์โหลดไฟล์\n- เลือก 'ไม่ใช่' เพื่อใช้อิมเมจไฟล์อันเดิม\nหากไม่รู้จะเลือกวิธีใด ให้เลือก 'ใช่'\n\nหมายเหตุ: ไฟล์ใหม่จะถูกจัดเก็บในโฟลเดอร์ปัจจุบัน และเมื่อไฟล์ '%s มีแล้ว ไฟล์จะถูกเลือกใช้โดยอัตโนมัติ" +t MSG_084 "ไฟล์ ISO นี้อาจมีการใช้เวอร์ชันที่ล้าสมัยของ '%s'\nซึ่งอาจทำให้เมนูการบูตไม่สามารถแสดงผลได้ถูกต้อง\n\nRufus สามารถดาวน์โหลดเวอร์ชันที่ใหม่กว่าให้คุณได้:\n- เลือก 'Yes' เพื่อดาวน์โหลดไฟล์ผ่านอินเทอร์เน็ต\n- เลือก 'No' เพื่อใช้อิมเมจไฟล์อันเดิม\nหากไม่รู้จะเลือกวิธีใด ให้เลือก 'Yes'\n\nหมายเหตุ: ไฟล์ใหม่จะถูกจัดเก็บในโฟลเดอร์ปัจจุบัน และเมื่อไฟล์ '%s มีแล้ว ไฟล์จะถูกเลือกใช้โดยอัตโนมัติ" t MSG_085 "กำลังดาวน์โหลด %s" t MSG_086 "ยังไม่ได้เลือกอิมเมจไฟล์" t MSG_087 "สำหรับ %s NAND" t MSG_088 "อิมเมจไฟล์มีขนาดใหญ่เกินไป" t MSG_089 "อิมเมจไฟล์มีขนาดใหญ่กว่าอุปกรณ์" -t MSG_090 "ISO ไฟล์ไม่รองรับ" -t MSG_091 "เมื่อเลือกใช้รูปแบบ UEFI อิมเมจไฟล์ที่รองรับต้องเป็นแบบ EFI ด้วยกรุณาเลือก ISO ลักษณะแบบ EFI หรือเปลี่ยนรูปแบบเป็น BIOS แทน" -t MSG_092 "ระบบไฟล์ไม่รองรับ" -t MSG_093 "คำเตือน:ไดร์ฟนี้มีหลายพาร์ทิชั่น!!\n\nซึ่งอาจรวมไปถึงพาร์ทิชั่นที่ไม่สามารถมองเห็นได้บน Windows หากดำเนินการต่อ ข้อมูลบนพาร์ทิชั่นดังกล่าวจะหายไปอย่างถาวร" -t MSG_094 "พบหลายพาร์ทิชั่น" -t MSG_095 "อิมเมจ DD" -t MSG_096 "ระบบไฟล์ที่เลือกปัจจุบันไม่สามารถใช้ได้กับ ISO รูปแบบนี้กรุณาเลือกระบบไฟล์หรือ ISO ใหม่ที่ต่างไปจากเดิม" +t MSG_090 "ไม่รองรับไฟล์ ISO นี้" +t MSG_091 "เมื่อเลือกใช้รูปแบบ UEFI อิมเมจไฟล์ที่รองรับจะต้องเป็นแบบ EFI ด้วย กรุณาเลือก ISO ที่รองรับ EFI หรือเปลี่ยนรูปแบบเป็น BIOS แทน" +t MSG_092 "ไม่รองรับระบบไฟล์นี้" +t MSG_093 "คำเตือน:ไดรฟ์นี้มีหลายพาร์ติชัน!!\n\nซึ่งอาจรวมไปถึงพาร์ติชันที่ไม่สามารถมองเห็นได้บน Windows หากดำเนินการต่อ ข้อมูลบนพาร์ติชันดังกล่าวจะหายไปอย่างถาวร" +t MSG_094 "พบหลายพาร์ติชัน" +t MSG_096 "ระบบไฟล์ที่เลือกปัจจุบันไม่สามารถใช้ได้กับ ISO รูปแบบนี้ กรุณาเลือกระบบไฟล์หรือ ISO ใหม่ที่ต่างไปจากเดิม" t MSG_097 "'%s' สามารถใช้ได้เฉพาะกับระบบไฟล์ NTFS เท่านั้น" -t MSG_098 "คำเตือน: คุณกำลังเลือกติดตั้งแบบ 'Windows To Go' แต่อุปกรณ์ของคุณไม่มีแอททริบิวต์แบบ 'FIXED' ดังนั้น Windows อาจจะค้างขณะทำการบูตได้ เพราะ Microsoft ไม่ได้ออกแบบให้ทำงานบนอุปกรณ์แบบถอดได้ (Removable Attribute)\n\nคุณต้องการดำเนินการต่อหรือไม่?\n\nหมายเหตุ: แอททริบิวต์แบบ 'FIXED/REMOVABLE' เป็นคุณสมบัติเฉพาะของอุปกรณ์ และสามารถถูกแก้ไขได้โดยเครื่องมือที่สร้างโดยผู้ผลิตเท่านั้น ซึ่งหาได้ยากมาก และไม่ถูกปล่อยให้ใช้โดยทั่วไป..." +t MSG_098 "คำเตือน: คุณกำลังเลือกติดตั้ง 'Windows To Go' แต่อุปกรณ์ของคุณไม่มีค่า attribute เป็น 'FIXED' ดังนั้น Windows อาจจะค้างขณะทำการบูตได้ เพราะ Microsoft ไม่ได้ออกแบบระบบให้ทำงานบนอุปกรณ์แบบถอดได้ (ค่า attribute เป็น 'REMOVABLE')\n\nคุณต้องการดำเนินการต่อหรือไม่?\n\nหมายเหตุ: แอททริบิวต์แบบ 'FIXED/REMOVABLE' เป็นคุณสมบัติเฉพาะของอุปกรณ์ และสามารถถูกแก้ไขได้โดยเครื่องมือที่สร้างโดยผู้ผลิตเท่านั้น ซึ่งหาได้ยากมาก และไม่ถูกปล่อยให้ใช้งานโดยทั่วไป..." t MSG_099 "ข้อจำกัดของแต่ละระบบไฟล์" -t MSG_100 "อิมเมจไฟล์นี้ประกอบไปด้วยไฟล์ที่มีขนาดใหญ่กว่า 4 GB ซึ่งมากกว่าขนาดสูงสุดที่ระบบไฟล์แบบ FAT หรือ FAT32 จะรองรับได้" +t MSG_100 "ไฟล์ ISO นี้ประกอบไปด้วยไฟล์ที่มีขนาดใหญ่กว่า 4 GB ซึ่งมากกว่าขนาดสูงสุดที่ระบบไฟล์แบบ FAT หรือ FAT32 จะรองรับได้" t MSG_101 "ไม่รองรับรูปแบบ WIM" -t MSG_102 "ระบบปฏิบัติการของคุณไม่สามารถแตกไฟล์สกุล WIM ได้ โดยไฟล์ WIMนี้ จำเป็นที่ต้องใช้ในการสร้าง Windows 7 บูตได้แบบ EFI และ Windows Vista USB ซึ่งแก้ไขได้โดย การติดตั้ง 7-Zip เวอร์ชั่นล่าสุด\nต้องการเปิดหน้าดาวน์โหลด 7-zip หรือไม่?" +t MSG_102 "ระบบปฏิบัติการของคุณไม่สามารถแตกไฟล์แบบ WIM ได้ โดยไฟล์ WIM จำเป็นที่ต้องใช้ในการสร้าง Windows 7 ให้บูตได้แบบ EFI และ Windows Vista บน USB ซึ่งแก้ไขได้โดยการติดตั้ง 7-Zip เวอร์ชันล่าสุด\nต้องการเปิดหน้าดาวน์โหลด 7-zip หรือไม่?" t MSG_103 "ดาวน์โหลด %s?" -t MSG_104 "%s หรือใหม่กว่า จำเป็นต้องมี '%s' ติดตั้งไว้\nเนื่องจากไฟล์นี้มีขนาดใหญ่กว่า 100 KB และพบตลอดใน ISO อิมเมจไฟล์จึงไม่ได้รวมไว้ในโปรแกรม Rufus\n\nRufus สามารถดาวน์โหลดไฟล์ดังกล่าวให้คุณได้:\n- เลือก 'ใช่' เพื่อดาวน์โหลดไฟล์ผ่านอินเทอร์เน็ต\n- เลือก 'ไม่ใช่' คุณต้องการคัดลอกไฟล์ดังกล่าวด้วยตัวเอง\n\nหมายเหตุ: ไฟล์ใหม่จะถูกจัดเก็บในโฟลเดอร์ปัจจุบัน และเมื่อไฟล์ '%s มีแล้ว ไฟล์จะถูกเลือกใช้โดยอัตโนมัติ" -t MSG_105 "การยกเลิกนี้อาจทำให้อุปกรณ์อยู่ในสถานะที่ไม่สามารถใช้การได้ !\nหากคุณยืนยันที่จะยกเลิก คลิกที่ปุ่ม ใช่" +t MSG_104 "%s หรือใหม่กว่า จำเป็นต้องมี '%s' ติดตั้งไว้\nเนื่องจากไฟล์นี้มีขนาดใหญ่กว่า 100 KB และพบเจอได้ใน ISO: %s ซึ่งไม่ได้รวมไว้ในโปรแกรม Rufus\n\nRufus สามารถดาวน์โหลดไฟล์ดังกล่าวให้คุณได้:\n- เลือก 'Yes' เพื่อดาวน์โหลดไฟล์ผ่านอินเทอร์เน็ต\n- เลือก 'No' คุณต้องการคัดลอกไฟล์ดังกล่าวด้วยตัวเอง\n\nหมายเหตุ: ไฟล์ใหม่จะถูกจัดเก็บในโฟลเดอร์ปัจจุบัน และเมื่อไฟล์ '%s มีแล้ว ไฟล์จะถูกเลือกใช้โดยอัตโนมัติ" +t MSG_105 "การยกเลิกอาจทำให้อุปกรณ์ไม่สามารถใช้การได้ !\nหากคุณยืนยันที่จะยกเลิก คลิกที่ปุ่ม ใช่" t MSG_106 "กรุณาเลือกโฟลเดอร์" t MSG_107 "ไฟล์ทั้งหมด" t MSG_109 "0x%02X (ดิสก์ที่ %d)" -t MSG_110 "MS-DOS ไม่สามารถบูตไดร์ฟที่ใช้ขนาดของคลัสเตอร์ 64 kilobytes ได้\nโปรดเปลี่ยนขนาดของคลัสเตอร์ หรือเลือกใช้ FreeDOS." -t MSG_111 "ขนาดของคลัสเตอร์ไม่รองรับ" -t MSG_112 "การฟอร์แมท UDF volume ขนาดใหญ่อาจใช้เวลานาน โดยความเร็วของ USB 2.0 ความเร็วการฟอร์แมทโดยประมาณคือ %d:%02d โดยขณะทำงาน แถบแสดงความคืบหน้าอาจหยุดนิ่ง โปรดรอ" +t MSG_110 "MS-DOS ไม่สามารถบูตจากไดรฟ์ที่ใช้ขนาดของคลัสเตอร์ 64 kilobytes ได้\nโปรดเปลี่ยนขนาดของคลัสเตอร์ หรือเลือกใช้ FreeDOS." +t MSG_111 "ไม่รองรับขนาดของคลัสเตอร์นี้" +t MSG_112 "การฟอร์แมต UDF volume ขนาดใหญ่อาจใช้เวลานาน โดยความเร็วการฟอร์แมต USB 2.0 โดยประมาณคือ %d:%02d ซึ่งในระหว่างการฟอร์แมตแถบแสดงความคืบหน้าอาจหยุดนิ่ง โปรดรอ!" t MSG_113 "UDF volume ขนาดใหญ่" -t MSG_114 "อิมเมจนี้ใช้ Syslinux %s%s แต่โปรแกรมนี้รวมเฉพาะไฟล์ติดตั้งของ Syslinux %s%s \n\nโดยเวอร์ชั่นใหม่ของ Syslinux อาจไม่รองรับกับรุ่นที่ต่างกันไปไฟล์จำนวน 2 ไฟล์ต่อไปนี้จะถูกดาวน์โหลดจากอินเทอร์เน็ต ('ldlinux.sys' and 'ldlinux.bss'):\n- เลือก 'ใช่' เพื่อดาวน์โหลดไฟล์ผ่านอินเทอร์เน็ต\n- เลือก 'ไม่ใช่' เมื่อคุณต้องการคัดลอกไฟล์ดังกล่าวด้วยตัวเอง\n\nหมายเหตุ: ไฟล์ใหม่จะถูกจัดเก็บในโฟลเดอร์ปัจจุบัน และไฟล์ จะถูกเลือกใช้โดยอัตโนมัติ" +t MSG_114 "อิมเมจนี้ใช้ Syslinux %s%s แต่โปรแกรมนี้มีเฉพาะไฟล์ติดตั้งของ Syslinux %s%s \n\nโดยเวอร์ชันใหม่ของ Syslinux อาจไม่รองรับกับรุ่นที่ต่างกันไปไฟล์จำนวน 2 ไฟล์ต่อไปนี้จะถูกดาวน์โหลดจากอินเทอร์เน็ต ('ldlinux.sys' and 'ldlinux.bss'):\n- เลือก 'Yes' เพื่อดาวน์โหลดไฟล์ผ่านอินเทอร์เน็ต\n- เลือก 'No' เมื่อคุณต้องการคัดลอกไฟล์ดังกล่าวด้วยตัวเอง\n\nหมายเหตุ: ไฟล์ใหม่จะถูกจัดเก็บในโฟลเดอร์ปัจจุบัน และไฟล์ จะถูกเลือกใช้โดยอัตโนมัติ" t MSG_115 "จำเป็นต้องดาวน์โหลดไฟล์" -t MSG_116 "อิมเมจนี้ใช้ Grub %s แต่โปรแกรมนี้รวมเฉพาะไฟล์ติดตั้งของ Grub %s \n\nโดยเวอร์ชั่นใหม่ของ Grub อาจไม่รองรับกับรุ่นที่ต่างกันไป Rufus สามารถค้นหาอิมเมจของ Grub เวอร์ชั่นล่าสุด ('core.img') ที่เข้ากันได้กับอิมเมจไฟล์ที่คุณเลือก:\n- เลือก 'ใช่' เพื่อดาวน์โหลดไฟล์ผ่านอินเทอร์เน็ต\n- เลือก 'ไม่ใช่' เพื่อใช้เวอร์ชั่นปัจจุบันที่ติดมากับ Rufus\n- เลือก 'ยกเลิก' เพื่อยกเลิกการกระทำนี้\n\nหมายเหตุ: ไฟล์ใหม่จะถูกจัดเก็บในโฟลเดอร์ปัจจุบัน และไฟล์จะถูกเลือกใช้โดยอัตโนมัติหากไม่พบไฟล์ที่ใหม่กว่า ไฟล์เวอร์ชั่นปัจจุบันจะถูกใช้แทน" +t MSG_116 "อิมเมจนี้ใช้ Grub %s แต่โปรแกรมนี้มีเฉพาะไฟล์ติดตั้งของ Grub %s \n\nโดยเวอร์ชันใหม่ของ Grub อาจไม่รองรับกับรุ่นที่ต่างกันไป Rufus สามารถค้นหาอิมเมจของ Grub เวอร์ชันล่าสุด ('core.img') ที่เข้ากันได้กับอิมเมจไฟล์ที่คุณเลือก:\n- เลือก 'Yes' เพื่อดาวน์โหลดไฟล์ผ่านอินเทอร์เน็ต\n- เลือก 'No' เพื่อใช้เวอร์ชันปัจจุบันที่ติดมากับ Rufus\n-เลือก 'Cancel' เพื่อยกเลิกการดำเนินการนี้\n\nหมายเหตุ: ไฟล์ใหม่จะถูกจัดเก็บในโฟลเดอร์ปัจจุบัน และไฟล์จะถูกเลือกใช้โดยอัตโนมัติหากไม่พบไฟล์ที่ใหม่กว่า ไฟล์เวอร์ชันปัจจุบันจะถูกใช้แทน" t MSG_117 "ตัวติดตั้ง Windows มาตรฐาน" -t MSG_119 "คุณสมบัติไดร์ฟขั้นสูง" +t MSG_119 "คุณสมบัติไดรฟ์ขั้นสูง" t MSG_120 "คุณสมบัติการฟอร์แมตขั้นสูง" -t MSG_121 "แสดง%s" -t MSG_122 "ซ่อน%s" +t MSG_121 "แสดง %s" +t MSG_122 "ซ่อน %s" t MSG_123 "ขนาดของ Persistent partition" -t MSG_124 "ไม่มี" -t MSG_125 "ตั้งค่าขนาดของพาร์ติชันสำหรับ live USB media (ตั้งขนาดเป็น 0 เพื่อปิดการทำงานของ persistent partition)" +t MSG_124 "ไม่มี Persistent" +t MSG_125 "ตั้งค่าขนาดของพาร์ติชันสำหรับ Live USB media (ตั้งขนาดเป็น 0 เพื่อปิดการทำงานของ persistent partition)" t MSG_126 "ตั้งขนาดของ Persistent partition" t MSG_127 "อย่าแสดงข้อความนี้อีก" t MSG_128 "ประกาศสำคัญเกี่ยวกับ %s" -t MSG_129 "คุณพึ่งจะสร้างมีเดียที่ใช้บู๊ตโหลดเดอร์ของ UEFI:NTFS โปรดจำไว้ว่า ถ้าคุณต้องการจะบู๊ตมีเดียนี้ คุณต้องปิด Secure Boot ก่อน\nสำหรับคำอธิบายว่าทำไมนี่จึงจำเป็นต้องทำ ให้เข้าไปคลิกที่ปุ่ม 'ข้อมูลเพิ่มเติม' ข้างล่าง" -t MSG_130 "เลือกอิมเมจ Windows" +t MSG_129 "คุณพึ่งจะสร้างมีเดียที่ใช้ UEFI:NTFS bootloader โปรดจำไว้ว่า ถ้าคุณต้องการจะบูตมีเดียนี้ คุณต้องปิด Secure Boot ก่อน\nสำหรับคำอธิบายว่าทำไมนี่จึงจำเป็นต้องทำ ให้เข้าไปคลิกที่ปุ่ม 'ข้อมูลเพิ่มเติม' ข้างล่าง" +t MSG_130 "เลือกไฟล์อิมเมจ Windows" t MSG_131 "ไฟล์ ISO นี้มีไฟล์อิมเมจ Windows อยู่หลายอิมเมจ\nโปรดเลือกอิมเมจที่คุณต้องการใช้ในการติดตั้งครั้งนี้:" -t MSG_132 "ไดร์ฟนี้กำลังถูกใช้งานอยู่ คุณต้องการฟอร์แมตไดร์ฟนี้หรือไม่" -t MSG_133 "Rufus ตรวจพบว่าคุณกำลังสร้างมีเดีย Windows To Go จากไฟล์ ISO เวอร์ชั่น 1809\n\nเพราะว่า *บั๊กจากทาง Microsoft* จึงทำให้มีเดียนี้อาจจะขึ้นหน้าจอฟ้า (BSOD) ในระหว่างการบู๊ตเข้า Windowsได้ นอกจากว่าคุณจะเปลี่ยนไฟล์ 'WppRecorder.sys' กลับไปเป็นของเวอร์ชั่น 1803\n\nRufus ไม่สามารถแก้ไขปัญหานี้โดยอัตโนมัติได้ เนื่องจาก ไฟล์ 'WppRecorder.sys' อยู่ในลิขสิทธิ์ของ Microsoft ทางเราจึงไม่สามารถใส่สำเนาของไฟล์นี้อย่างถูกกฎหมายลงมาในแอพพลิเคชั่นนี้ได้..." -t MSG_134 "เนื่องจากพาร์ทิชั่นถูกเซ็ตเป็น MBR และ Rufus สามารถสร้างพาร์ทิชั่นได้มากที่สุดเพียง 2 TB ซึ่งจะเหลือพื้นที่ว่าง %s\n\nคุณแน่ใจว่าจะทำต่อหรือไม่" -t MSG_135 "เวอร์ชั่น" -t MSG_136 "วางจำหน่ายแล้ว" +t MSG_132 "ไดรฟ์นี้กำลังถูกใช้งานอยู่ คุณต้องการฟอร์แมตไดรฟ์นี้หรือไม่" +t MSG_133 "Rufus ตรวจพบว่าคุณกำลังสร้าง Windows To Go จากไฟล์ ISO เวอร์ชัน 1809\n\nเพราะว่า *บั๊กจากทาง Microsoft* จึงทำให้ media นี้อาจจะขึ้นหน้าจอฟ้า (BSOD) ในระหว่างการบูตเข้า Windowsได้ นอกจากว่าคุณจะเปลี่ยนไฟล์ 'WppRecorder.sys' กลับไปเป็นของเวอร์ชัน 1803\n\nRufus ไม่สามารถแก้ไขปัญหานี้โดยอัตโนมัติได้ เนื่องจาก ไฟล์ 'WppRecorder.sys' เป็นลิขสิทธิ์ของ Microsoft ทางเราจึงไม่สามารถใส่สำเนาของไฟล์นี้ลงมาในแอปพลิเคชันนี้ได้อย่างถูกกฎหมาย..." +t MSG_134 "เนื่องจากพาร์ติชันถูกเซ็ตเป็น MBR และ Rufus สามารถสร้างพาร์ติชันได้มากที่สุดเพียง 2 TB ซึ่งจะเหลือพื้นที่ว่าง %s\n\nคุณแน่ใจว่าจะทำต่อหรือไม่" +t MSG_135 "ระบบปฏิบัติการ" +t MSG_136 "เวอร์ชัน" t MSG_137 "รุ่น" t MSG_138 "ภาษา" t MSG_139 "สถาปัตยกรรม" @@ -14378,60 +14375,59 @@ t MSG_140 "ทำต่อ" t MSG_141 "กลับไป" t MSG_142 "รอสักครู่..." t MSG_143 "ดาวน์โหลดโดยใช้เบราว์เซอร์" -t MSG_144 "ไม่สามารถดาวน์โหลดไฟล์ Windows ได้ เนื่องจาก Microsoft ได้ทำการเปลี่ยนเว็บไซต์เพื่อป้องกันเอาไว้ - โปรดลองใหม่ในภายหลัง..." +t MSG_144 "ไม่สามารถดาวน์โหลดไฟล์ Windows ได้ เนื่องจาก Microsoft ได้ทำการปรับเว็บไซต์เพื่อป้องกันเอาไว้ - โปรดลองใหม่ในภายหลัง..." t MSG_145 "ต้องใช้ PowerShell 3.0 หรือใหม่กว่านั้นในการรันสคริปต์นี้" t MSG_146 "คุณต้องการเชื่อมต่อออนไลน์ แล้วดาวน์โหลดหรือไม่" t MSG_148 "กำลังเรียกใช้สคริปต์ดาวน์โหลด..." t MSG_149 "ดาวน์โหลดอิมเมจ ISO" -t MSG_150 "รูปแบบของเครื่องคอมพิวเตอร์ที่คุณจะใช้ไดร์ฟที่คุณกำลังสร้างด้วย ซึ่งเป็นหน้าที่ของคุณเองที่ต้องทราบว่าเครื่องเป้าหมายมีรูปแบบการบูตแบบ BIOS หรือ UEFI หากเลือกผิดรูปแบบจะส่งผลให้ท่านไม่สามารถบูตด้วยไดรฟ์นี้ได้" +t MSG_150 "รูปแบบของเครื่องคอมพิวเตอร์ที่คุณจะนำไดรฟ์บูตไปใช้ ซึ่งคุณจะต้องทราบว่าเครื่องเป้าหมายมีรูปแบบการบูตเป็นแบบ BIOS หรือ UEFI หากเลือกผิดรูปแบบจะส่งผลให้ไม่สามารถบูตด้วยไดรฟ์นี้ได้" t MSG_151 "'UEFI-CSM' หมายถึงอุปกรณ์คุณจะสามารถบูตในโหมด BIOS emulation (Legacy Mode) ภายใต้ระบบ UEFI โดยต้องไม่ใช่แบบ Native UEFI" -t MSG_152 "'ที่ไม่ใช่ CSM' หมายถึงอุปกรณ์คุณจะสามารถบูตในโหมด Native UEFI โดยที่ไม่ใช่ BIOS emulation หรือ Legacy Mode" +t MSG_152 "'non CSM' หมายถึงอุปกรณ์คุณจะสามารถบูตในโหมด Native UEFI โดยที่ไม่ใช่ BIOS emulation หรือ Legacy Mode" t MSG_153 "รูปแบบการทดสอบ: 0x%02X" t MSG_154 "รูปแบบการทดสอบ: 0x%02X, 0x%02X" t MSG_155 "รูปแบบการทดสอบ: 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X" t MSG_156 "รูปแบบการทดสอบ: 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X" t MSG_157 "เลือกระบบไฟล์" t MSG_158 "ขนาดที่เก็บข้อมูลที่น้อยที่สุดต่อไฟล์ที่ระบบไฟล์จะจัดสรรให้" -t MSG_159 "กรอกชื่อไดร์ฟแบบกำหนดเองในช่องนี้ ตัวอักษรสากลสามารถใช้ได้" +t MSG_159 "กรอกชื่อไดรฟ์แบบกำหนดเองในช่องนี้ ตัวอักษรสากลสามารถใช้ได้" t MSG_160 "เปิด/ปิดตัวเลือกขั้นสูง" t MSG_161 "ตรวจสอบข้อบกพร่องของอุปกรณ์โดยใช้รูปแบบการทดสอบต่างๆ" -t MSG_162 "ไม่ต้องเลือกตัวเลือกนี้หากต้องการฟอร์แมทแบบช้า" -t MSG_163 "วิธีการที่จะใช้สร้างพาร์ติชั่น" -t MSG_164 "วิธีที่จะใช้ในการทำให้ไดร์ฟบูตได้" +t MSG_162 "ไม่ต้องเลือกตัวเลือกนี้หากต้องการฟอร์แมตแบบ \"ช้า\"" +t MSG_163 "ระบบพาร์ติชันที่จะสร้าง" +t MSG_164 "วิธีการทำไดรฟ์บูต" t MSG_165 "คลิกเพื่อเลือก หรือดาวน์โหลดอิมเมจไฟล์..." -t MSG_166 "เลือกตัวเลือกนี้เพื่อสร้างไฟล์ autorun.inf สำหรับสร้างชื่อไดร์ฟแบบอัตโนมัติและเพิ่มไอคอนกราฟฟิคให้กับไดร์ฟด้วย" -t MSG_167 "ติดตั้ง MBR ที่ยินยอมให้แปลง BIOS USB drive ID" -t MSG_168 "ลองแปลง bootable USB drive แรก (ที่ตำแหน่ง 0x80) ให้เป็นดิสก์อื่น.\nจำเป็นก็ต่อเมื่อคุณติดตั้ง Windows XP และมีหลายดิสก์ในเวลาเดียวกัน" -t MSG_169 "สร้างพาร์ทิชั่นเพิ่มเติมและปรับเปลี่ยนขอบเขตของพาร์ทิชั่น\nเป็นข้อดีที่จะช่วยให้ BIOS รุ่นเก่าสามารถตรวจพบอุปกรณ์ได้ดีขึ้น" +t MSG_166 "เลือกตัวเลือกนี้เพื่อสร้างไฟล์ autorun.inf สำหรับตั้งชื่อไดรฟ์ด้วยอักขระสากล และเพิ่มไอคอนกราฟฟิคให้กับไดรฟ์" +t MSG_167 "ติดตั้ง UEFI bootloader ซึ่งจะมีการตรวจสอบมีเดียด้วย MD5Sum" +t MSG_169 "สร้างพาร์ติชันเพิ่มเติม และพยายามจัดพาร์ติชัน\nวิธีนี้จะช่วยให้ BIOS รุ่นเก่าสามารถตรวจพบอุปกรณ์ได้ดีขึ้น" t MSG_170 "เปิดให้แสดงรายชื่อ USB Hard Drive ทั้งหมด (มีความเสี่ยง โปรดระมัดระวัง!!!)" -t MSG_171 "กำลังเริ่มต้นฟอร์แมท\nข้อมูลทั้งหมดบนอุปกรณ์ที่เลือกจะถูกลบทิ้ง" -t MSG_172 "ลายเซ็นดิจิทัลของการดาวน์โหลดไม่ถูกต้อง" -t MSG_173 "คลิกเพื่อเลือก..." +t MSG_171 "กำลังเริ่มต้นฟอร์แมต\nข้อมูลทั้งหมดบนอุปกรณ์ที่เลือกจะถูกลบทิ้ง" +t MSG_172 "ใบรับรองดิจิทัลของการดาวน์โหลดไม่ถูกต้อง" +t MSG_173 "คลิกเพื่อเลือกไฟล์อิมเมจ..." t MSG_174 "Rufus - ยูทิลิตี้การฟอร์แมต USB ที่ไว้ใจได้" -t MSG_175 "เวอร์ชั่น %d.%d (Build %d)" -t MSG_176 "แปลไทยโดย: Sippapas Wangsri " -t MSG_177 "รายงานข้อบกพร่องหรือแนะนำข้อเสนอแนะได้ที่:" +t MSG_175 "เวอร์ชัน %d.%d (Build %d)" +t MSG_176 "แปลไทยโดย:\\line\n• Sippapas Wangsri \\line\n• Suttirak Mattayawerakiat " +t MSG_177 "รายงานข้อบกพร่อง หรือแนะนำข้อเสนอแนะได้ที่:" t MSG_178 "ลิขสิทธิ์เพิ่มเติม:" -t MSG_179 "นโยบายการปรับรุ่น:" -t MSG_180 "เมื่อคุณอนุญาตให้โปรแกรมตรวจหาการปรับรุ่น ถือว่าคุณยอมรับว่าข้อมูลต่อไปนี้จะถูกส่งให้แก่เซริฟเวอร์:" -t MSG_181 "สถาปัตยกรรมและเวอร์ชั่นของระบบปฏิบัติการของคุณ" -t MSG_182 "เวอร์ชั่นของโปรแกรมที่คุณใช้" +t MSG_179 "นโยบายการอัพเดต:" +t MSG_180 "เมื่อคุณอนุญาตให้โปรแกรมตรวจหาอัพเดต ถือว่าคุณยอมรับว่าข้อมูลต่อไปนี้จะถูกส่งให้แก่เซิร์ฟเวอร์:" +t MSG_181 "สถาปัตยกรรมและเวอร์ชันของระบบปฏิบัติการของคุณ" +t MSG_182 "เวอร์ชันของโปรแกรมที่คุณใช้" t MSG_183 "IP address ของคุณ" t MSG_184 "เพื่อจุดประสงค์ในการจัดทำสถิติ เราอาจเก็บข้อมูลดังกล่าว \\b ไว้เป็นระยะเวลาหนึ่ง\\b0 อย่างไรก็ตาม เราไม่มีนโยบายในการเปิดเผยข้อมูลของท่านให้แก่บุคคลที่สาม" t MSG_185 "กระบวนการการอัพเดต:" -t MSG_186 "Rufus ไม่ได้ติดตั้ง service ที่ทำงานในพื้นหลัง ดังนั้นการตรวจสอบการปรับรุ่นจะเกิดขึ้นก็ต่อเมื่อมีการเปิดโปรแกรมเท่านั้น\\line\nการเชื่อมต่ออินเทอร์เน็ตมีความจำเป็นที่จะทำการปรับรุ่น" +t MSG_186 "Rufus ไม่ได้ติดตั้ง service ที่ทำงานในพื้นหลัง ดังนั้นการตรวจสอบอัพเดตจะเกิดขึ้นก็ต่อเมื่อมีการเปิดโปรแกรมเท่านั้น\\line\nการเชื่อมต่ออินเทอร์เน็ตมีความจำเป็นที่จะทำการอัพเดต" t MSG_187 "อิมเมจสำหรับตัวเลือกการบูตไม่ถูกต้อง" t MSG_188 "อิมเมจปัจจุบันไม่ตรงกับตัวเลือกการบูตที่เลือก กรุณาเลือกอิมเมจหรือตัวเลือกการบูตใหม่" -t MSG_189 "ISO อิมเมจนี้ไม่รองรับกับระบบไฟล์ที่เลือก" -t MSG_190 "ตรวจพบไดร์ฟที่ไม่รองรับ" +t MSG_189 "ไฟล์ ISO นี้ไม่รองรับกับระบบไฟล์ที่เลือก" +t MSG_190 "ตรวจพบไดรฟ์ที่ไม่รองรับ" t MSG_191 "การเขียนรอบที่" t MSG_192 "การอ่านรอบที่" t MSG_193 "ดาวน์โหลด %s แล้ว" t MSG_194 "ไม่สามารถดาวน์โหลด %s ได้" t MSG_195 "กำลังใช้ไฟล์ที่ติดมาของ %s ไฟล์" -t MSG_196 "สำคัญมาก: อุปกรณ์นี้ใช้ขนาดของเซคเตอร์ที่ไม่เป็นมาตรฐาน!!\n\nโดยทั่วไปไดร์ฟจะใช้ขนาดของเซคเตอร์เป็น 512-byte แต่อุปกรณ์นี้เป็น %d-byteหมายความว่าคุณจะไม่สามารถบูตจากอุปกรณ์นี้ได้\nอย่างไรก็ตาม เราสามารถลองสร้างไดร์ฟดังกล่าว แต่ไม่รับรองได้ว่าอุปกรณ์นั้นจะสามารถทำงานได้อย่างที่ควรเป็น" -t MSG_197 "พบไดร์ฟที่มีขนาดของเซคเตอร์ไม่เป็นมาตรฐาน" -t MSG_198 "'Windows To Go' สามารถติดตั้งลงบนพาร์ทิชั่นแบบ GPT เท่านั้นหากมีแอททริบิทต์แบบ FIXED แต่ไดร์ฟปัจจุบันพบว่าไม่มีแอททริบิวต์แบบ FIXED" +t MSG_196 "สำคัญมาก: อุปกรณ์นี้ใช้ขนาดของเซคเตอร์ที่ไม่เป็นมาตรฐาน!!\n\nโดยทั่วไปไดรฟ์จะใช้ขนาดของเซคเตอร์เป็น 512 ไบต์ แต่อุปกรณ์นี้เป็น %d ไบต์หมายความว่าคุณจะไม่สามารถบูตจากอุปกรณ์นี้ได้\nอย่างไรก็ตาม เราสามารถทดลองสร้างไดรฟ์ดังกล่าว แต่ไม่รับรองได้ว่าอุปกรณ์นั้นจะสามารถทำงานได้อย่างที่ควรเป็น" +t MSG_197 "พบไดรฟ์ที่มีขนาดของเซคเตอร์ไม่เป็นมาตรฐาน" +t MSG_198 "'Windows To Go' สามารถติดตั้งลงบนพาร์ติชันแบบ GPT เท่านั้นหากมีแอททริบิทต์แบบ FIXED แต่ไดรฟ์ปัจจุบันพบว่าไม่มีแอททริบิวต์แบบ FIXED" t MSG_199 "ฟีเจอร์นี้ไม่พร้อมใช้งานบนแพลตฟอร์มนี้" t MSG_201 "กำลังยกเลิก - โปรดรอสักครู่..." t MSG_202 "กำลังสแกนอิมเมจ..." @@ -14445,16 +14441,16 @@ t MSG_209 "พบ %d อุปกรณ์" t MSG_210 "พร้อมทำงาน" t MSG_211 "ยกเลิกแล้ว" t MSG_212 "เกิดข้อผิดพลาด" -t MSG_213 "กำลังเปิดแอพพลิเคชั่น..." -t MSG_214 "ไม่สามารถเปิดแอพพลิเคชั่นได้" +t MSG_213 "กำลังเปิดแอปพลิเคชัน..." +t MSG_214 "ไม่สามารถเปิดแอปพลิเคชันได้" t MSG_215 "เปิด %s แล้ว" t MSG_216 "บันทึก %s แล้ว" -t MSG_217 "กำลังฟอร์แมท: %s" +t MSG_217 "กำลังฟอร์แมต: %s" t MSG_218 "กำลังสร้างระบบไฟล์: แล้วเสร็จ %d จาก %d" t MSG_219 "ตรวจสอบระบบ NTFS: %d%%" -t MSG_220 "กำลังฟอร์แมท (%s) - เวลาคงเหลือ %d:%02d..." -t MSG_221 "กำลังตั้งชื่อไดร์ฟ (%s)..." -t MSG_222 "กำลังฟอร์แมท (%s)..." +t MSG_220 "กำลังฟอร์แมต (%s) - เวลาคงเหลือ %d:%02d..." +t MSG_221 "กำลังตั้งชื่อไดรฟ์ (%s)..." +t MSG_222 "กำลังฟอร์แมต (%s)..." t MSG_223 "ตรวจสอบระบบ NTFS (Checkdisk)..." t MSG_224 "กำลังจัดการโครงสร้าง MBR/PBR/GPT..." t MSG_225 "กำลังเข้าถึงดิสก์..." @@ -14470,79 +14466,79 @@ t MSG_234 "กำลังติดตั้ง Syslinux %s..." t MSG_235 "พบข้อบกพร่อง: %s %d/%d - %0.2f%% (%d/%d/%d errors)" t MSG_236 "พบข้อบกพร่อง: กำลังทดสอบโดยรูปแบบแบบสุ่ม" t MSG_237 "พบข้อบกพร่อง: กำลังทดสอบโดยรูปแบบ 0x%02X" -t MSG_238 "กำลังแบ่งพาร์ทิชั่น (%s)..." -t MSG_239 "กำลังลบพาร์ทิชั่น (%s)..." +t MSG_238 "กำลังแบ่งพาร์ติชัน (%s)..." +t MSG_239 "กำลังลบพาร์ติชัน (%s)..." t MSG_240 "ไม่สามารถตรวจความถูกต้องของไฟล์ที่ดาวน์โหลดมาได้ กรณีนี้อาจหมายถึงการตั้งค่าเครื่องของคุณผิดพลาดหรืออาจดาวน์โหลดไฟล์ที่เป็นอันตราย\n\nไฟล์ที่ดาวน์โหลดมาจะถูกลบทิ้ง กรุณาตรวจสอบ log file สำหรับข้อมูลเพิ่มเติม" t MSG_241 "กำลังดาวน์โหลด: %s" t MSG_242 "ไม่สามารถดาวน์โหลดไฟล์ได้" -t MSG_243 "กำลังตรวจหาการปรับรุ่น Rufus..." -t MSG_244 "การปรับรุ่น: ไม่สามารถเชื่อมต่ออินเทอร์เน็ต" -t MSG_245 "การปรับรุ่น: ไม่สามารถหาเวอร์ชั่นปัจจุบันได้" -t MSG_246 "พบ Rufus เวอร์ชั่นใหม่!!!" -t MSG_247 "ไม่พบ Rufus เวอร์ชั่นที่ใหม่กว่า" -t MSG_248 "Registry keys ของแอพพลิเคชั่นถูกลบแล้ว" -t MSG_249 "ไม่สามารถลบ Registry Keys ของแอพพลิเคชั่นได้" +t MSG_243 "กำลังตรวจหาการอัพเดต Rufus..." +t MSG_244 "การอัพเดต: ไม่สามารถเชื่อมต่ออินเทอร์เน็ต" +t MSG_245 "การอัพเดต: ไม่สามารถหาเวอร์ชันปัจจุบันได้" +t MSG_246 "พบ Rufus เวอร์ชันใหม่!!!" +t MSG_247 "ไม่พบ Rufus เวอร์ชันที่ใหม่กว่า" +t MSG_248 "Registry keys ของแอปพลิเคชันถูกลบแล้ว" +t MSG_249 "ไม่สามารถลบ Registry Keys ของแอปพลิเคชันได้" t MSG_250 "เปิดใช้งาน %s แล้ว" t MSG_251 "ปิดใช้งาน %s แล้ว" t MSG_252 "ตรวจสอบขนาด" t MSG_253 "การตรวจหาฮาร์ดดิสก์" -t MSG_254 "บังคับให้ฟอร์แมท FAT32 ขนาดใหญ่" +t MSG_254 "การบังคับให้ฟอร์แมตเป็น FAT32 ขนาดใหญ่" t MSG_255 "NoDriveTypeAutorun จะถูกลบเมื่อปิดโปรแกรม" -t MSG_256 "ตรวจสอบไดร์ฟปลอม" -t MSG_257 "รองรับ Joliet" -t MSG_258 "รองรับ Rock Ridge" -t MSG_259 "บังคับอัพเดต" +t MSG_256 "การตรวจสอบไดรฟ์ปลอม" +t MSG_257 "การรองรับ Joliet" +t MSG_258 "การรองรับ Rock Ridge" +t MSG_259 "การบังคับการอัพเดต" t MSG_260 "การบีบอัด NTFS" t MSG_261 "กำลังเขียนอิมเมจไฟล์: %s" -t MSG_262 "การรองรับ ISO" +t MSG_262 "การรองรับไฟล์ ISO" t MSG_263 "ใช้หน่วยของขนาดตามจริง (เช่น 1KB คือ 1024 bytes)" t MSG_264 "กำลังลบไดเรคทอรี่ '%s'" t MSG_265 "การตรวจหาดิสก์ VMWare" t MSG_266 "ระบบบูตคู่ UEFI/BIOS" t MSG_267 "กำลังใช้อิมเมจ Windows: %s" t MSG_268 "กำลังใช้อิมเมจ Windows..." -t MSG_269 "แสดงบันทึกเวลา" +t MSG_269 "เก็บบันทึกเวลา" t MSG_270 "ดีบัก USB" t MSG_271 "กำลังตรวจสอบความถูกต้องของอิมเมจ: %s" t MSG_272 "คำนวณความถูกต้องของอิมเมจด้วย MD5, SHA1 และ SHA256 checksums" t MSG_273 "เปลี่ยนภาษา" t MSG_274 "พบอิมเมจแบบ %s" -t MSG_275 "อิมเมจที่คุณเลือกเป็นแบบ 'ISOHybrid' ดังนั้นจึงสามารถเขียนได้ใน โหมด %s (file copy) หรือโหมด %s (disk image)\nเราแนะนำให้ใช้โหมด %s เพราะจะทำให้คุณยังสามารถได้สิทธิ์เต็มในการเข้าถึงไดร์ฟหลังจากเขียนเสร็จแล้ว\nอย่างไรก็ตาม หากคุณพบปัญหาขณะบูต คุณสามารถลองเขียนอิมเมจนี้ใหม่อีกครั้งในโหมด %s แทน\n\nกรุณาเลือกรูปแบบที่คุณต้องใช้ในการเขียนอิมเมจนี้:" -t MSG_276 "เขียนในโหมด%s (แนะนำ)" -t MSG_277 "เขียนในโหมด%s" +t MSG_275 "อิมเมจที่คุณเลือกเป็นแบบ 'ISOHybrid' ดังนั้นจึงสามารถเขียนได้ทั้งในโหมด %s (ใช้การคัดลอกไฟล์) หรือโหมด %s (ใช้ดิสก์อิมเมจ)\nเราแนะนำให้ใช้โหมด %s เพราะจะทำให้คุณยังสามารถได้สิทธิ์เต็มในการเข้าถึงไดรฟ์หลังจากเขียนเสร็จแล้ว\nอย่างไรก็ตาม หากคุณพบปัญหาขณะบูต คุณสามารถลองเขียนอิมเมจนี้ใหม่อีกครั้งในโหมด %s แทน\n\nกรุณาเลือกรูปแบบที่คุณต้องใช้ในการเขียนอิมเมจนี้:" +t MSG_276 "เขียนในโหมด %s (แนะนำ)" +t MSG_277 "เขียนในโหมด %s" t MSG_278 "กำลังตรวจหา Process ที่ขัดแย้งกัน..." t MSG_279 "แบบบูตไม่ได้" t MSG_280 "อิมเมจไฟล์" t MSG_281 "%s (กรุณาเลือก)" t MSG_282 "การล็อค Exclusive USB Drive" t MSG_283 "ใบรับรองผิดพลาด" -t MSG_284 "ไฟล์ที่ดาวน์โหลดมาไม่มีการรับรองดิจิทัล" -t MSG_285 "ไฟล์ที่ดาวน์โหลดมาถูกรับรองโดย '%s'.\nซึ่งไม่ใช่การรับรองที่เรารู้จัก ซึ่งอาจทำให้เกิดกิจกรรมที่เกิดภัยคุกคามได้...\nคุณต้องการจะเปิดไฟล์นี้หรือไม่?" -t MSG_286 "กำลังเขียนไดร์ฟด้วย zero byte: %s" -t MSG_287 "กำลังตรวจสอบไดร์ฟที่ไม่ใช่ USB" +t MSG_284 "ไฟล์ที่ดาวน์โหลดมาไม่มีใบรับรองดิจิทัล" +t MSG_285 "ไฟล์ที่ดาวน์โหลดมาถูกรับรองโดย '%s'.\nซึ่งไม่ใช่การรับรองที่เรารู้จัก ซึ่งอาจจะเป็นการโจมตีได้...\nคุณต้องการจะเปิดไฟล์นี้หรือไม่?" +t MSG_286 "กำลังล้างไดร์ฟด้วย zero byte: %s" +t MSG_287 "กำลังตรวจสอบไดรฟ์ที่ไม่ใช่ USB" t MSG_288 "ไม่มีสิทธิ์อนุญาตระดับสูง" -t MSG_289 "แอพพลิเคชั่นนี้สามารถใช้งานได้เฉพาะการรันด้วยสิทธิ์อนุญาตระดับสูงเท่านั้น" +t MSG_289 "แอปพลิเคชันนี้สามารถใช้งานได้เฉพาะการรันด้วยสิทธิ์อนุญาตระดับสูงเท่านั้น" t MSG_290 "ดรรชนีแฟ้มข้อมูล" -t MSG_291 "การเลือกเวอร์ชั่น" -t MSG_292 "กรุณาเลือกเวอร์ชั่นของ Windows ที่ต้องการลง:" -t MSG_293 "เวอร์ชั่นของ Windows ไม่รองรับ" -t MSG_294 "เวอร์ชั่นของ Windows นี้ไม่ได้รับการสนับสนุนโดย Rufus อีกต่อไป\nRufus เวอร์ชันล่าสุดที่เข้ากันได้กับแพลตฟอร์มนี้คือ v%d.%d" -t MSG_295 "คำเตือน: เวอร์ชั่นที่ไม่เป็นทางการ" -t MSG_296 "Rufus เวอร์ชั่นนี้ ไม่ได้ถูกพัฒนาขึ้นโดยผู้พัฒนาหลัก\n\nคุณต้องการเริ่มโปรแกรมหรือไม่?" -t MSG_297 "พบอิมเมจ ISO ที่ถูกตัดทอน" -t MSG_298 "อิมเมจ ISO ที่คุณเลือกมีคุณสมบัติไม่ตรงกับที่ได้แจ้งไว้ ดังนี้ ขนาดไฟล์: %s ได้หายไปจากต้นฉบับ!\n\nหากคุณดาวน์โหลดไฟล์นี้มาจากอินเทอร์เน็ต กรุณาดาวน์โหลดไฟล์อีกครั้ง และตรวจสอบว่าไฟล์นั้นมี MD5 หรือ SHA checksums ตรงกับไฟล์จากผู้ผลิต\n\nโปรดจำไว้ว่าคุณสามารถตรวจสอบ checksum ของไฟล์ดังกล่าวได้จากโปรแกรม Rufus โดยกดปุ่ม (✓)" -t MSG_299 "การตรวจสอบ Timestamp ผิดพลาด" -t MSG_300 "Rufus ไม่สามารถยืนยันความถูกต้องของ Timestamp ของโปรแกรมปรับรุ่นที่เพิ่งดาวน์โหลดมาว่าใหม่กว่ารุ่นที่กำลังใช้อยู่ในปัจจุบัน\n\nเพื่อป้องกันความเป็นไปได้ที่จะถูกโจมตี การปรับรุ่นได้ถูกยกเลิกและลบทิ้งไปกรุณาดู Log เพื่ออ่านรายละเอียดเพิ่มเติม" +t MSG_291 "การเลือกเวอร์ชัน" +t MSG_292 "กรุณาเลือกเวอร์ชันของ Windows ที่ต้องการติดตั้ง:" +t MSG_293 "ไม่รองรับ Windows เวอร์ชันนี้" +t MSG_294 "เวอร์ชันของ Windows นี้ไม่ได้รับการสนับสนุนโดย Rufus อีกต่อไป\nRufus เวอร์ชันล่าสุดที่เข้ากันได้กับแพลตฟอร์มนี้คือ v%d.%d" +t MSG_295 "คำเตือน: เวอร์ชันที่ไม่เป็นทางการ" +t MSG_296 "Rufus เวอร์ชันนี้ ไม่ได้ถูกพัฒนาขึ้นโดยผู้พัฒนาหลัก\n\nคุณต้องการเริ่มโปรแกรมหรือไม่?" +t MSG_297 "พบไฟล์ ISO ที่ถูกตัดทอน" +t MSG_298 "ไฟล์ ISO ที่คุณเลือกมีคุณสมบัติไม่ตรงกับที่ได้แจ้งไว้ ดังนี้ ขนาดไฟล์: ข้อมูลจำนวน %s ตัวได้หายไปจากต้นฉบับ!\n\nหากคุณดาวน์โหลดไฟล์นี้มาจากอินเทอร์เน็ต กรุณาดาวน์โหลดไฟล์อีกครั้ง และตรวจสอบว่าไฟล์นั้นมี MD5 หรือ SHA checksums ตรงกับเวอร์ชันทางการ\n\nโปรดจำไว้ว่าคุณสามารถตรวจสอบ checksum ของไฟล์ดังกล่าวได้จากโปรแกรม Rufus โดยกดปุ่ม (✓)" +t MSG_299 "การตรวจสอบบันทึกเวลาผิดพลาด" +t MSG_300 "Rufus ไม่สามารถยืนยันความถูกต้องของบันทึกเวลาของการอัพเดตที่เพิ่งดาวน์โหลดมาว่าใหม่กว่าเวอร์ชันที่กำลังใช้อยู่ในปัจจุบันหรือไม่\n\nเพื่อป้องกันความเป็นไปได้ว่านี่อาจจะเป็นการโจมตี การอัพเดตนี้จะถูกยกเลิก และลบทิ้งไป กรุณาดู Log เพื่ออ่านรายละเอียดเพิ่มเติม" t MSG_301 "แสดงการตั้งค่าของโปรแกรม" t MSG_302 "แสดงรายละเอียดของโปรแกรมนี้" t MSG_303 "แสดง Log" t MSG_304 "สร้างดิสก์อิมเมจของอุปกรณ์ที่เลือก" -t MSG_305 "เลือกตัวเลือกนี้หากต้องการเลือกว่าท่านจะใช้อุปกรณ์นี้ในการติดตั้ง Windows บนเครื่องอื่น หรือหากต้องการจะเรียกใช้ Windows จากอุปกรณ์นี้โดยตรง (Windows To Go)" -t MSG_306 "กำลังล้างไดร์ฟแบบรวดเร็ว: สำเร็จแล้ว: %s" +t MSG_305 "เลือกตัวเลือกนี้หากต้องการติดตั้ง Windows บนดิสก์อื่น หรือใช้งาน Windows จากไดรฟ์นี้โดยตรง (Windows To Go)" +t MSG_306 "กำลังล้างไดรฟ์แบบรวดเร็ว: สำเร็จแล้ว: %s" t MSG_307 "อาจใช้เวลาสักครู่" t MSG_308 "การตรวจหา VHD" t MSG_309 "ไฟล์บีบอัด" -t MSG_310 "อิมเมจไฟล์ที่คุณเลือกใช้ระบบ UEFI และมีขนาดเล็กพอที่จะเขียนเป็น EFI System Partition (ESP) การเขียนเป็น ESP แทนการเขียนเป็นพาร์ทิชั่นแบบทั่วไปที่จะใช้พื่นที่ข้อมูลไปทั้งหมดซึ่งจะดีกว่าสำหรับการติดตั้งบางประเภท\n\nโปรดเลือกโหมดที่คุณต้องการใช้ในการเขียนอิมเมจไฟล์นี้:" +t MSG_310 "ไฟล์ ISO ที่คุณเลือกใช้เป็นระบบ UEFI และมีขนาดเล็กพอที่จะเขียนเป็น EFI System Partition (ESP) การเขียนเป็น ESP แทนที่จะเป็นการเขียนเป็นพาร์ติชันแบบทั่วไปซึ่งจะใช้พื่นที่ข้อมูลไปทั้งหมด จะดีกว่าสำหรับการติดตั้งบางประเภท\n\nโปรดเลือกโหมดที่คุณต้องการใช้ในการเขียนอิมเมจไฟล์นี้:" t MSG_311 "ใช้ %s (ในหน้าต่างโปรแกรมหลัก) เพื่อเปิดการใช้งาน" t MSG_312 "การแฮชเพิ่มเติม (SHA-512)" t MSG_313 "บันทึกลง VHD" @@ -14551,40 +14547,52 @@ t MSG_315 "ปุ่มตั้งค่า และเพิ่มเติ t MSG_316 "จำนวนรอบที่ผ่าน" t MSG_317 "ID ของดิสก์" t MSG_318 "ค่าลำดับความสำคัญเริ่มต้นของเธรด: %d" -t MSG_319 "การละเว้นการทำ Boot Marker" -t MSG_320 "กำลังรีเฟรชเค้าโครงพาร์ทิชั่น (%s)..." -t MSG_321 "อิมเมจไฟล์ที่คุณใช้เป็นแบบ ISOHybrid แต่ผู้ผลิตไม่ได้ทำให้รองรับกับการคัดลอกไฟล์ ISO\nนั่นทำให้โหมดการเขียนอิมเมจแบบ DD image writing จะถูกเรียกใช้งาน" +t MSG_319 "ละเว้นการทำ Boot Marker" +t MSG_320 "กำลังรีเฟรชเค้าโครงพาร์ติชัน (%s)..." +t MSG_321 "อิมเมจไฟล์ที่คุณใช้เป็นแบบ ISOHybrid แต่ผู้ผลิตไม่ได้ทำให้รองรับกับการคัดลอกไฟล์ ISO\nนั่นทำให้โหมดการเขียนแบบ DD image writing จะถูกเรียกใช้งาน" t MSG_322 "ไม่สามารถเปิดหรืออ่าน '%s' ได้" t MSG_325 "ปรับใช้งานการปรับแต่งขั้นตอนการติดตั้ง Windows: %s" t MSG_326 "ปรับใช้งานการตั้งค่าของผู้ใช้..." t MSG_327 "โปรแกรมประสบการณ์ผู้ใช้งาน Windows" t MSG_328 "ต้องการปรับแต่งขั้นตอนการติดตั้ง Windows หรือไม่?" -t MSG_329 "ยกเลิกการตรวจสอบ: แรม 4 GB ขึ้นไป, Secure Boot และ TPM 2.0" +t MSG_329 "ยกเลิกการตรวจสอบ: แรมขนาด 4 GB ขึ้นไป, Secure Boot และ TPM 2.0" t MSG_330 "ยกเลิกการบังคับใช้บัญชี Microsoft" t MSG_331 "ยกเลิกการเก็บข้อมูลผู้ใช้ (ข้ามคำถามเกี่ยวกับความเป็นส่วนตัว)" -t MSG_332 "ป้องกันไม่ให้ Windows To Go เข้าถึงข้อมูลในดิสก์ภายใน" +t MSG_332 "ป้องกันไม่ให้ Windows To Go เข้าถึงข้อมูลดิสก์ภายใน" t MSG_333 "สร้างบัญชีผู้ใช้ด้วยชื่อผู้ใช้:" -t MSG_334 "ตั้งค่าภูมิภาคให้เหมือนกับของที่ตั้งค่าอยู่บนคอมพิวเตอร์เครื่องนี้" -t MSG_335 "ยกเลิกการเข้ารหัสอุปกรณ์อัตโนมัติด้วย BitLocker" +t MSG_334 "ตั้งค่าภูมิภาคให้ตรงกับค่าที่ใช้บนคอมพิวเตอร์เครื่องนี้" +t MSG_335 "ยกเลิกการใช้ BitLocker เข้ารหัสอุปกรณ์อัตโนมัติ" t MSG_336 "Log แบบถาวร" -t MSG_900 "Rufus คือ โปรแกรมที่ช่วยฟอร์แมท และสร้าง USB แฟลชไดรฟ์ที่สามารถบูตได้จาก USB keys, pendrives, memory sticks เป็นต้น" +t MSG_337 "มีความจำเป็นต้องดาวน์โหลดไฟล์ ('diskcopy.dll') จาก Microsoft เพื่อติดตั้ง MS-DOS:\n- เลือก 'Yes' เพื่อดาวน์โหลดไฟล์ผ่านอินเทอร์เน็ต\n- เลือก 'No' เพื่อยกเลิก\n\nหมายเหตุ: ไฟล์ใหม่จะถูกจัดเก็บในโฟลเดอร์ปัจจุบัน และเมื่อไฟล์ '%s มีแล้ว ไฟล์จะถูกเลือกใช้โดยอัตโนมัติ" +t MSG_338 "ตรวจพบ UEFI bootloader ที่ถูกเพิกถอน" +t MSG_339 "Rufus ตรวจพบว่าไฟล์ ISO ที่คุณเลือกมี UEFI bootloader ที่ถูกเพิกถอน ซึ่งตุณอาจจะเจอกับ%s เมื่อ SecureBoot เปิดใช้งานบนระบบ UEFI ที่ทันสมัย\n\n- ถ้าคุณได้ไฟล์ ISO นี้มาจากแหล่งที่ไม่น่าเชื่อถือ คุณควรตระหนักถึงความเป็นไปได้ที่ไฟล์ดังกล่าวอาจมี UEFI malware และหลีกเลี่ยงการบูตจากอิมเมจดังกล่าว\n- ถ้าคุณได้ไฟล์ ISO นี้มาจากแหล่งที่เชื่อถือได้ คุณควรพยายามค้นหาเวอร์ชันที่ทันสมัยกว่านี้ ซึ่งจะไม่ทำให้เกิดคำเตือนนี้" +t MSG_340 "หน้าจอ \"Security Violation\"" +t MSG_341 "หน้าจอ Windows Recovery (จอฟ้า; BSOD) พร้อมกับ '%s'" +t MSG_342 "อิมเมจ VHDX ที่ถูกบีบอัด" +t MSG_343 "อิมเมจ VHDX ที่ไม่บีบอัด" +t MSG_345 "มีความจำเป็นต้องดาวน์โหลดข้อมูลเพิ่มเติมจาก Microsoft เพื่อใช้งานฟังก์ชั่นนี้:\n- เลือก 'Yes' เพื่อดาวน์โหลดไฟล์ผ่านอินเทอร์เน็ต\n- เลือก 'No' เพื่อยกเลิก" +t MSG_346 "จำกัด Windows ให้อยู่ใน S-Mode (ไม่รองรับการยกเลิกการบังคับใช้บัญชี Microsoft)" +t MSG_347 "โหมดผู้เชี่ยวชาญ" +t MSG_348 "กำลังแตกไฟล์: %s" +t MSG_349 "Rufus MBR" +t MSG_900 "Rufus คือ โปรแกรมที่ช่วยฟอร์แมต และสร้างไดรฟ์บูต USB จาก USB keys, pendrives, memory sticks เป็นต้น" t MSG_901 "เว็บไซต์ทางการ: %s" t MSG_902 "ซอร์สโค้ด: %s" t MSG_903 "บันทึกการเปลี่ยนแปลง: %s" -t MSG_904 "แอปพลิเคชันนี้ได้รับอนุญาตภายใต้เงื่อนไขของ GNU Public License (GPL) เวอร์ชั่น 3\nดูรายละเอียดได้ที่ https://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.html" -t MSG_910 "ฟอร์แมต USB, แฟลชการ์ด หรือไดร์ฟจำลองให้อยู่ในรูปแบบของ FAT/FAT32/NTFS/UDF/exFAT/ReFS/ext2/ext3" -t MSG_911 "สร้าง USB ไดร์ฟที่บูตได้สำหรับระบบ FreeDOS" -t MSG_912 "สร้าง USB ไดร์ฟที่บูตได้จากไฟล์อิมเมจที่บูตได้ (เช่น ไฟล์ติดตั้ง Windows หรือ Linux เป็นต้น)" -t MSG_913 "สร้างไดร์ฟที่บูตได้จากดิสก์อิมเมจที่บูตได้ รวมไปถึงอันที่ถูกบีบอัด" -t MSG_914 "สร้างไดร์ฟที่บูตได้จาก BIOS หรือ UEFI รวมไปถึง NTFS ที่บูตได้จาก UEFI" -t MSG_915 "สร้างไดร์ฟของ 'Windows To Go'" -t MSG_916 "สร้างไดร์ฟติดตั้ง Windows 11 สำหรับคอมพิวเตอร์ที่ไม่มี TPM หรือ SecureBoot" -t MSG_917 "สร้างพาร์ทิชั่นของ Linux แบบถาวร" -t MSG_918 "สร้างอิมเมจไฟล์แบบ VHD/DD ของไดร์ฟที่เลือก" -t MSG_919 "คำนวนรหัส MD5, SHA-1, SHA-256, SHA-512 ของไฟล์อิมเมจที่เลือก" -t MSG_920 "ดำเนินการตรวจสอบบล็อกข้อมูลที่พัง รวมไปถึงการทดสอบว่าเป็นแฟลชไดร์ฟ \"ปลอม\" หรือไม่" -t MSG_921 "ดาวน์โหลดอิมเมจไฟล์ของ Windows จากเว็บไซต์ทางการ" -t MSG_922 "ดาวน์โหลดอิมเมจไฟล์ของ UEFI Shell" +t MSG_904 "แอปพลิเคชันนี้ได้รับอนุญาตภายใต้เงื่อนไขของ GNU Public License (GPL) เวอร์ชัน 3\nดูรายละเอียดได้ที่ https://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.html" +t MSG_910 "ฟอร์แมต USB, แฟลชการ์ด หรือไดรฟ์เสมือน ให้อยู่ในรูปแบบของ FAT/FAT32/NTFS/UDF/exFAT/ReFS/ext2/ext3" +t MSG_911 "สร้าง USB ไดรฟ์บูตสำหรับระบบ FreeDOS" +t MSG_912 "สร้าง USB ไดรฟ์บูตจากไฟล์ ISO ที่บูตได้ (เช่น ไฟล์ติดตั้ง Windows หรือ Linux เป็นต้น)" +t MSG_913 "สร้างไดรฟ์บูตจากดิสก์อิมเมจที่บูตได้ (รองรับไฟล์ดิสก์อิมเมจที่ถูกบีบอัด)" +t MSG_914 "สร้างไดรฟ์บูตสำหรับระบบ BIOS หรือ UEFI และ UEFI bootable NTFS" +t MSG_915 "สร้างไดรฟ์ของ 'Windows To Go'" +t MSG_916 "สร้างไดรฟ์ติดตั้ง Windows 11 สำหรับคอมพิวเตอร์ที่ไม่มี TPM หรือ Secure Boot" +t MSG_917 "สร้าง Linux partition แบบ persistent" +t MSG_918 "สร้างอิมเมจไฟล์แบบ VHD/DD จากไดรฟ์ที่เลือก" +t MSG_919 "คำนวณรหัส MD5, SHA-1, SHA-256, SHA-512 ของไฟล์อิมเมจที่เลือก" +t MSG_920 "ตรวจสอบจุดบกพร่อง รวมไปถึงการทดสอบแฟลชไดรฟ์ว่าเป็น \"ของปลอม\" หรือไม่" +t MSG_921 "ดาวน์โหลดไฟล์ ISO ของ Microsoft Windows จากเว็บไซต์ทางการของ Microsoft" +t MSG_922 "ดาวน์โหลดไฟล์ ISO ของ UEFI Shell" ######################################################################### l "tr-TR" "Turkish (Türkçe)" 0x041F diff --git a/src/rufus.rc b/src/rufus.rc index eba4486a..5857a035 100644 --- a/src/rufus.rc +++ b/src/rufus.rc @@ -33,7 +33,7 @@ LANGUAGE LANG_NEUTRAL, SUBLANG_NEUTRAL IDD_DIALOG DIALOGEX 12, 12, 232, 326 STYLE DS_SETFONT | DS_MODALFRAME | DS_CENTER | WS_MINIMIZEBOX | WS_POPUP | WS_CAPTION | WS_SYSMENU EXSTYLE WS_EX_ACCEPTFILES -CAPTION "Rufus 4.5.2142" +CAPTION "Rufus 4.5.2143" FONT 9, "Segoe UI Symbol", 400, 0, 0x0 BEGIN LTEXT "Drive Properties",IDS_DRIVE_PROPERTIES_TXT,8,6,53,12,NOT WS_GROUP @@ -397,8 +397,8 @@ END // VS_VERSION_INFO VERSIONINFO - FILEVERSION 4,5,2142,0 - PRODUCTVERSION 4,5,2142,0 + FILEVERSION 4,5,2143,0 + PRODUCTVERSION 4,5,2143,0 FILEFLAGSMASK 0x3fL #ifdef _DEBUG FILEFLAGS 0x1L @@ -416,13 +416,13 @@ BEGIN VALUE "Comments", "https://rufus.ie" VALUE "CompanyName", "Akeo Consulting" VALUE "FileDescription", "Rufus" - VALUE "FileVersion", "4.5.2142" + VALUE "FileVersion", "4.5.2143" VALUE "InternalName", "Rufus" VALUE "LegalCopyright", "� 2011-2024 Pete Batard (GPL v3)" VALUE "LegalTrademarks", "https://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.html" VALUE "OriginalFilename", "rufus-4.5.exe" VALUE "ProductName", "Rufus" - VALUE "ProductVersion", "4.5.2142" + VALUE "ProductVersion", "4.5.2143" END END BLOCK "VarFileInfo"