From 092ea937c65b34524bce8c4b56fb93896678cb39 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Pete Batard Date: Wed, 11 Jul 2018 18:02:03 +0100 Subject: [PATCH] [pollock] add comment preservation * Also fix last lang message not being properly processed * Also update loc file comments in preparation for the new framework * Also update Rufus version data --- _chver.sh | 1 + res/localization/Pollock.cs | 89 +- res/localization/rufus.loc | 1710 ++--------------------------------- src/rufus.rc | 19 +- 4 files changed, 159 insertions(+), 1660 deletions(-) diff --git a/_chver.sh b/_chver.sh index db472d80..fac3ecbc 100755 --- a/_chver.sh +++ b/_chver.sh @@ -24,6 +24,7 @@ sed -i -e "s/^AC_INIT(\[\([^ ]*\)\], \[[^ ]*\]\(.*\)/AC_INIT([\1], [$MAJOR.$MINO cat > cmd.sed <<\_EOF s/^\([ \t]*\)\(FILE\|PRODUCT\)VERSION\([ \t]*\)[0-9]*,[0-9]*\(.*\)/\1\2VERSION\3@@MAJOR@@,@@MINOR@@\4/ s/^\([ \t]*\)VALUE\([ \t]*\)"\(File\|Product\)Version",\([ \t]*\)"[0-9]*\.[0-9]*\.\(.*\)/\1VALUE\2"\3Version",\4"@@MAJOR@@.@@MINOR@@.\5/ +s/^\([ \t]*\)VALUE\([ \t]*\)"OriginalFilename",\([ \t]*\)"rufus-[0-9]*\.[0-9]*\.exe\(.*\)/\1VALUE\2"OriginalFilename",\3"rufus-@@MAJOR@@.@@MINOR@@.exe\4/ s/^\(.*\)"Rufus [0-9]*\.[0-9]*\.\(.*\)"\(.*\)/\1"Rufus @@MAJOR@@.@@MINOR@@.\2"\3/ s/^\([ \t]*\)Version="[0-9]*\.[0-9]*\.\(.*\)"\(.*\)/\1Version="@@MAJOR@@.@@MINOR@@.\2"\3/ s/^set VERSION=[0-9]*\.[0-9]*/set VERSION=@@MAJOR@@.@@MINOR@@/ diff --git a/res/localization/Pollock.cs b/res/localization/Pollock.cs index 28780407..e79a5607 100644 --- a/res/localization/Pollock.cs +++ b/res/localization/Pollock.cs @@ -146,7 +146,7 @@ namespace pollock switch (data[0]) { case '#': - comment += data.Substring(1).Trim() + " "; + comment += data.Substring(1).Trim() + "\n"; break; case 'l': comment = null; @@ -204,7 +204,7 @@ namespace pollock last_key = parts[1]; if (comment != null) { - lang.comments[last_key] = comment.Trim().Replace(" below", "").Replace("The following", "This"); + lang.comments[last_key] = comment.Trim(); comment = null; } break; @@ -276,9 +276,6 @@ namespace pollock { foreach (var msg in section.Value) { - // Not very efficient but hey - if (msg.id == "SECTION") - continue; writer.WriteLine(); if (section.Key == "MSG") writer.WriteLine($"#. • {msg.id}"); @@ -286,8 +283,11 @@ namespace pollock writer.WriteLine($"#. • {section.Key} → {msg.id}"); if (lang.comments.ContainsKey(msg.id)) { - writer.WriteLine($"#."); - writer.WriteLine($"#. {lang.comments[msg.id]}"); + if (is_pot) + writer.WriteLine("#."); + foreach (var comment in lang.comments[msg.id].Split('\n')) + if (comment.Trim() != "") + writer.WriteLine((is_pot ? "#. " : "# ") + comment); } if (is_pot) { @@ -329,7 +329,7 @@ namespace pollock string[] msg_data = new string[2] { null, null }; Language lang = new Language(); List ids = new List(); - Dictionary> comments = new Dictionary>(); + List comments = new List(); List codes = new List(); int msg_type = 0; foreach (var line in lines) @@ -365,24 +365,7 @@ namespace pollock lang.lcid = options[LANG_LCID]; } } - // Break or EOF => Process the previous section - if (string.IsNullOrEmpty(data) || (line_nr == lines.Count())) - { - if ((!string.IsNullOrEmpty(msg_data[0])) && (ids.Count() != 0)) - { - foreach (var id in ids) - { - // Ignore messages that have the same translation as en-US - if (msg_data[0] == msg_data[1]) - continue; - if (!lang.sections.ContainsKey(id.group)) - lang.sections.Add(id.group, new List()); - lang.sections[id.group].Add(new Message(id.id, msg_data[is_pot?0:1])); - } - } - ids = new List(); - } - else if (data.StartsWith("\"")) + if (data.StartsWith("\"")) { if (data[data.Length - 1] != '"') { @@ -426,8 +409,41 @@ namespace pollock ids.Add(new Id(str[0].Trim(), str[1].Trim())); } } + else if (data.StartsWith("#. ")) + { + if (comments == null) + comments = new List(); + comments.Add(data.Substring(2).Trim()); + } + // Break or EOF => Process the previous section + if (string.IsNullOrEmpty(data) || (line_nr == lines.Count())) + { + if ((!string.IsNullOrEmpty(msg_data[0])) && (ids.Count() != 0)) + { + foreach (var id in ids) + { + if (comments != null) + { + lang.comments.Add(id.id, ""); + foreach (var comment in comments) + lang.comments[id.id] += comment + "\n"; + } + // Ignore messages that have the same translation as en-US + if (msg_data[0] == msg_data[1]) + continue; + if (!lang.sections.ContainsKey(id.group)) + lang.sections.Add(id.group, new List()); + lang.sections[id.group].Add(new Message(id.id, msg_data[is_pot ? 0 : 1])); + } + } + ids = new List(); + comments = null; + } } + // Sort the MSG section alphabetically + lang.sections["MSG"] = lang.sections["MSG"].OrderBy(x => x.id).ToList(); + watch.Stop(); Console.WriteLine($"{(cancel_requested ? "CANCELLED after" : "DONE in")}" + $" {watch.ElapsedMilliseconds / 1000.0}s."); @@ -454,23 +470,20 @@ namespace pollock var sections = lang.sections.Keys.ToList(); foreach (var section in sections) { - if (section == "MSG") - continue; writer.WriteLine(); - writer.WriteLine($"g {section}"); + if (section != "MSG") + writer.WriteLine($"g {section}"); foreach (var msg in lang.sections[section]) { + if (lang.comments.ContainsKey(msg.id)) + { + foreach (var l in lang.comments[msg.id].Split('\n')) + if (l.Trim() != "") + writer.WriteLine($"# {l}"); + } writer.WriteLine($"t {msg.id} \"{msg.str}\""); } } - // Sort the MSG_### entries as they may out of order - SortedDictionary messages = - new SortedDictionary(lang.sections["MSG"].ToDictionary(x => x.id, x => x.str)); - writer.WriteLine(); - foreach (var msg in messages) - { - writer.WriteLine($"t {msg.Key} \"{msg.Value}\""); - } } /// @@ -564,6 +577,8 @@ namespace pollock var path = @"C:\pollock"; + // NB: Can find PoEdit from Computer\HKEY_CURRENT_USER\Software\Classes\Local Settings\Software\Microsoft\Windows\Shell\MuiCache + //CreatePoFiles(path, ParseLocFile(@"C:\rufus\res\localization")); var en_US = ParsePoFile(path + @"\rufus.pot"); diff --git a/res/localization/rufus.loc b/res/localization/rufus.loc index 0815d001..cb38486e 100644 --- a/res/localization/rufus.loc +++ b/res/localization/rufus.loc @@ -93,7 +93,6 @@ l "en-US" "English (English)" 0x0409, 0x0809, 0x0c09, 0x1009, 0x1409, 0x1809, 0x1c09, 0x2009, 0x2409, 0x2809, 0x2c09, 0x3009, 0x3409, 0x3809, 0x3c09, 0x4009, 0x4409, 0x4809 v 1.0.23 -# Main dialog g IDD_DIALOG t IDS_DRIVE_PROPERTIES_TXT "Drive Properties" t IDS_DEVICE_TXT "Device" @@ -103,12 +102,12 @@ t IDS_IMAGE_OPTION_TXT "Image Option" t IDS_PARTITION_TYPE_TXT "Partition scheme" t IDS_TARGET_SYSTEM_TXT "Target system" t IDC_LIST_USB_HDD "List USB Hard Drives" -# Note: It is acceptable to drop the parenthesis () below if you are running out of space +# It is acceptable to drop the parenthesis () if you are running out of space # as there is a tooltip (MSG_169) providing these details. t IDC_OLD_BIOS_FIXES "Add fixes for old BIOSes (extra partition, align, etc.)" # 'MBR': See http://en.wikipedia.org/wiki/Master_boot_record -# Rufus can install it's own custom MBR (the Rufus MBR), which also allows users -# to specify a custom disk ID for the BIOS. Note: the tooltip for this control is MSG_167. +# Rufus can install it's own custom MBR (the Rufus MBR), which also allows users to +# specify a custom disk ID for the BIOS. The tooltip for this control is MSG_167. t IDC_RUFUS_MBR "Use Rufus MBR with BIOS ID" t IDS_FORMAT_OPTIONS_TXT "Format Options" t IDS_FILE_SYSTEM_TXT "File system" @@ -121,31 +120,26 @@ t IDS_STATUS_TXT "Status" t IDCANCEL "Close" t IDC_START "Start" -# About dialog g IDD_ABOUTBOX t IDD_ABOUTBOX "About Rufus" t IDC_ABOUT_LICENSE "License" t IDOK "OK" -# About -> License dialog g IDD_LICENSE t IDD_LICENSE "Rufus License" t IDCANCEL "Close" -# Notifications. You can trigger one of these by using Alt-R and re-launching Rufus g IDD_NOTIFICATION t IDC_MORE_INFO "More information" t IDYES "Yes" t IDNO "No" -# Log dialog g IDD_LOG t IDD_LOG "Log" t IDC_LOG_CLEAR "Clear" t IDC_LOG_SAVE "Save" t IDCANCEL "Close" -# Update Settings g IDD_UPDATE_POLICY t IDD_UPDATE_POLICY "Update policy and settings" t IDS_UPDATE_SETTINGS_GRP "Settings" @@ -154,7 +148,6 @@ t IDS_INCLUDE_BETAS_TXT "Include beta versions:" t IDC_CHECK_NOW "Check Now" t IDCANCEL "Close" -# Dialog that appears when a new version is available g IDD_NEW_VERSION t IDD_NEW_VERSION "Check For Updates - Rufus" t IDS_NEW_VERSION_AVAIL_TXT "A newer version is available. Please download the latest version!" @@ -164,7 +157,6 @@ t IDS_NEW_VERSION_DOWNLOAD_GRP "Download" t IDC_DOWNLOAD "Download" t IDCANCEL "Close" -# Messages used throughout the application t MSG_001 "Other instance detected" t MSG_002 "Another Rufus application is running.\n" "Please close the first application before running another one." @@ -172,7 +164,6 @@ t MSG_003 "WARNING: ALL DATA ON DEVICE '%s' WILL BE DESTROYED.\n" "To continue with this operation, click OK. To quit click CANCEL." t MSG_004 "Rufus update policy" t MSG_005 "Do you want to allow Rufus to check for application updates online?" -# Must be the same as IDD_DIALOG:IDCANCEL (i.e. "Close" - I know it's confusing) t MSG_006 "Close" t MSG_007 "Cancel" t MSG_008 "Yes" @@ -180,7 +171,7 @@ t MSG_009 "No" t MSG_010 "Bad blocks found" t MSG_011 "Check completed: %d bad block(s) found\n" " %d read error(s)\n %d write error(s)\n %d corruption error(s)" -# The following will contain the formatted message above as well as the name of the bad blocks logfile +# This contains the formatted message from MSG_001 as well as the name of the bad blocks logfile t MSG_012 "%s\nA more detailed report can be found in:\n%s" t MSG_013 "Disabled" t MSG_014 "Daily" @@ -189,25 +180,30 @@ t MSG_016 "Monthly" t MSG_017 "Custom" t MSG_018 "Your version: %d.%d (Build %d)" t MSG_019 "Latest version: %d.%d (Build %d)" -# *Short* size names. These can be used as suffixes t MSG_020 "bytes" +# *Short* version of the kilobyte size suffix t MSG_021 "KB" +# *Short* version of the megabyte size suffix t MSG_022 "MB" +# *Short* version of the gigabyte size suffix t MSG_023 "GB" +# *Short* version of the terabyte size suffix t MSG_024 "TB" +# *Short* version of the pentabyte size suffix t MSG_025 "PB" -# *Long* size names, as they are displayed for the cluster size in the MS format dialog. -t MSG_026 "bytes" # Yes, this is a repeat from MSG_020 +# We use two different messages with the same translation for convenience +t MSG_026 "bytes" t MSG_027 "kilobytes" t MSG_028 "megabytes" t MSG_029 "Default" -# The following gets appended to the file system, cluster size, etc. +# This gets appended to the file system, cluster size, etc. t MSG_030 "%s (Default)" t MSG_031 "BIOS (or UEFI-CSM)" t MSG_032 "UEFI (non CSM)" t MSG_033 "BIOS or UEFI" -# Number of bad block check passes (singular for 1 pass, plural for 2 or more passes) +# Number of bad block check passes (singular for 1 pass) t MSG_034 "%d pass" +# Number of bad block check passes (plural for 2 or more passes) t MSG_035 "%d passes %s" t MSG_036 "ISO Image" t MSG_037 "Application" @@ -224,8 +220,6 @@ t MSG_046 "%s (Disk %d) [%s]" t MSG_047 "Multiple Partitions" t MSG_048 "Rufus - Flushing buffers" t MSG_049 "Rufus - Cancellation" - -# Error messages t MSG_050 "Success." t MSG_051 "Undetermined error while formatting." t MSG_052 "Cannot use the selected file system for this media." @@ -307,8 +301,8 @@ t MSG_102 "Your platform cannot extract files from WIM archives. WIM extraction "is required to create EFI bootable Windows 7 and Windows Vista USB drives. You can fix that " "by installing a recent version of 7-Zip.\nDo you want to visit the 7-zip download page?" t MSG_103 "Download %s?" -# Eg. "Grub4DOS v0.4 or later requires a 'grldr' file to be installed. Because this file -# is more than 100 KB in size, and always present on Grub4DOS ISO images, etc." +# Example: "Grub4DOS v0.4 or later requires a 'grldr' file to be installed. Because this +# file is more than 100 KB in size, and always present on Grub4DOS ISO images (...)" t MSG_104 "%s or later requires a '%s' file to be installed.\n" "Because this file is more than 100 KB in size, and always present on %s ISO images, " "it is not embedded in Rufus.\n\nRufus can download the missing file for you:\n" @@ -322,12 +316,12 @@ t MSG_106 "Please select folder" t MSG_107 "All files" t MSG_108 "Rufus log" t MSG_109 "0x%02X (Disk %d)" -# "Cluster size" below should be the same as the label for IDS_CLUSTER_SIZE_TXT +# "Cluster size" should be the same as the label for IDS_CLUSTER_SIZE_TXT # "kilobytes" should be the same as in MSG_027 t MSG_110 "MS-DOS cannot boot from a drive using a 64 kilobytes Cluster size.\n" "Please change the Cluster size or use FreeDOS." t MSG_111 "Incompatible Cluster size" -# "%d:%02d" below is a duration (mins:secs) +# "%d:%02d" is a duration (mins:secs) t MSG_112 "Formatting a large UDF volumes can take a lot of time. At USB 2.0 speeds, the estimated formatting " "duration is %d:%02d, during which the progress bar will appear frozen. Please be patient!" t MSG_113 "Large UDF volume" @@ -340,7 +334,7 @@ t MSG_114 "This image uses Syslinux %s%s but this application only includes the "Note: The files will be downloaded in the current application directory and will be reused " "automatically if present." t MSG_115 "Download required" -# Note: You should be able to test this message with Super Grub2 Disk ISO: +# You should be able to test this message with Super Grub2 Disk ISO: # https://sourceforge.net/projects/supergrub2/files/2.00s2/super_grub2_disk_hybrid_2.00s2.iso/download (11.9 MB) t MSG_116 "This image uses Grub %s but the application only includes the installation files for " "Grub %s.\n\nAs different versions of Grub may not be compatible with one another, and it is " @@ -352,17 +346,17 @@ t MSG_116 "This image uses Grub %s but the application only includes the install "Note: The file will be downloaded in the current application directory and will be reused " "automatically if present. If no match can be found online, then the default version will be used." t MSG_117 "Standard Windows installation" -# Only translate if Microsoft has a specific name for http://en.wikipedia.org/wiki/Windows_To_Go in your language -# Otherwise, you can add a parenthesis eg. "Windows To Go (hint at what it does)" +# Only translate this message *if* Microsoft has a specific name for +# http://en.wikipedia.org/wiki/Windows_To_Go in your language. +# Otherwise, you may add a parenthesis eg. "Windows To Go ()" t MSG_118 "Windows To Go" t MSG_119 "advanced drive properties" t MSG_120 "advanced format options" t MSG_121 "Show %s" t MSG_122 "Hide %s" -# Tooltips t MSG_150 "Type of computer you plan to use this bootable drive with. It is your responsibility to determine whether " "your target is of BIOS or UEFI type before you start creating the drive, as it may fail to boot otherwise." -# Note: You shouldn't translate 'Legacy Mode' below, as this is an option that usually appears in English in the UEFI settings. +# You shouldn't translate 'Legacy Mode' as this is an option that usually appears in English in the UEFI settings. t MSG_151 "'UEFI-CSM' means that the device will only boot in BIOS emulation mode (also known as 'Legacy Mode') under UEFI, and not in native UEFI mode." t MSG_152 "'non CSM' means that the device will only boot in native UEFI mode, and not in BIOS emulation mode (also known as 'Legacy Mode')." t MSG_153 "Test pattern: 0x%02X" @@ -389,7 +383,6 @@ t MSG_170 "Enable the listing of USB Hard Drive enclosures. USE AT YOUR OWN RISK t MSG_171 "Start the formatting operation.\nThis will DESTROY any data on the target!" t MSG_172 "Invalid download signature" t MSG_173 "Click to select..." -# The following will appear in the about dialog t MSG_174 "Rufus - The Reliable USB Formatting Utility" t MSG_175 "Version %d.%d (Build %d)" t MSG_176 "English translation: Pete Batard " @@ -410,12 +403,13 @@ t MSG_187 "Invalid image for selected boot option" t MSG_188 "The current image doesn't match the boot option selected. Please use a different image or choose a different boot option." t MSG_189 "This ISO image is not compatible with the selected filesystem" t MSG_190 "Incompatible drive detected" -# See MSG_235 for where the 2 messages below are being used: +# Used in MSG_235 t MSG_191 "Write pass" +# Used in MSG_235 t MSG_192 "Read pass" t MSG_193 "Downloaded %s" t MSG_194 "Could not download %s" -# eg. "Using embedded version of Grub2 file(s)" +# Example: "Using embedded version of Grub2 file(s)" t MSG_195 "Using embedded version of %s file(s)" t MSG_196 "IMPORTANT: THIS DRIVE USES A NONSTANDARD SECTOR SIZE!\n\n" "Conventional drives use a 512-byte sector size but this drive uses a %d-byte one. " @@ -426,21 +420,21 @@ t MSG_198 "'Windows To Go' can only be installed on a GPT partitioned drive if i "the FIXED attribute set. The current drive was not detected as FIXED." t MSG_199 "Persistent partition size" -# Status messages - these messages will appear on the status bar t MSG_201 "Cancelling - Please wait..." t MSG_202 "Scanning image..." t MSG_203 "Failed to scan image" -# Parameter: the name of an obsolete Syslinux .c32 module. eg: "Obsolete vesamenu.c32 detected" +# %s is the name of an obsolete Syslinux .c32 module. Example: "Obsolete vesamenu.c32 detected" t MSG_204 "Obsolete %s detected" # Display the name of the image selected. eg: "Using image: en_win7_x64_sp1.iso" t MSG_205 "Using image: %s" -# Typically "Missing ldlinux.c32 file" +# Example: "Missing ldlinux.c32 file" t MSG_206 "Missing %s file" -# The name proposed by Windows' Computer Management -> Disk Management when you try to format a drive -# with an empty label. See http://rufus.akeo.ie/pics/default_name.png +# The name proposed by Windows' Computer Management → Disk Management when you try to format +# a drive with an empty label. For an example, see https://rufus.ie/pics/default_name.png. t MSG_207 "New Volume" -# Same message, once for singular and plural ("1 device found", "2 devices found") +# Singular. Example: "1 device found" t MSG_208 "%d device found" +# Plural. Example: "3 devices found" t MSG_209 "%d devices found" t MSG_210 "READY" t MSG_211 "Cancelled" @@ -448,19 +442,20 @@ t MSG_212 "Failed" # Used when a new update has been downloaded and launched t MSG_213 "Launching new application..." t MSG_214 "Failed to launch new application" -# Open/Save file +# Example: "Opened some_file.txt" t MSG_215 "Opened %s" +# Example: "Saved rufus.log" t MSG_216 "Saved %s" # Formatting status (make sure you use a double % to print the percent sign) t MSG_217 "Formatting: %0.1f%% completed" t MSG_218 "Creating file system: Task %d/%d completed" t MSG_219 "NTFS Fixup: %d%% completed" # Parameter: the file system and an estimated duration in mins and secs. -# eg. "Formatting (UDF) - Estimated duration 3:21..." -# NB: if "estimated duration" is too long, just use "estimated" or an abbreviation +# Example: "Formatting (UDF) - Estimated duration 3:21..." +# If "estimated duration" is too long, just use "estimated" or an abbreviation t MSG_220 "Formatting (%s) - estimated duration %d:%02d..." t MSG_221 "Setting Label (This may take a while)..." -# Parameter: the file system. eg. "Formatting (NTFS)..." +# Example: "Formatting (FAT32)..." t MSG_222 "Formatting (%s)..." t MSG_223 "NTFS Fixup (Checkdisk)..." t MSG_224 "Clearing MBR/PBR/GPT structures..." @@ -473,14 +468,15 @@ t MSG_230 "Copying DOS files..." t MSG_231 "Copying ISO files..." t MSG_232 "Win7 EFI boot setup (This may take a while)..." t MSG_233 "Finalizing, please wait..." -# Takes a Syslinux version as parameter, eg. "Installing Syslinux v5.10..." +# Takes a Syslinux version as parameter. +# Example: "Installing Syslinux v5.10..." t MSG_234 "Installing Syslinux %s..." -# Bad blocks status. eg: "Bad Blocks: Write pass 1/2 - 12.34% (0/0/1 errors)" -# See MSG_191/192 for "Write pass"/"Read pass" translation +# Bad blocks status. Example: "Bad Blocks: Write pass 1/2 - 12.34% (0/0/1 errors)" +# See MSG_191 & MSG_192 for "Write pass"/"Read pass" translation. t MSG_235 "Bad Blocks: %s %d/%d - %0.2f%% (%d/%d/%d errors)" t MSG_236 "Bad Blocks: Testing with random pattern" t MSG_237 "Bad Blocks: Testing with pattern 0x%02X" -# eg. "Partitioning (MBR)..." +# Example: "Partitioning (MBR)..." t MSG_238 "Partitioning (%s)..." t MSG_239 "Deleting partitions..." t MSG_240 "The signature for the downloaded update can not be validated. This could mean that your " @@ -495,7 +491,7 @@ t MSG_246 "A new version of Rufus is available!" t MSG_247 "No new version of Rufus was found" t MSG_248 "Application registry keys successfully deleted" t MSG_249 "Failed to delete application registry keys" -# eg. "Fixed disk detection enabled" "ISO size check disabled" +# Example: "Fixed disk detection enabled", "ISO size check disabled", etc. t MSG_250 "%s enabled" t MSG_251 "%s disabled" t MSG_252 "Size checks" @@ -508,7 +504,7 @@ t MSG_258 "Rock Ridge support" t MSG_259 "Force update" t MSG_260 "NTFS compression" t MSG_261 "Writing image: %0.1f%% completed" -# Cheat mode message to disable ISO Support so that only DD images can be opened +# Cheat mode message to disable ISO Support, so that only DD images can be opened t MSG_262 "ISO Support" # Cheat mode to force legacy size units, where 1 KB is 1024 bytes and NOT that fake 1000 bytes abomination! t MSG_263 "Use PROPER size units" @@ -523,15 +519,15 @@ t MSG_271 "Computing image checksums: %0.1f%% completed" t MSG_272 "Compute the MD5, SHA1 and SHA256 checksums for the selected image" t MSG_273 "Change the application language" t MSG_274 "ISOHybrid image detected" -# '%s' below will be replaced with your translations for MSG_036 ("ISO Image") and MSG_095 ("DD Image") +# '%s' will be replaced with your translations for MSG_036 ("ISO Image") and MSG_095 ("DD Image") t MSG_275 "The image you have selected is an 'ISOHybrid' image. This means it can be written either in " "%s (file copy) mode or %s (disk image) mode.\n" "Rufus recommends using %s mode, so that you always have full access to the drive after writing it.\n" "However, if you encounter issues during boot, you can try writing this image again in %s mode.\n\n" "Please select the mode that you want to use to write this image:" -# '%s' below will be replaced with your translation for MSG_036 ("ISO Image") +# '%s' will be replaced with your translation for MSG_036 ("ISO Image") t MSG_276 "Write in %s mode (Recommended)" -# '%s' below will be replaced with your translation for MSG_095 ("DD Image") +# '%s' will be replaced with your translation for MSG_095 ("DD Image") t MSG_277 "Write in %s mode" t MSG_278 "Checking for conflicting processes..." t MSG_279 "Non bootable" @@ -600,31 +596,26 @@ t IDC_LIST_USB_HDD "قائمة بالمحركات الصلبة المحمولة t IDC_OLD_BIOS_FIXES "إضافة إصلاح BIOSes قديمة (تقسم إضافي, معاينة..)" t IDC_RUFUS_MBR "إستخدام MBR مع BIOS ID" -# About dialog g IDD_ABOUTBOX t IDD_ABOUTBOX "حول روفوس" t IDC_ABOUT_LICENSE "رخصة" t IDOK "موافق" -# About -> License dialog g IDD_LICENSE t IDD_LICENSE "رخصة روفوس" t IDCANCEL "إغلاق" -# Notifications. You can trigger one of these by using Alt-R and re-launching Rufus g IDD_NOTIFICATION t IDC_MORE_INFO "مزيد من المعلومات" t IDYES "نعم" t IDNO "لا" -# Log dialog g IDD_LOG t IDD_LOG "سجلّ" t IDC_LOG_CLEAR "مسح" t IDC_LOG_SAVE "حفظ" t IDCANCEL "إغلاق" -# Update Settings g IDD_UPDATE_POLICY t IDD_UPDATE_POLICY "سياسة التحديث وإعدادات" t IDS_UPDATE_SETTINGS_GRP "إعدادات" @@ -633,7 +624,6 @@ t IDS_INCLUDE_BETAS_TXT "شمل النسخ التجريبية" t IDC_CHECK_NOW "تحقق الآن" t IDCANCEL "إغلاق" -# Dialog that appears when a new version is available g IDD_NEW_VERSION t IDD_NEW_VERSION "تحقق من تحديثات - روفوس" t IDS_NEW_VERSION_AVAIL_TXT "هناك إصدار جديد متاح. يرجى تحميل أحدث إصدار!" @@ -643,7 +633,6 @@ t IDS_NEW_VERSION_DOWNLOAD_GRP "تحميل" t IDC_DOWNLOAD "تحميل" t IDCANCEL "إغلاق" -# Messages used throughout the application t MSG_001 "إكتشاف نموذج آخر" t MSG_002 "هناك تطبيق آخر من روفوس يعمل.\n" "يرجى إغلاق التطبيق الآخر قبل تشغيل تطبيق جديد" @@ -651,7 +640,6 @@ t MSG_003 "تحذير: سيتم تدمير كل البيانات الموجود "للإستمرار في هذه العملية, اضغط موافق. للخروج إضعط إلغاء." t MSG_004 "سياسة التحديث لروفوس" t MSG_005 "هل تريد السماح لروفوس بالتحقق من التحديثات على اللإنترنت؟" -# Must be the same as IDD_DIALOG:IDCANCEL (i.e. "Close" - I know it's confusing) t MSG_006 "إغلاق" t MSG_007 "إلغاء" t MSG_008 "نعم" @@ -659,7 +647,6 @@ t MSG_009 "لا" t MSG_010 "أجزاء تالفة وجدت" t MSG_011 "إنتهاء الفحص: %u جزء تالف وجدت\n" " %d قراءة خاطئة\n %d كتابة خاطئة\n %d خطأ فاسد" -# The following will contain the formatted message above as well as the name of the bad blocks logfile t MSG_012 "%s\nيمكن الإطلاع على تقرير مفصّل خلال:\n%s" t MSG_013 "توقف" t MSG_014 "يومياً" @@ -668,24 +655,20 @@ t MSG_016 "شهرياً" t MSG_017 "معدّل" t MSG_018 "نسختك: %d.%d (Build %d)" t MSG_019 "آخر نسخة: %d.%d (Build %d)" -# *Short* size names. These can be used as suffixes t MSG_020 "بايت" t MSG_021 "KB" t MSG_022 "MB" t MSG_023 "GB" t MSG_024 "TB" t MSG_025 "PB" -# *Long* size names, as they are displayed for the cluster size in the MS format dialog. -t MSG_026 "بايت" # Yes, this is a repeat from MSG_020 +t MSG_026 "بايت" t MSG_027 "كيلو بايت" t MSG_028 "ميجا بايت" t MSG_029 "الإفتراضي" -# The following gets appended to the file system, cluster size, etc. t MSG_030 "%s (الإفتراضي)" t MSG_031 "BIOS (أو UEFI-CSM)" t MSG_032 "UEFI (بدون CSM)" t MSG_033 "BIOS أو UEFI" -# Number of bad block check passes (singular for 1 pass, plural for 2 or more passes) t MSG_034 "%d تجاوز" t MSG_035 "%d تجاوزات %s" t MSG_036 "ISO صورة" @@ -699,12 +682,10 @@ t MSG_043 "خطأ: %s" t MSG_044 "تحميل ملف" t MSG_045 "جهاز تخزين USB (فلاش)" t MSG_046 "%s (قرص %d) [%s]" -# Used when a drive is detected that contains more than one partition t MSG_047 "تقسيمات متعددة" t MSG_048 "روفوس - تفريغ الذاكرة" t MSG_049 "روفوس - إلغاء" -# Error messages t MSG_050 "نجاح." t MSG_051 "خطأ غير محدد أثناء الفرمتة." t MSG_052 "لا يمكن إستخدام نظام الملفات المختار لهذا الجهاز." @@ -728,7 +709,6 @@ t MSG_067 "لا يمكن فتح الجهاز. قد يكون قيد الإستخ t MSG_068 "خطأ أثناء تقسيم القرص." t MSG_069 "لا يمكن نسخ الملفات إلى القرص اامستهدف." t MSG_070 "تم الإلغاء من قبل المستخدم." -# See http://en.wikipedia.org/wiki/Thread_%28computing%29 t MSG_071 "غير قادر على تشغيل تواصل." t MSG_072 "فحص الأجزاء التالفة لم يكتمل." t MSG_073 "فشل قراءة صورة الـ ISO." @@ -772,7 +752,7 @@ t MSG_097 "'%s' يمكن فقط تطبيقه إذا كان نظام الملفا t MSG_098 "هام: أنت تحاول تثبيت 'Windows To Go'، لكن القرص المستهدف ليس لديه " "السمة 'FIXED'. على الأرجح سيتسبب هذا في تجمد ويندوز أثناء الإقلاع، " "لأن ميكروسوفت لم تصممه ليعمل مع الأقراص ذات السمة البديلة 'REMOVABLE'.\n\n" - "هل لا زلت تريد الإستمرار؟\n\n" + "هل لا زلت تريد الإستمرار؟\n\n" "ملاحظة: السمات 'FIXED/REMOVABLE' هي خصائص للعتاد ينكم تغييرها فقط " "باستعمال أدوات خاصة من مُصنع الأقراص. لكن هذه الأدوات لا تُّوفر " "للعامة غالبا..." @@ -797,12 +777,9 @@ t MSG_106 "الرجاء إختيار المجلد" t MSG_107 "جميع الملفات" t MSG_108 "سجلّ روفوس" t MSG_109 "0x%02X (قرص %d)" -# "Cluster size" below should be the same as the label for IDS_CLUSTER_SIZE_TXT -# "kilobytes" should be the same as in MSG_027 t MSG_110 "MS-DOS لا يمكنه التمهيد من محرك أقراص يستخدم حجم الكلستر64 كيلو بايت.\n" "الرجاء تغيير حجم الكلستر أو استخدام FreeDOS." t MSG_111 "حجم الكلستر غير ملائم" -# "%d:%02d" below is a duration (mins:secs) t MSG_112 "فرمتة وحدات تخزين UDF كبيرة تستغرق وقتاً طويلاً. مع سرعة USB 2.0, المدة المقدّرة " "للفرمتة هي: %d:%02d, خلالها شريط التقدّم سيظهر مجمّد. يرجى التحلّي بالصبر!" t MSG_113 "وحدة تخزين UDF كبيرة" @@ -829,8 +806,6 @@ t MSG_119 "خصائص محرك الأقراص المتقدّمة" t MSG_120 "خيارات التهّيئة المتقدّمة" t MSG_121 "أظهار %s" t MSG_122 "أخفاء %s" -# Tooltips -# Partition Scheme and Target Type t MSG_150 "نوع جهاز الحاسوب الذي تخطط لاستخدام محرك الأقراص القابل للأقلاع الحالي, إنها مسؤوليتك لتحديد إذا " "كان الجهاز من نوع BIOS أو UEFI قبل إنشاء محرك الأقراص, وإلا قد يفشل محرك الأقراص في الأقلاع" t MSG_151 "'UEFI-CSM' تعني أن الجهاز سوف يقلع فقط في وضع محاكات BIOS (يعرف أيضا ب 'Legacy Mode') في وضع UEFI, وليس في وضع UEFI الأساسي." @@ -858,7 +833,6 @@ t MSG_169 "إنشاء قسم إضافي خفي ومحاذاة حدود الأق t MSG_170 "تمكين إدراج مرفقات القرص الصلب USB. إستخدمه على مسؤوليتك الخاصة!!!" t MSG_171 "بدء عملية الفرمتة. \nستم تدمير أية بيانات على الهدف!" t MSG_173 "إضغط لاختيار..." -# The following will appear in the about dialog t MSG_174 "Rufus - أداة فرمتة الـ USB جديرة بالثقة" t MSG_175 "إصدار %d.%d (بناء %d)" t MSG_176 "الرجمة العربية: عمر الصمد، تحديث: فراس السيخ" @@ -891,41 +865,27 @@ t MSG_196 "هام: هذا القرص يستخدم حجم قطاع غير قيا t MSG_197 "إكتشاف حجم قطاع غير قياسي" t MSG_198 "يمكن تثبيت 'Windows To Go' على قرص بتقسيمات GPT فقط إذا كان عنده" "السمة FIXED مُحددة. لم يتم إكتشاف FIXED في القرص الحالي." -# Status messages - these messages will appear on the status bar t MSG_201 "جاري الإلغاء – الرجاء الإنتظار..." t MSG_202 "مسح الصورة..." t MSG_203 "فشل لمسح الصورة" -# Parameter: the name of an obsolete Syslinux .c32 module. eg: "Obsolete vesamenu.c32 detected" t MSG_204 "إكتشاف %s قديمة مهملة" -# Display the name of the ISO selected. eg: "Using ISO: en_win7_x64_sp1.iso" t MSG_205 "إستخدام صورة: %s" -# Typically "Missing ldlinux.c32 file" t MSG_206 "ملف %s مفقود" -# The name proposed by Windows' Computer Management -> Disk Management when you try to format a drive -# with an empty label. See http://rufus.akeo.ie/pics/default_name.png t MSG_207 "وحدة جديدة" -# Same message, once for singular and plural ("1 device found", "2 devices found") t MSG_208 "إكتشاف جهاز %d" t MSG_209 "إكتشاف أجهزة %d" t MSG_210 "أنجز" t MSG_211 "تم الإلغاء" t MSG_212 "فشلت" -# Used when a new update has been downloaded and launched t MSG_213 "إطلاق تطبيق جديد..." t MSG_214 "فشل إطلاق تطبيق جديد" -# Open/Save file t MSG_215 "فتح ‪%s‬" t MSG_216 "حفظ ‪%s‬" -# Formatting status (make sure you use a double % to print the percent sign) t MSG_217 "فرمتة: تم %0.1f%%" t MSG_218 "إنشاء نظام الملفات: تمت %d/%d عملية" t MSG_219 "إصلاح NTFS: تم %d%%" -# Parameter: the file system and an estimated duration in mins and secs. -# eg. "Formatting (UDF) - Estimated duration 3:21..." -# NB: if "estimated duration" is too long, just use "estimated" or an abbreviation t MSG_220 "فرمتة (%s) – تقديرياً %d:%02d..." t MSG_221 "تحديد تسمية (قد يستغرق بعض الوقت)..." -# Parameter: the file system. eg. "Formatting (NTFS)..." t MSG_222 "فرمتة (%s)..." t MSG_223 "إصلاح NTFS (Checkdisk)..." t MSG_224 "مسح بنية MBR/PBR/GPT..." @@ -938,13 +898,10 @@ t MSG_230 "نسخ ملفات الـDOS..." t MSG_231 "نسخ ملفات الـISO..." t MSG_232 "إعداد ويندوز7 تمهيدي EFI(قد يستغرق بعض الوقت)..." t MSG_233 "وضع اللمسات الأخيرة، يرجى الانتظار..." -# Takes a Syslinux version as parameter, eg. "Installing Syslinux v5.10..." t MSG_234 "تثبيت Syslinux %s..." -# Bad blocks status. eg: "Bad Blocks: PASS 1/2 - 12.34% (0/0/1 errors)" t MSG_235 "الأجزاء التالفة: تجاوز %d/%d - %0.2f%% (%d/%d/%d أخطاء)" t MSG_236 "الأجزاء التالفة: إختبار بواسطة نمط عشوائي" t MSG_237 "الأجزاء التالفة: إختبار بواسطة نمط 0x%02X" -# eg. "Partitioning (MBR)..." t MSG_238 "تقسيم (%s)..." t MSG_239 "حذف الأقسام..." t MSG_241 "تحميل: %0.1f%%..." @@ -956,7 +913,6 @@ t MSG_246 "إصدار جديد متاح من روفوس!" t MSG_247 "لم يتم العثور على إصدار جديد من روفوس" t MSG_248 "تم حذف مفاتيح التسجيل للتطبيق بنجاح" t MSG_249 "فشل في حذف مفاتيح التسجيل للتطبيق" -# eg. "Fixed disk detection enabled" "ISO size check disabled" t MSG_250 "تفعيل %s" t MSG_251 "تعطيل %s" t MSG_252 "التحقّق من الحجم" @@ -1029,7 +985,6 @@ l "az-AZ" "Azerbaijani (Azərbaycanca)" 0x042c, 0x782c v 1.0.23 b "en-US" -# Main dialog g IDD_DIALOG t IDS_DRIVE_PROPERTIES_TXT "Sürücü Xüsusiyyətləri" t IDS_DEVICE_TXT "Cihaz" @@ -1052,31 +1007,26 @@ t IDC_LIST_USB_HDD "USB sabit sürücüləri siyahıla" t IDC_OLD_BIOS_FIXES "Köhnə BIOSLAR üçün düzəliş əlavə et (xüsusi hissə, sıralama və s.)" t IDC_RUFUS_MBR "Rufus MBR istifadə et. BIOS Növünü Seçin" -# About dialog g IDD_ABOUTBOX t IDD_ABOUTBOX "Rufus Haqqında" t IDC_ABOUT_LICENSE "Lisenziya" t IDOK "Tamam" -# About -> License dialog g IDD_LICENSE t IDD_LICENSE "Rufus Lisenziyası" t IDCANCEL "Bağla" -# Notifications. You can trigger one of these by using Alt-R and re-launching Rufus g IDD_NOTIFICATION t IDC_MORE_INFO "Daha çox məlumat" t IDYES "Bəli" t IDNO "Xeyr" -# Log dialog g IDD_LOG t IDD_LOG "Günlük" t IDC_LOG_CLEAR "Təmizlə" t IDC_LOG_SAVE "Yadda saxla" t IDCANCEL "Bağla" -# Update Settings g IDD_UPDATE_POLICY t IDD_UPDATE_POLICY "Yeniləmə Prinsipi və Nizamlar" t IDS_UPDATE_SETTINGS_GRP "Nizamlar" @@ -1085,7 +1035,6 @@ t IDS_INCLUDE_BETAS_TXT "Beta versiyası keçsin" t IDC_CHECK_NOW "İndi Yoxla" t IDCANCEL "Bağla" -# Dialog that appears when a new version is available g IDD_NEW_VERSION t IDD_NEW_VERSION "Yeniləmələri Yoxla - Rufus" t IDS_NEW_VERSION_AVAIL_TXT "Yeni bir versiya mövcuddur. Lütfən son versiyanı yükləyin!" @@ -1095,7 +1044,6 @@ t IDS_NEW_VERSION_DOWNLOAD_GRP "Yüklə" t IDC_DOWNLOAD "Yüklə" t IDCANCEL "Bağla" -# Messages used throughout the application t MSG_001 "Rufus'un artıq işlədiyi tapıldı" t MSG_002 "Başqa bir Rufus proqramı işləyir.\n" "Lütfən başqa bir proqram işlətmək üçün əvvəlkini bağlayın." @@ -1103,7 +1051,6 @@ t MSG_003 "XƏBƏRDARLIQ: '%s' CİHAZDAKI BÜTÜN MƏLUMATLAR SİLİNƏCƏK.\n" "Prosesə davam etmək üçün Tamam'a vurun. Çıxmaq üçün Ləğv et'ə vurun." t MSG_004 "Rufus yeniləmə prinsipi" t MSG_005 "Rufus'un proqramı yeniləməyi onlayn yoxlanmasına icazə vermək istəyirsiniz?" -# Must be the same as IDD_DIALOG:IDCANCEL (i.e. "Close" - I know it's confusing) t MSG_006 "Bağla" t MSG_007 "İmtina et" t MSG_008 "Bəli" @@ -1111,7 +1058,6 @@ t MSG_009 "Xeyr" t MSG_010 "Səhvli bloklar tapıldı" t MSG_011 "Yoxlama Bitdi: %d səhvli blok tapıldı\n" " %d oxuma səhvi\n %d yazma səhvi\n %d səhv yaranması" -# The following will contain the formatted message above as well as the name of the bad blocks logfile t MSG_012 "%s\nDaha ətraflı hesabat burada:\n%s" t MSG_013 "Oflayn" t MSG_014 "Günlük" @@ -1120,24 +1066,20 @@ t MSG_016 "Aylıq" t MSG_017 "Xüsusi" t MSG_018 "Mövcud Versiya: %d.%d (Edilən %d)" t MSG_019 "Ən son versiya: %d.%d (Edilən %d)" -# *Short* size names. These can be used as suffixes t MSG_020 "byte" t MSG_021 "KB" t MSG_022 "MB" t MSG_023 "GB" t MSG_024 "TB" t MSG_025 "PB" -# *Long* size names, as they are displayed for the cluster size in the MS format dialog. -t MSG_026 "byte" # Yes, this is a repeat from MSG_020 +t MSG_026 "byte" t MSG_027 "kilobyte" t MSG_028 "megabyte" t MSG_029 "Fərz edilən" -# The following gets appended to the file system, cluster size, etc. t MSG_030 "%s (Fərz edilən)" t MSG_031 "BIOS (və ya UEFI-CSM)" t MSG_032 "UEFI (yox CSM)" t MSG_033 "BIOS və ya UEFI" -# Number of bad block check passes (singular for 1 pass, plural for 2 or more passes) t MSG_034 "%d Keçid" t MSG_035 "%d Keçid %s" t MSG_036 "ISO Əksi" @@ -1155,7 +1097,6 @@ t MSG_047 "Çoxlu Disk Variantları" t MSG_048 "Rufus - Tamamlanır" t MSG_049 "Rufus - İmtina etmə" -# Error messages t MSG_050 "Uğurlu oldu." t MSG_051 "Formatlayarkən gözlənməyən səhv oldu." t MSG_052 "Seçilən fayl sistemi bu media üçün istifadə edilə bilməz." @@ -1179,7 +1120,6 @@ t MSG_067 "Media açılmadı. Başqa bir əməliyyat tərəfindən istifadə edi t MSG_068 "Sürücü bölünərkən səhv oldu." t MSG_069 "Fayllar hədəf sürücüyə kopyalanmadı." t MSG_070 "İstifadəçi tərəfindən imtina edildi." -# See http://en.wikipedia.org/wiki/Thread_%28computing%29 t MSG_071 "İş hissəciyi başlamadı." t MSG_072 "Səhvli blokların yoxlanması başa çatmadı." t MSG_073 "ISO faylı yoxlanılmadı." @@ -1249,12 +1189,9 @@ t MSG_106 "Lütfən Qovluq Seçin" t MSG_107 "Bütün Fayllar" t MSG_108 "Rufus günlüyü" t MSG_109 "0x%02X (Disk %d)" -# "Cluster size" below should be the same as the label for IDS_CLUSTER_SIZE_TXT -# "kilobytes" should be the same as in MSG_027 t MSG_110 "MS-DOS, 64 kilobyte Ayırma Seçimi Ölçüsü istifadə edən bir sürücüdən başlamaz.\n" "Lütfən fərqli bir Seçim, Ölçü seçin yada FreeDOS istifadə edin." t MSG_111 "Uyğunsuz Ayırma Ölçüsü" -# "%d:%02d" below is a duration (mins:secs) t MSG_112 "Geniş bir UDF Orqanının formalaşdırılması çox uzun müddət ala bilər. USB 2.0 sürətində, Təxmini formatlama " "vaxtı %d:%02d, İrəliləmə çubuğu donmuş görünürkən. Lütfən səbirli olun!" t MSG_113 "Geniş UDF Variantı" @@ -1281,8 +1218,6 @@ t MSG_119 "əlavə disk xüsusiyyətləri" t MSG_120 "əlavə format xüsusiyyətləri" t MSG_121 "Göstər %s" t MSG_122 "Gizlət %s" -# Tooltips -# Partition Scheme and Target Type t MSG_150 "Bu ömyükləməli diski istifadə edəcəyinizi planlaşdırdığınız kompyuterin tipidir. Olup olmadığını bilmək sizin sualınızdadır. " "hədəfiniz BIOS ya da UEFI tipli disk yaratmağa başlamazdan əvvəl olmalıdır, əks halda önyükləmə uğursuz olacaqdır." t MSG_151 "'UEFI-CSM', cihazın yalnız UEFI rekimində, UEFI rejimində deyil, BIOS önyükləmə rejimində ('Legacy Mode' olaraq da bilinir) önyükləmə ediləcəyi mənasına gəlir." @@ -1310,7 +1245,6 @@ t MSG_169 "Qeyri-adi gizli bir hissə təşkil edir və hissələrin sərhədlə t MSG_170 "USB sabit sürücü əlavələrini siyahılar üzrə sadalamağa aktivləşdirir. MƏSULİYYƏT SİZƏ MƏXSUSDUR!!!" t MSG_171 "Formatlama prosesini başlat.\nBu hədəf üzərində bütün məlumatları yox edəcək!" t MSG_173 "Seçmək üçün vurun..." -# The following will appear in the about dialog t MSG_174 "Rufus - Etibarlı USB Formatlama Proqramı" t MSG_175 "Versiya %d.%d (Quruluş %d)" t MSG_176 "Azərbaycanca Çevirən: Elvin Məlikov " @@ -1331,12 +1265,10 @@ t MSG_187 "Seçilən açılış variantı üçün etibarsız əks olunma" t MSG_188 "Mövcud əks olunma, seçilən açılış variantı ilə birləşmir. Lütfən fərqli bir əks olunma istifadə edin ya da fərqli bir açılış variantı seçin." t MSG_189 "Bu ISO əks olunması, seçilən fayl sistemi ilə uyğun deyil" t MSG_190 "Uyğunsuz sürücü tapıldı" -# See MSG_235 for where the 2 messages below are being used: t MSG_191 "Yazma keçişi" t MSG_192 "Oxuma keçişi" t MSG_193 "%s yükləndi" t MSG_194 "%s yüklənmədi" -# eg. "Using embedded version of Grub2 file(s)" t MSG_195 "%s fayllarının versiyası istifadə edilir" t MSG_196 "MÜHÜM: BU SÜRÜCÜ STANDART OLMAYAN BİR SEKTOR ÖLÇÜSÜ İstifadə Edir!\n\n" "Ənənəvi sürücülər 512-byte sektor ölçüsü istifadə edir amma bu sürücü %d-byte istifadə edir. " @@ -1345,41 +1277,27 @@ t MSG_196 "MÜHÜM: BU SÜRÜCÜ STANDART OLMAYAN BİR SEKTOR ÖLÇÜSÜ İstifa t MSG_197 "Standart olmayan sektor ölçüsü tapıldı" t MSG_198 "'Windows To Go', SABİT disk xarakteri nizamlansa GPT olaraq bölümlənəndə " "yüklənə bilər . Mövcud sürücü SABİT disk tapılmadı." -# Status messages - these messages will appear on the status bar t MSG_201 "İmtina edilir - Lütfən Gözləyin..." t MSG_202 "Fayl Axtarılır..." t MSG_203 "Fayl axtarılmadı" -# Parameter: the name of an obsolete Syslinux .c32 module. eg: "Obsolete vesamenu.c32 detected" t MSG_204 "Köhnə %s tapıldı" -# Display the name of the ISO selected. eg: "Using ISO: en_win7_x64_sp1.iso" t MSG_205 "İstifadə edilən Fayl: %s" -# Typically "Missing ldlinux.c32 file" t MSG_206 "Köhnə %s faylı" -# The name proposed by Windows' Computer Management -> Disk Management when you try to format a drive -# with an empty label. See http://rufus.akeo.ie/pics/default_name.png t MSG_207 "Yeni Ölçü" -# Same message, once for singular and plural ("1 device found", "2 devices found") t MSG_208 "%d cihaz tapıldı" t MSG_209 "%d cihaz tapıldı" t MSG_210 "HAZIRDIR" t MSG_211 "Ləğv edildi" t MSG_212 "UĞURSUZ OLDU" -# Used when a new update has been downloaded and launched t MSG_213 "Yeni proqram açılır..." t MSG_214 "Yeni proqram başlamadı" -# Open/Save file t MSG_215 "%s Açıldı" t MSG_216 "%s Yaddaşda saxlanıldı" -# Formatting status (make sure you use a double % to print the percent sign) t MSG_217 "Formatlanır: %0.1f%% tamamlandı" t MSG_218 "Fayl sistemi yaradılır: Əməliyyat %d/%d tamamlandı" t MSG_219 "NTFS Düzəltmə: %d%% tamamlandı" -# Parameter: the file system and an estimated duration in mins and secs. -# eg. "Formatting (UDF) - Estimated duration 3:21..." -# NB: if "estimated duration" is too long, just use "estimated" or an abbreviation t MSG_220 "Formatlanır (%s) - Təxmini Vaxt %d:%02d..." t MSG_221 "Etiket Tənzimlənir (Bir Az vaxt ala bilər)..." -# Parameter: the file system. eg. "Formatting (NTFS)..." t MSG_222 "Formatlanır (%s)..." t MSG_223 "NTFS Düzəltmə (Checkdisk)..." t MSG_224 "MBR/PBR/GPT quruluşları təmizlənir..." @@ -1392,13 +1310,10 @@ t MSG_230 "DOS Faylları Kopyalanır..." t MSG_231 "ISO Faylları Kopyalanır..." t MSG_232 "Win7 EFI Açılış Quraşdırılması (Bir Az vaxt ala bilər)..." t MSG_233 "Bitirilir, Lütfən Gözləyin..." -# Takes the Syslinux version as parameter, eg. "Installing Syslinux v5..." t MSG_234 "Syslinux %s Yüklənir..." -# Bad blocks status. eg: "Bad Blocks: PASS 1/2 - 12.34% (0/0/1 errors)" t MSG_235 "Səhvli Bloklar: %s %d/%d - %0.2f%% (%d/%d/%d səhv)" t MSG_236 "Səhvli Bloklar: Təsadüfi qəliblə yoxlanılır" t MSG_237 "Səhvli Bloklar: 0x%02X qəlibiylə yoxlanılır" -# eg. "Formatting (MBR)..." t MSG_238 "Hissələnir (%s)..." t MSG_239 "Hissələr Silinir..." t MSG_241 "Yüklənir: %0.1f%%" @@ -1410,7 +1325,6 @@ t MSG_246 "Rufus'un yeni versiyası mövcuddur!" t MSG_247 "Rufus'un yeni versiyası tapılmadı" t MSG_248 "Proqramın qeydiyyat dəftəri açarları müvəffəqiyyətlə silindi" t MSG_249 "Proqramın qeydiyyat dəftəri açarları silinmədi" -# eg. "Fixed disk detection enabled" "ISO size check disabled" t MSG_250 "%s aktiv" t MSG_251 "%s sönülü" t MSG_252 "Ölçü Yoxlamaları" @@ -1482,7 +1396,6 @@ l "bg-BG" "Bulgarian (Български)" 0x0402 v 1.0.22 b "en-US" -# Main dialog g IDD_DIALOG t IDS_DEVICE_TXT "Устройство" t IDS_BOOT_SELECTION_TXT "Тип на Зареждането" @@ -1500,30 +1413,25 @@ t IDC_LIST_USB_HDD "Списък с USB твърди дискове" t IDC_OLD_BIOS_FIXES "Добави поправки за стария BIOS" t IDC_RUFUS_MBR "Използвай Rufus MBR с BIOS ID" -# About dialog g IDD_ABOUTBOX t IDD_ABOUTBOX "Относно Rufus" t IDC_ABOUT_LICENSE "Лиценз" -# About -> License dialog g IDD_LICENSE t IDD_LICENSE "Rufus Лиценз" t IDCANCEL "Затвори" -# Notifications. You can trigger one of these by using Alt-R and re-launching Rufus g IDD_NOTIFICATION t IDC_MORE_INFO "Повече Информация" t IDYES "Да" t IDNO "Не" -# Log dialog g IDD_LOG t IDD_LOG "Регистър" t IDC_LOG_CLEAR "Изчистир" t IDC_LOG_SAVE "Запази" t IDCANCEL "Затвори" -# Update Settings g IDD_UPDATE_POLICY t IDD_UPDATE_POLICY "Политика на актуализация и настройки" t IDS_UPDATE_SETTINGS_GRP "Настройки" @@ -1532,7 +1440,6 @@ t IDS_INCLUDE_BETAS_TXT "Обхвани и бета версиите" t IDC_CHECK_NOW "Провери сега" t IDCANCEL "Затвори" -# Dialog that appears when a new version is available g IDD_NEW_VERSION t IDD_NEW_VERSION "Проверka за актуализация - Rufus" t IDS_NEW_VERSION_AVAIL_TXT "Налична е нова версия. Моля изтеглете новата версия!" @@ -1542,7 +1449,6 @@ t IDS_NEW_VERSION_DOWNLOAD_GRP "Изтегли" t IDC_DOWNLOAD "Изтегли" t IDCANCEL "Затвори" -# Messages used throughout the application t MSG_001 "Отворено е друго приложение" t MSG_002 "Може да имате само едно отворено приложение\n" "Моля затворете предишното приложение преди да отворите ново." @@ -1550,7 +1456,6 @@ t MSG_003 "ВНИМАНИЕ: ВСИЧКИ ДАННИ НА УСТРОЙСТВО ' "За да продължите тази операция, натиснете OK. За да се откажете натиснете Cancel." t MSG_004 "Rufus Политика на Актуализацията" t MSG_005 "Желаете ли да разрешите на Rufus да проверява за Актуализация в интернет?" -# Must be the same as IDD_DIALOG:IDCANCEL (i.e. "Close" - I know it's confusing) t MSG_006 "Затвори" t MSG_007 "Прекрати" t MSG_008 "Да" @@ -1558,7 +1463,6 @@ t MSG_009 "Не" t MSG_010 "Намерени са лоши блокове" t MSG_011 "Проверката завършена: намерени са %d лоши блокове\n" " %d грешки при четене\n %d грешки при запис\n %d повредени" -# The following will contain the formatted message above as well as the name of the bad blocks logfile t MSG_012 "%s\nA По подробен доклад може да намерите в:\n%s" t MSG_013 "Забранено" t MSG_014 "Ежедневно" @@ -1567,24 +1471,17 @@ t MSG_016 "Месечно" t MSG_017 "Персонално" t MSG_018 "Вашата версия е: %d.%d (Build %d)" t MSG_019 "Последната версия е: %d.%d (Build %d)" -# *Short* size names. These can be used as suffixes t MSG_020 "bytes" t MSG_021 "KB" t MSG_022 "MB" t MSG_023 "GB" t MSG_024 "TB" t MSG_025 "PB" -# *Long* size names, as they are displayed for the cluster size in the MS format dialog. -t MSG_026 "bytes" # Yes, this is a repeat from MSG_020 +t MSG_026 "bytes" t MSG_027 "kilobytes" t MSG_028 "megabytes" t MSG_029 "Стандартно" -# The following gets appended to the file system, cluster size, etc. t MSG_030 "%s (Стандартно)" -#t MSG_031 "%s дялова схема за BIOS или %s" -#t MSG_032 "%s дялова схема за BIOS" -#t MSG_033 "%s дялова схема за UEFI" -# Number of bad block check passes (singular for 1 pass, plural for 2 or more passes) t MSG_034 "%d Пробег" t MSG_035 "%d Пробега %s" t MSG_036 "ISO образ" @@ -1598,12 +1495,10 @@ t MSG_043 "Грешка: %s" t MSG_044 "Изтегляне на файл" t MSG_045 "USB Съхраняващо устройство (Generic)" t MSG_046 "%s (Disk %d) [%s]" -# Used when a drive is detected that contains more than one partition t MSG_047 "Множествени Дялове " t MSG_048 "Rufus - Прочистване на буферите" t MSG_049 "Rufus - Прекратяване" -# Error messages t MSG_050 "Завършено успешно." t MSG_051 "Неопределена грешка при форматирането." t MSG_052 "Не може да използвате тази файлова система за този вид устройство." @@ -1627,7 +1522,6 @@ t MSG_067 "Устройството не може да бъде отворено t MSG_068 "Грешка при създаването на дялове." t MSG_069 "Файловете не могат да бъдат копирани на това устройство." t MSG_070 "Прекратено от потребител." -# See http://en.wikipedia.org/wiki/Thread_%28computing%29 t MSG_071 "Неуспешно стартиране на нишка." t MSG_072 "Проверката за лоши блокове не бе завършена." t MSG_073 "Сканирането за ISO изображения се провали." @@ -1697,12 +1591,9 @@ t MSG_106 "Моля изберете папка" t MSG_107 "Всички файлове" t MSG_108 "Rufus архив" t MSG_109 "0x%02X (Диск %d)" -# "Cluster size" below should be the same as the label for IDS_CLUSTER_SIZE_TXT -# "kilobytes" should be the same as in MSG_027 t MSG_110 "MS-DOS не може да стартира устройството с 64 килобит /ов размер на клъстера.\n" "Моля използвайте друг размер на клъстера или използвайте FreeDOS." t MSG_111 "Несъвместим размер на клъстера" -# "%d:%02d" below is a duration (mins:secs) t MSG_112 "Форматирането на голям UDF дял може да отнеме много време. При USB 2.0 скорости, приблизителното " "време е %d:%02d, при което процесната лента че изглежда не активна. Моля бъдете търпеливи!" t MSG_113 "Голям UDF дял" @@ -1725,8 +1616,6 @@ t MSG_116 "Този образ използва GRUB %s Но приложени "Забележка: Фаилът ще бъде изтеглен в настоящата директория и ще бъде използван " "автоматично щом е наличен . Ако не е намерено съвпадение ще бъде използвана версията по подразбиране" -# Tooltips -# Partition Scheme and Target Type t MSG_150 "Обикновено най сигурният избор. Ако имате UEFI компютър и искате да инсталирате " "операционна система в EFI режим ,въпреки това по добре е да изберете някоя от другите опции" t MSG_151 "Използвайте тази ако искате да инсталирате операционна система в EFI режим, но ви трябва достъп " @@ -1755,7 +1644,6 @@ t MSG_169 "Създай допълнителен скрит дял и опита t MSG_170 "Разреши показването на USB хард дискови заграждения . ИЗПОЛЗВАЙТЕ НА СВОЙ РИСК!!!" t MSG_171 "Стартирай форматиращата операция.\nТова ще УНИЩОЖИ всякаква информация на целта!" t MSG_173 "Натиснете тук за да изберете..." -# The following will appear in the about dialog t MSG_174 "Rufus - Надеждната USB Форматираща програма" t MSG_175 "Версия %d.%d (Build %d)" t MSG_176 "Български превод: Krasimir Nevenov " @@ -1788,41 +1676,27 @@ t MSG_196 "ВАЖНО: ТОВА УСТРОЙСТВО ИЗПОЛЗВА НЕСТА t MSG_197 "Открит е нестандартен размер на сектора" t MSG_198 "'Windows To Go' може да бъде инсталиран само на устройство с GPT дялове и атрибут (FIXED) .\n" "Настоящотият дял не притежава атрибутът (FIXED)." -# Status messages - these messages will appear on the status bar t MSG_201 "Прекратяване - Моля изчакайте..." t MSG_202 "Сканиране на образ..." t MSG_203 "Неуспешно сканиране на образ" -# Parameter: the name of an obsolete Syslinux .c32 module. eg: "Obsolete vesamenu.c32 detected" t MSG_204 "Открит е остарял %s " -# Display the name of the ISO selected. eg: "Using ISO: en_win7_x64_sp1.iso" t MSG_205 "Използва се образ: %s" -# Typically "Missing ldlinux.c32 file" t MSG_206 "Липсващ %s файл" -# The name proposed by Windows' Computer Management -> Disk Management when you try to format a drive -# with an empty label. See http://rufus.akeo.ie/pics/default_name.png t MSG_207 "Нов дял" -# Same message, once for singular and plural ("1 device found", "2 devices found") t MSG_208 "намерено е %d ново устройство" t MSG_209 "намерени са %d нови устройства " t MSG_210 "ГОТОВО" t MSG_211 "Прекратено" t MSG_212 "НЕУСПЕШНО" -# Used when a new update has been downloaded and launched t MSG_213 "Стартиране на ново приложение..." t MSG_214 "Неуспешно стартиране на новото приложение" -# Open/Save file t MSG_215 "Отвори %s" t MSG_216 "Запазено %s" -# Formatting status (make sure you use a double % to print the percent sign) t MSG_217 "Форматирането е: %0.1f%% завършено" t MSG_218 "Създаване на OS: Задача %d/%d завършена" t MSG_219 "NTFS поправка: %d%% завършена" -# Parameter: the file system and an estimated duration in mins and secs. -# eg. "Formatting (UDF) - Estimated duration 3:21..." -# NB: if "estimated duration" is too long, just use "estimated" or an abbreviation t MSG_220 "Форматиране (%s) - Приблизително времетраене %d:%02d..." t MSG_221 "Задаване на етикет (Възможно е да отнеме време)..." -# Parameter: the file system. eg. "Formatting (NTFS)..." t MSG_222 "Форматиране (%s)..." t MSG_223 "NTFS поправка (Checkdisk)..." t MSG_224 "Създаване на MBR/PBR/GPT структури..." @@ -1835,13 +1709,10 @@ t MSG_230 "Копиране на DOS файловете..." t MSG_231 "Копиране на ISO файловете..." t MSG_232 "Win7 EFI стартиращ план (Възможно е да отнеме време)..." t MSG_233 "Завършване, моля изчакайте..." -# Takes a Syslinux version as parameter, eg. "Installing Syslinux v5.10..." t MSG_234 "Инсталиране на Syslinux %s..." -# Bad blocks status. eg: "Bad Blocks: PASS 1/2 - 12.34% (0/0/1 errors)" t MSG_235 "Лоши блокове: %s %d/%d - %0.2f%% (%d/%d/%d грешки)" t MSG_236 "Лоши блокове: Тестване с произволен модел " t MSG_237 "Лоши блокове: Тестване с модел 0x%02X" -# eg. "Partitioning (MBR)..." t MSG_238 "Създаване на дял(ове) (%s)..." t MSG_239 "Изтриване на дял(ове)..." t MSG_241 "Изтегляне: %0.1f%%" @@ -1853,7 +1724,6 @@ t MSG_246 "На разположение е нова версия на Rufus!" t MSG_247 "Открита е нова версия на Rufus" t MSG_248 "Успешно актуализиране на регистрационните ключове на приложението" t MSG_249 "Неуспешно изтриване на регистрационните ключове на приложението" -# eg. "Fixed disk detection enabled" "ISO size check disabled" t MSG_250 "%s Разрешено" t MSG_251 "%s Забранено" t MSG_252 "Проверка на размера" @@ -1917,7 +1787,6 @@ l "zh-CN" "Chinese Simplified (简体中文)" 0x0804, 0x1004 v 1.0.23 b "en-US" -# Main dialog g IDD_DIALOG t IDS_DRIVE_PROPERTIES_TXT "设备选项" t IDS_DEVICE_TXT "设备" @@ -1930,7 +1799,6 @@ t IDS_FILE_SYSTEM_TXT "文件系统" t IDS_CLUSTER_SIZE_TXT "簇大小" t IDS_LABEL_TXT "卷标" t IDS_FORMAT_OPTIONS_TXT "格式化选项" -# 注: 出现在 "Format Options" 旁边的按钮 (IDC_ADVANCED) 是自动重新定位的。。 t IDC_BAD_BLOCKS "检查设备坏块" t IDC_QUICK_FORMAT "快速格式化" t IDC_EXTENDED_LABEL "创建扩展的标签和图标文件" @@ -1938,39 +1806,29 @@ t IDS_STATUS_TXT "状态" t IDCANCEL "关闭" t IDC_START "开始" t IDC_LIST_USB_HDD "显示 USB 外置硬盘" -# Note: It is acceptable to drop the parenthesis () below if you are running out of space -# as there is a tooltip (MSG_169) providing these details. t IDC_OLD_BIOS_FIXES "添加对旧 BIOS 修正(额外的分区,校准等)" -# 'MBR': See http://en.wikipedia.org/wiki/Master_boot_record -# Rufus can install it's own custom MBR (the Rufus MBR), which also allows users -# to specify a custom disk ID for the BIOS. Note: the tooltip for this control is MSG_167. t IDC_RUFUS_MBR "使用 Rufus MBR 配合 BIOS ID" -# About dialog g IDD_ABOUTBOX t IDD_ABOUTBOX "关于 Rufus" t IDC_ABOUT_LICENSE "许可" t IDOK "确定" -# About -> License dialog g IDD_LICENSE t IDD_LICENSE "Rufus 许可" t IDCANCEL "关闭" -# Notifications. g IDD_NOTIFICATION t IDC_MORE_INFO "更多信息" t IDYES "是" t IDNO "否" -# Log dialog g IDD_LOG t IDD_LOG "日志" t IDC_LOG_CLEAR "清除" t IDC_LOG_SAVE "保存" t IDCANCEL "关闭" -# Update Settings g IDD_UPDATE_POLICY t IDD_UPDATE_POLICY "更新策略和设置" t IDS_UPDATE_SETTINGS_GRP "设置" @@ -1979,7 +1837,6 @@ t IDS_INCLUDE_BETAS_TXT "包括测试版本:" t IDC_CHECK_NOW "立即检查" t IDCANCEL "关闭" -# Dialog that appears when a new version is available g IDD_NEW_VERSION t IDD_NEW_VERSION "检查更新 - Rufus" t IDS_NEW_VERSION_AVAIL_TXT "有更新版本可用。请下载最新版本!" @@ -1989,13 +1846,11 @@ t IDS_NEW_VERSION_DOWNLOAD_GRP "下载" t IDC_DOWNLOAD "下载" t IDCANCEL "关闭" -# Messages used throughout the application t MSG_001 "检测到其它进程" t MSG_002 "另一个 Rufus 应用程序正在运行。\n请在运行另一个应用程序前关闭第一个程序。" t MSG_003 "警告:设备 '%s' 上的所有数据将会被清除。\n要继续本操作,请点击【确定】。要退出点击【取消】。" t MSG_004 "Rufus 更新策略" t MSG_005 "你是否允许 Rufus 联网检查程序更新?" -# Must be the same as IDD_DIALOG:IDCANCEL (i.e. "Close" - I know it's confusing) t MSG_006 "关闭" t MSG_007 "取消" t MSG_008 "是" @@ -2003,7 +1858,6 @@ t MSG_009 "否" t MSG_010 "检测到坏块" t MSG_011 "检查完成:找到 %d 个坏块\n" " %d 个读取错误\n %d 个写入错误\n %d 个损坏错误" -# The following will contain the formatted message above as well as the name of the bad blocks logfile t MSG_012 "%s\n详细的报告位于:\n%s" t MSG_013 "禁用" t MSG_014 "每日" @@ -2012,24 +1866,20 @@ t MSG_016 "每月" t MSG_017 "自定义" t MSG_018 "你的版本:%d.%d (Build %d)" t MSG_019 "最新版本:%d.%d (Build %d)" -# *Short* size names. These can be used as suffixes t MSG_020 "B" t MSG_021 "KB" t MSG_022 "MB" t MSG_023 "GB" t MSG_024 "TB" t MSG_025 "PB" -# *Long* size names, as they are displayed for the cluster size in the MS format dialog. -t MSG_026 "字节" # Yes, this is a repeat from MSG_020 +t MSG_026 "字节" t MSG_027 "K 字节" t MSG_028 "M 字节" t MSG_029 "默认" -# The following gets appended to the file system, cluster size, etc. t MSG_030 "%s (默认)" t MSG_031 "BIOS (或 UEFI-CSM)" t MSG_032 "UEFI (非 CSM)" t MSG_033 "BIOS 或 UEFI" -# Number of bad block check passes (singular for 1 pass, plural for 2 or more passes) t MSG_034 "%d 遍" t MSG_035 "%d 遍 %s" t MSG_036 "ISO 镜像" @@ -2043,12 +1893,10 @@ t MSG_043 "错误:%s" t MSG_044 "文件下载" t MSG_045 "USB 存储设备(通用)" t MSG_046 "%s (磁盘 %d) [%s]" -# Used when a drive is detected that contains more than one partition t MSG_047 "多分区磁盘" t MSG_048 "Rufus - 刷新缓冲区" t MSG_049 "Rufus - 取消" -# Error messages t MSG_050 "成功。" t MSG_051 "未知格式化错误。" t MSG_052 "本介质不能使用选择的文件系统。" @@ -2072,7 +1920,6 @@ t MSG_067 "不能打开介质。可能是其他进程正在使用该设备。" t MSG_068 "驱动器分区时错误。" t MSG_069 "无法复制文件到目标驱动器。" t MSG_070 "用户取消操作。" -# See http://en.wikipedia.org/wiki/Thread_%28computing%29 t MSG_071 "不能创建线程。" t MSG_072 "坏块检查未完成。" t MSG_073 "ISO 镜像扫描失败。" @@ -2126,8 +1973,6 @@ t MSG_102 "你的平台不能从 WIM 镜像提取文件。" "创建 EFI 可引导的 Windows 7 或 Windows Vista USB 盘需要 WIM 提取功能。" "你可以通过安装最新版本的 7-Zip 来解决这个问题。\n你是否想访问 7-Zip 下载网页?" t MSG_103 "下载 %s 吗?" -# Eg. "Grub4DOS v0.4 or later requires a 'grldr' file to be installed. Because this file -# is more than 100 KB in size, and always present on Grub4DOS ISO images, etc." t MSG_104 "%s 或更新版本需要同时安装一个 '%s' 文件。\n" "由于这个文件尺寸大于 100 KB 且总是存在于 %s ISO 镜像上,而未内置于 Rufus 中。\n\n" "Rufus 可以为你下载缺少的文件:\n" @@ -2140,12 +1985,9 @@ t MSG_106 "请选择文件夹" t MSG_107 "全部文件" t MSG_108 "Rufus 日志" t MSG_109 "0x%02X (磁盘 %d)" -# "Cluster size" below should be the same as the label for IDS_CLUSTER_SIZE_TXT -# "kilobytes" should be the same as in MSG_027 t MSG_110 "MS-DOS 无法从 64 KB 簇大小磁盘启动。\n" "请更改簇大小或改用 FreeDOS。" t MSG_111 "不兼容的簇大小" -# "%d:%02d" below is a duration (mins:secs) t MSG_112 "格式化一个大 UDF 卷可能需要很长时间。以 USB 2.0 速度预计剩余时间:%d:%02d,在此期间进度条可能会呈禁止状态。请耐心等待!" t MSG_113 "大容量 UDF 卷" t MSG_114 "这个镜像使用 Syslinux %s%s,而本程序仅包含 Syslinux %s%s 的安装文件。\n\n" @@ -2168,8 +2010,6 @@ t MSG_119 "高级设备选项" t MSG_120 "高级格式化选项" t MSG_121 "显示%s" t MSG_122 "隐藏%s" -# Tooltips -# Partition Scheme and Target Type t MSG_150 "请选择您计算机支持的启动类型,如 BIOS 或 UEFI,否则启动可能会失败。" t MSG_151 "'UEFI-CSM' 指设备只会在 UEFI 系统的经典模式(Legacy Mode)下启动,不会在原生模式(UEFI Mode)下启动。" t MSG_152 "'非 CSM' 指设备只会在 UEFI 系统的原生模式(UEFI Mode)下启动,不会在经典模式(Legacy Mode)下启动。" @@ -2195,7 +2035,6 @@ t MSG_169 "创建一个额外的隐藏分区并尝试对齐分区分界。\n" t MSG_170 "启用涵盖 USB 硬盘的显示\n***请谨慎使用,后果自负!***" t MSG_171 "开始格式化操作。\n这将会清除目标设备上的任何数据!" t MSG_173 "点击选择..." -# The following will appear in the about dialog t MSG_174 "Rufus - 可靠的 USB 格式化工具" t MSG_175 "版本 %d.%d (Build %d)" t MSG_176 "简体中文翻译者:佚名和就不告诉你" @@ -2218,7 +2057,6 @@ t MSG_191 "写入次数" t MSG_192 "读取次数" t MSG_193 "已下载 %s" t MSG_194 "不能下载 %s" -# eg. "Using embedded version of Grub2 file(s)" t MSG_195 "使用 %s 文件的嵌入版本" t MSG_196 "重要事项: 本驱动器使用了非标准的扇区大小!\n\n" "传统的驱动器使用 512 字节扇区大小而本驱动器使用 %d 字节的扇区。" @@ -2227,40 +2065,27 @@ t MSG_196 "重要事项: 本驱动器使用了非标准的扇区大小!\n\n" t MSG_197 "检测到非标准扇区大小" t MSG_198 "'Windows To Go' 只可以在一个 GPT 分区的拥有 FIXED 属性设置的驱动器上安装" "当前驱动器没有被检测为 FIXED(固定盘)。" -# Status messages - these messages will appear on the status bar t MSG_201 "取消中 - 请稍候..." t MSG_202 "正在扫描镜像..." t MSG_203 "未能扫描镜像" -# Parameter: the name of an obsolete Syslinux .c32 module. eg: "Obsolete vesamenu.c32 detected" t MSG_204 "检测到过时的 %s" -# Display the name of the image selected. eg: "Using image: en_win7_x64_sp1.iso" t MSG_205 "正在使用镜像:%s" -# Typically "Missing ldlinux.c32 file" t MSG_206 "缺少 %s 文件" -# The name proposed by Windows' Computer Management -> Disk Management when you try to format a drive -# with an empty label. See http://rufus.akeo.ie/pics/default_name.png t MSG_207 "新加卷" -# Same message, once for singular and plural ("1 device found", "2 devices found") t MSG_208 "检测到 %d 个设备" t MSG_209 "检测到 %d 个设备" t MSG_210 "准备就绪" t MSG_211 "已取消" t MSG_212 "操作失败" -# Used when a new update has been downloaded and launched t MSG_213 "正在启动新程序..." t MSG_214 "未能启动新程序" -# Open/Save file t MSG_215 "已打开 %s" t MSG_216 "已保存 %s" -# Formatting status (make sure you use a double % to print the percent sign) t MSG_217 "正在格式化:已完成 %0.1f%%" t MSG_218 "正在创建文件系统:已完成 %d/%d 项任务" t MSG_219 "修复 NTFS:已完成 %d%%" -# Parameter:the file system and an estimated duration in mins and secs. -# eg. "Formatting (UDF) - Estimated duration 3:21..." t MSG_220 "正在格式化 (%s) - 估计剩余时间 %d:%02d..." t MSG_221 "正在设置卷标,请耐心等待..." -# Parameter:the file system. eg. "Formatting (NTFS)..." t MSG_222 "正在格式化 (%s)..." t MSG_223 "修复 NTFS (Checkdisk)..." t MSG_224 "正在清除 MBR/PBR/GPT 架构..." @@ -2273,14 +2098,10 @@ t MSG_230 "正在复制 DOS 文件..." t MSG_231 "正在复制 ISO 文件..." t MSG_232 "Win7 EFI 引导安装(这可能需要一段时间)..." t MSG_233 "完成中,请稍候..." -# Takes the Syslinux version as parameter. t MSG_234 "正在安装 Syslinux %s..." -# Bad blocks status. eg: "Bad Blocks: Write pass 1/2 - 12.34% (0/0/1 errors)" -# See MSG_191/192 for "Write pass"/"Read pass" translation t MSG_235 "检查坏块:%s 第 %d/%d 遍 - %0.2f%% (%d/%d/%d 错误)" t MSG_236 "检查坏块:正在使用随机模式测试" t MSG_237 "检查坏块:正在使用模式 0x%02X 测试" -# eg. "Partitioning (MBR)..." t MSG_238 "正在分区 (%s)..." t MSG_239 "正在删除分区..." t MSG_241 "正在下载:%0.1f%%" @@ -2292,7 +2113,6 @@ t MSG_246 "检查到可用的新版本 Rufus!" t MSG_247 "找不到新版本的 Rufus" t MSG_248 "已成功删除程序注册表键" t MSG_249 "未能删除程序注册表键" -# eg. "Fixed disk detection enabled" "ISO size check disabled" t MSG_250 "%s 已启用" t MSG_251 "%s 已禁用" t MSG_252 "大小检查" @@ -2305,9 +2125,7 @@ t MSG_258 "Rock Ridge 支持" t MSG_259 "强制更新" t MSG_260 "NTFS 压缩" t MSG_261 "正在写入镜像:已完成 %0.1f%%" -# Cheat mode message to disable ISO Support so that only DD images can be opened t MSG_262 "ISO 镜像支持" -# Cheat mode to force legacy size units, where 1 KB is 1024 bytes and NOT that fake 1000 bytes abomination! t MSG_263 "使用恰当的大小单位" t MSG_264 "正在删除目录 '%s'" t MSG_265 "VMWare 磁盘检测" @@ -2364,7 +2182,6 @@ l "zh-TW" "Chinese Traditional (正體中文)" 0x0404, 0x0c04, 0x1404, 0x7c04 v 1.0.23 b "en-US" -# Main dialog g IDD_DIALOG t IDS_DRIVE_PROPERTIES_TXT "裝置內容" t IDS_DEVICE_TXT "裝置" @@ -2387,31 +2204,26 @@ t IDC_LIST_USB_HDD "顯示 USB 外接硬碟" t IDC_OLD_BIOS_FIXES "相容性模式" t IDC_RUFUS_MBR "客製 MBR 並設 ID 為" -# About dialog g IDD_ABOUTBOX t IDD_ABOUTBOX "關於 Rufus" t IDC_ABOUT_LICENSE "授權合約" t IDOK "關閉" -# About -> License dialog g IDD_LICENSE t IDD_LICENSE "Rufus 授權合約" t IDCANCEL "關閉" -# Notifications. You can trigger one of these by using Alt-R and re-launching Rufus g IDD_NOTIFICATION t IDC_MORE_INFO "進階說明" t IDYES "是" t IDNO "否" -# Log dialog g IDD_LOG t IDD_LOG "記錄檔" t IDC_LOG_CLEAR "清除" t IDC_LOG_SAVE "儲存" t IDCANCEL "關閉" -# Update Settings g IDD_UPDATE_POLICY t IDD_UPDATE_POLICY "版本更新" t IDS_UPDATE_SETTINGS_GRP "設定" @@ -2420,7 +2232,6 @@ t IDS_INCLUDE_BETAS_TXT "包含測試版本" t IDC_CHECK_NOW "立即檢查" t IDCANCEL "關閉" -# Dialog that appears when a new version is available g IDD_NEW_VERSION t IDD_NEW_VERSION "線上更新 - Rufus" t IDS_NEW_VERSION_AVAIL_TXT "找到更新版本,請下載更新!" @@ -2430,7 +2241,6 @@ t IDS_NEW_VERSION_DOWNLOAD_GRP "下載" t IDC_DOWNLOAD "下載" t IDCANCEL "關閉" -# Messages used throughout the application t MSG_001 "錯誤" t MSG_002 "已有 Rufus 視窗執行中\n" "若要重新開啟,請先終止執行中的視窗" @@ -2438,7 +2248,6 @@ t MSG_003 "警告: 此動作將完全清除此裝置上的資料: '%s'\n" "請再次確認是否繼續" t MSG_004 "Rufus 線上更新規則" t MSG_005 "是否啟用自動線上檢查更新機制?" -# Must be the same as IDD_DIALOG:IDCANCEL (i.e. "Close" - I know it's confusing) t MSG_006 "關閉" t MSG_007 "取消" t MSG_008 "是" @@ -2446,7 +2255,6 @@ t MSG_009 "否" t MSG_010 "偵測到損毀磁區" t MSG_011 "掃描結果: %d 個異常\n" " %d 讀取錯誤\n %d 寫入錯誤\n %d 損毀錯誤" -# The following will contain the formatted message above as well as the name of the bad blocks logfile t MSG_012 "%s\n詳細報告位於:\n%s" t MSG_013 "停用" t MSG_014 "每天" @@ -2455,24 +2263,20 @@ t MSG_016 "每月" t MSG_017 "自訂" t MSG_018 "目前版本: %d.%d (Build %d)" t MSG_019 "最新版本: %d.%d (Build %d)" -# *Short* size names. These can be used as suffixes t MSG_020 "bytes" t MSG_021 "KB" t MSG_022 "MB" t MSG_023 "GB" t MSG_024 "TB" t MSG_025 "PB" -# *Long* size names, as they are displayed for the cluster size in the MS format dialog. -t MSG_026 "bytes" # Yes, this is a repeat from MSG_020 +t MSG_026 "bytes" t MSG_027 "kilobytes" t MSG_028 "megabytes" t MSG_029 "預設" -# The following gets appended to the file system, cluster size, etc. t MSG_030 "%s (預設)" t MSG_031 "BIOS (或 UEFI-CSM)" t MSG_032 "UEFI (無 CSM)" t MSG_033 "BIOS 或 UEFI" -# Number of bad block check passes (singular for 1 pass, plural for 2 or more passes) t MSG_034 "%d 回" t MSG_035 "%d 回 %s" t MSG_036 "ISO 映像" @@ -2490,7 +2294,6 @@ t MSG_047 "多個磁碟分割區" t MSG_048 "Rufus - 清理緩衝區" t MSG_049 "Rufus - 取消" -# Error messages t MSG_050 "完成" t MSG_051 "格式化發生不明錯誤" t MSG_052 "此裝置無法使用選取之檔案系統" @@ -2566,11 +2369,8 @@ t MSG_106 "請選擇資料夾" t MSG_107 "所有檔案" t MSG_108 "Rufus 記錄檔" t MSG_109 "0x%02X (Disk %d)" -# "Cluster size" below should be the same as the label for IDS_CLUSTER_SIZE_TXT -# "kilobytes" should be the same as in MSG_027 t MSG_110 "MS-DOS 無法自 64 kilobytes 配置單元大小的磁區開機,請更改配置單元大小或改用 FreeDOS" t MSG_111 "不相容的配置單元大小" -# "%d:%02d" below is a duration (mins:secs) t MSG_112 "磁碟區較大的 UDF 格式化作業時間較久,過程中進度列表可能會呈現靜止狀態、乃屬正常現象,請耐心等候。" "估計剩餘時間: %d:%02d" t MSG_113 "大 UDF 磁碟區" @@ -2590,8 +2390,6 @@ t MSG_119 "裝置進階內容" t MSG_120 "格式化進階選項" t MSG_121 "顯示 %s" t MSG_122 "隱藏 %s" -# Tooltips -# Partition Scheme and Target Type t MSG_150 "你欲使用此開機磁碟的電腦類型。" "在建立開機磁碟之前你必須確定該電腦使用 BIOS 或是 UEFI,若匹配錯誤將可能無法開機。" t MSG_151 "'UEFI-CSM'代表裝置只能在 UEFI 下的模擬 BIOS 模式 (或稱'Legacy Mode') 開機,而非原生 UEFI 模式。" @@ -2617,7 +2415,6 @@ t MSG_169 "建立隱藏磁區分割並對齊資料分割界限值,可提高較 t MSG_170 "顯示所有連接到電腦的 USB 外接硬碟\n***請謹慎使用,後果自負!***" t MSG_171 "立即開始格式化作業\n注意: 裝置上所有的資料將被清除!" t MSG_173 "選取內容..." -# The following will appear in the about dialog t MSG_174 "Rufus - 快速可靠的 USB 格式化工具" t MSG_175 "版本 %d.%d (Build %d)" t MSG_176 "正體中文譯者: 佚 \\line Chocobo1 " @@ -2645,41 +2442,27 @@ t MSG_196 "注意! 此裝置的磁區大小為 %d-byte,而非常見的標準 5 "通常這表示此裝置無法作為開機碟,Rufus 可嘗試繼續執行作業,但不保證能正常開機" t MSG_197 "偵測到非標準磁區大小" t MSG_198 "'Windows To Go' 需安裝於 'FIXED' 屬性之裝置,目前裝置屬性非 'FIXED'" -# Status messages - these messages will appear on the status bar t MSG_201 "取消中,請稍候..." t MSG_202 "掃描映像檔中..." t MSG_203 "映像檔掃描失敗" -# Parameter: the name of an obsolete Syslinux .c32 module. eg: "Obsolete vesamenu.c32 detected" t MSG_204 "偵測到過時檔案: %s" -# Display the name of the ISO selected. eg: "Using ISO: en_win7_x64_sp1.iso" t MSG_205 "目前選取映像檔: %s" -# Typically "Missing ldlinux.c32 file" t MSG_206 "缺少檔案: %s" -# The name proposed by Windows' Computer Management -> Disk Management when you try to format a drive -# with an empty label. See http://rufus.akeo.ie/pics/default_name.png t MSG_207 "新增磁碟區" -# Same message, once for singular and plural ("1 device found", "2 devices found") t MSG_208 "偵測到 %d 個可用裝置" t MSG_209 "偵測到 %d 個可用裝置" t MSG_210 "已就緒" t MSG_211 "已取消" t MSG_212 "作業失敗" -# Used when a new update has been downloaded and lauched t MSG_213 "新版本啟動中..." t MSG_214 "無法啟動新版本" -# Open/Save file t MSG_215 "已開啟: %s" t MSG_216 "已儲存: %s" -# Formatting status (make sure you use a double % to print the percent sign) t MSG_217 "格式化中,已完成: %0.1f%%" t MSG_218 "建立檔案系統中,已完成作業: %d/%d" t MSG_219 "NTFS 修復中,已完成: %d%%" -# Parameter: the file system and an estimated duration in mins and secs. -# eg. "Formatting (UDF) - Estimated duration 3:21..." -# NB: if "estimated duration" is too long, just use "estimated" or an abbreviation t MSG_220 "格式化 (%s) - 剩餘時間: %d:%02d..." t MSG_221 "設定標籤中 (可能要一段時間,請耐心等候)..." -# Parameter: the file system. eg. "Formatting (NTFS)..." t MSG_222 "格式化中 (%s)..." t MSG_223 "NTFS 修復中 (Checkdisk)..." t MSG_224 "清除 MBR/PBR/GPT 架構..." @@ -2692,13 +2475,10 @@ t MSG_230 "複製 DOS 檔案..." t MSG_231 "複製 ISO 檔案..." t MSG_232 "建置 Win7 EFI 開機架構 (可能要一段時間,請耐心等候)..." t MSG_233 "收尾中,請稍候..." -# Takes the Syslinux version as paramete. eg. "Installing Syslinux v5..." t MSG_234 "Syslinux %s 安裝中..." -# Bad blocks status. eg: "Bad Blocks: PASS 1/2 - 12.34% (0/0/1 errors)" t MSG_235 "損毀磁區: %s %d/%d - %0.2f%% (%d/%d/%d 錯誤)" t MSG_236 "損毀磁區: 掃描中 (隨機模式)" t MSG_237 "損毀磁區: 掃描中 (0x%02X 模式)" -# eg. "Partitioning (MBR)..." t MSG_238 "磁區分割中 (%s)..." t MSG_239 "刪除磁區分割..." t MSG_241 "下載中: %0.1f%%" @@ -2780,7 +2560,6 @@ l "hr-HR" "Croatian (Hrvatski)" 0x041a, 0x081a, 0x101a v 1.0.23 b "en-US" -# Main dialog g IDD_DIALOG t IDS_DRIVE_PROPERTIES_TXT "Svojstva jedinice" t IDS_DEVICE_TXT "Uređaj" @@ -2803,30 +2582,25 @@ t IDS_STATUS_TXT "Status" t IDCANCEL "Zatvori" t IDC_START "Započni" -# About dialog g IDD_ABOUTBOX t IDD_ABOUTBOX "O Rufusu" t IDC_ABOUT_LICENSE "Licenca" -# About -> License dialog g IDD_LICENSE t IDD_LICENSE "Rufus Licenca" t IDCANCEL "Zatvori" -# Notifications. You can trigger one of these by using Alt-R and re-launching Rufus g IDD_NOTIFICATION t IDC_MORE_INFO "Više informacija" t IDYES "Da" t IDNO "Ne" -# Log dialog g IDD_LOG t IDD_LOG "Zapisnik" t IDC_LOG_CLEAR "Očisti" t IDC_LOG_SAVE "Spremi" t IDCANCEL "Zatvori" -# Update Settings g IDD_UPDATE_POLICY t IDD_UPDATE_POLICY "Ažuriranja" t IDS_UPDATE_SETTINGS_GRP "Postavke" @@ -2835,7 +2609,6 @@ t IDS_INCLUDE_BETAS_TXT "Obuhvati beta verzije" t IDC_CHECK_NOW "Provjeri" t IDCANCEL "Zatvori" -# Dialog that appears when a new version is available g IDD_NEW_VERSION t IDD_NEW_VERSION "Provjera ažuriranja - Rufus" t IDS_NEW_VERSION_AVAIL_TXT "Dostupna je novija verzija. Preporuka je odmah preuzeti ažuriranje!" @@ -2845,14 +2618,12 @@ t IDS_NEW_VERSION_DOWNLOAD_GRP "Preuzmi" t IDC_DOWNLOAD "Preuzmi" t IDCANCEL "Zatvori" -# Messages used throughout the application t MSG_001 "Aplikacija već pokrenuta" t MSG_002 "Aplikacija je već pokrenuta.\n" "Samo jedna Rufus aplikacija može biti pokrenuta odjednom." t MSG_003 "UPOZORENJE: Ovaj postupak briše postojeće datoteke na odabranoj jedinici." t MSG_004 "Politika Rufus ažuriranja" t MSG_005 "Dopusti Rufusu da traži nove verzije?" -# Must be the same as IDD_DIALOG:IDCANCEL (i.e. "Close" - I know it's confusing) t MSG_006 "Zatvori" t MSG_007 "Odustani" t MSG_008 "Da" @@ -2860,7 +2631,6 @@ t MSG_009 "Ne" t MSG_010 "Pronađeni loši blokovi" t MSG_011 "Provjera gotova: %d loših blokova pronađeno\n" " %d greška čitanja\n %d greška pisanja\n %d korupcija" -# The following will contain the formatted message above as well as the name of the bad blocks logfile t MSG_012 "%s\nDetaljno izvješče se nalazi u:\n%s" t MSG_013 "Onemogučeno" t MSG_014 "Dnevno" @@ -2869,24 +2639,20 @@ t MSG_016 "Mjesečno" t MSG_017 "Prilagođeno" t MSG_018 "Verzija: %d.%d (Build %d)" t MSG_019 "Zadnja verzija: %d.%d (Build %d)" -# *Short* size names. These can be used as suffixes t MSG_020 "bajta" t MSG_021 "KB" t MSG_022 "MB" t MSG_023 "GB" t MSG_024 "TB" t MSG_025 "PB" -# *Long* size names, as they are displayed for the cluster size in the MS format dialog. t MSG_026 "bajta" # Yes, this is a repeat from MSG_020 t MSG_027 "kilobajta" t MSG_028 "megabajta" t MSG_029 "Zadano" -# The following gets appended to the file system, cluster size, etc. t MSG_030 "%s (Zadano)" t MSG_031 "BIOS (ili UEFI-CSM)" t MSG_032 "UEFI (bez CSM)" t MSG_033 "BIOS ili UEFI" -# Number of bad block check passes (singular for 1 pass, plural for 2 or more passes) t MSG_034 "%d prolaz" t MSG_035 "%d prolaza %s" t MSG_036 "ISO slika" @@ -2900,12 +2666,10 @@ t MSG_043 "Greška: %s" t MSG_044 "Preuzimanje datoteka" t MSG_045 "USB uređaj za pohranu (Generičan)" t MSG_046 "%s (disk %d) [%s]" -# Used when a drive is detected that contains more than one partition t MSG_047 "Više particija" t MSG_048 "Rufus - Čišćenje buffera" t MSG_049 "Rufus - Otkazivanje" -# Error messages t MSG_050 "Uspjeh." t MSG_051 "Neutvrđena greška pri formatiranju." t MSG_052 "Nije moguće upotrijebiti odabrani datotečni sustav na ovom mediju." @@ -2929,7 +2693,6 @@ t MSG_067 "Ne mogu otvoriti medij. Možda ga koristi drugi proces. " t MSG_068 "Pogreška pri particioniranju pogona." t MSG_069 "Datoteke se ne mogu kopirati na odabrani pogon" t MSG_070 "Otkazao korisnik." -# See http://en.wikipedia.org/wiki/Thread_%28computing%29 t MSG_071 "Ne mogu započeti nit." t MSG_072 "Nije završena provjera blokova." t MSG_073 "Neuspješno skeniranje ISO slike." @@ -2998,12 +2761,9 @@ t MSG_106 "Molim odaberite mapu" t MSG_107 "Sve datoteke" t MSG_108 "Rufus zapisnik" t MSG_109 "0x%02X (Disk %d)" -# "Veličina grupiranja" below should be the same as the label for IDS_CLUSTER_SIZE_TXT -# "kilobajta" should be the same as in MSG_027 t MSG_110 "MS-DOS se ne može podignuti iz uređaja s grupiranjem od 64 kilobajta.\n" "Promijenite veličinu grupiranja ili odaberite FreeDOS." t MSG_111 "Nekompatibilna veličina grupiranja" -# "%d:%02d" below is a duration (mins:secs) t MSG_112 "Formatiranje velike UDF jedinice može potrajati. Pri USB 2.0 brzini, procjenjuje se %d:%02d " t MSG_113 "Velika UDF jedinica" t MSG_114 "Ova slika koristi Syslinux %s%s ali ova aplikacija samo uključuje datoteke za " @@ -3029,8 +2789,6 @@ t MSG_119 "napredna svojstva jedinica" t MSG_120 "napredne mogućnosti formatiranja" t MSG_121 "Prikaži %s" t MSG_122 "Sakrij %s" - -# Tooltips t MSG_150 "Vrsta računala koje će podići sadržaj s ovog uređaja. Vaša je odgovornost odrediti ako je " "dotično računalo kompatibilno sa naznačenim prije izrade, u suprotnom neće biti moguće podići sustav." t MSG_151 "'UEFI-CSM' se koristi kada je potrebna emulacija BIOS-a na UEFI, odnosno UEFI se pokreće u tzv. 'Legacy Mode'." @@ -3058,7 +2816,6 @@ t MSG_169 "Stvori dodatnu skrivenu particiju i pokušaj poravnati granice partic t MSG_170 "Otkrivanje USB čvrstih diskova. Koristiti na vlastitu odgovornost!" t MSG_171 "Započni proces.\nTo UKLANJA sve s uređaja!" t MSG_173 "Klikni za odabir..." -# The following will appear in the about dialog t MSG_174 "Rufus - The Reliable USB Formatting Utility" t MSG_175 "Verzija %d.%d (Build %d)" t MSG_176 "Preveo: Dario Komar " @@ -3091,41 +2848,27 @@ t MSG_196 "VAŽNO: OVAJ UREĐAJ NEMA STANDARDNU VELIČINU SEKTORA!\n\n" t MSG_197 "Nestandardna veličina sektora otkrivena" t MSG_198 "'Windows To Go' se može instalirati samo na uređaj s GPT particijom koja ima " "FIXED atribut. Odabrani uređaj nema taj atribut." -# Status messages - these messages will appear on the status bar t MSG_201 "Otkazujem - Pričekajte..." t MSG_202 "Skeniram sliku..." t MSG_203 "Neuspjelo skeniranje" -# Parameter: the name of an obsolete Syslinux .c32 module. eg: "Obsolete vesamenu.c32 detected" t MSG_204 "Stari %s otkriven" -# Display the name of the ISO selected. eg: "Using ISO: en_win7_x64_sp1.iso" t MSG_205 "Koristim sliku: %s" -# Typically "Nedostaje ldlinux.c32" t MSG_206 "Nedostaje %s" -# The name proposed by Windows' Computer Management -> Disk Management when you try to format a drive -# with an empty label. See http://rufus.akeo.ie/pics/default_name.png t MSG_207 "Nova jedinica" -# Same message, once for singular and plural ("1 device found", "2 devices found") t MSG_208 "%d uređaj pronađen" t MSG_209 "%d uređaja pronađeno" t MSG_210 "Spremno" t MSG_211 "Otkazano" t MSG_212 "NEUSPJEŠNO" -# Used when a new update has been downloaded and launched t MSG_213 "Pokretanje nove aplikacije..." t MSG_214 "Greška kod pokretanja nove aplikacije" -# Open/Save file t MSG_215 "Otvoreno %s" t MSG_216 "Spremljeno %s" -# Formatting status (make sure you use a double % to print the percent sign) t MSG_217 "Formatiranje: %0.1f%% završeno" t MSG_218 "Stvaram datotečni sustav: %d/%d završeno" t MSG_219 "NTFS Fixup: %d%% završeno" -# Parameter: the file system and an estimated duration in mins and secs. -# eg. "Formatting (UDF) - Estimated duration 3:21..." -# NB: if "estimated duration" is too long, just use "estimated" or an abbreviation t MSG_220 "Formatiranje(%s) - Procijenjeno %d:%02d..." t MSG_221 "Postavljanje jedinice..." -# Parameter: the file system. eg. "Formatting (NTFS)..." t MSG_222 "Formatiram (%s)..." t MSG_223 "NTFS Fixup (Checkdisk)..." t MSG_224 "Čistim MBR/PBR/GPT strukture..." @@ -3138,13 +2881,10 @@ t MSG_230 "Kopiram DOS datoteke..." t MSG_231 "Kopiram ISO datoteku..." t MSG_232 "Win7 EFI boot setup..." t MSG_233 "Završavanje..." -# Takes a Syslinux version as parameter, eg. "Installing Syslinux v5.10..." t MSG_234 "Instaliram Syslinux %s..." -# Bad blocks status. eg: "Bad Blocks: PASS 1/2 - 12.34% (0/0/1 errors)" t MSG_235 "Loši blokovi: %s %d/%d - %0.2f%% (%d/%d/%d greška(e))" t MSG_236 "Loši blokovi: Testiram s nasumičnim uzorkom" t MSG_237 "Loši blokovi: Testiram s uzorkom 0x%02X" -# eg. "Partitioning (MBR)..." t MSG_238 "Particioniram (%s)..." t MSG_239 "Brišem particije..." t MSG_241 "Preuzimam: %0.1f%%" @@ -3156,7 +2896,6 @@ t MSG_246 "Dostupna nova verzija Rufusa!" t MSG_247 "Nema novijih verzija Rufusa" t MSG_248 "Ključevi registra uspješno izbrisani" t MSG_249 "Ključevi registra nisu se mogli izbrisati" -# eg. "Fixed disk detection enabled" "ISO size check disabled" t MSG_250 "%s omogućeno" t MSG_251 "%s onemogućeno" t MSG_252 "Provjera veličine" @@ -3229,7 +2968,6 @@ l "cs-CZ" "Czech (Čeština)" 0x0405 v 1.0.23 b "en-US" -# Main dialog g IDD_DIALOG t IDS_DRIVE_PROPERTIES_TXT "Vlastnosti disku" t IDS_DEVICE_TXT "Zařízení" @@ -3239,12 +2977,7 @@ t IDS_IMAGE_OPTION_TXT "Možnosti obrazu" t IDS_PARTITION_TYPE_TXT "Oddíl a typ cílového systému" t IDS_TARGET_SYSTEM_TXT "Cílový systém" t IDC_LIST_USB_HDD "Seznam USB disků" -# Note: It is acceptable to drop the parenthesis () below if you are running out of space -# as there is a tooltip (MSG_169) providing these details. t IDC_OLD_BIOS_FIXES "Přidat opravu pro starší BIOSy (extra partition, align, etc.)" -# 'MBR': See http://en.wikipedia.org/wiki/Master_boot_record -# Rufus can install it's own custom MBR (the Rufus MBR), which also allows users -# to specify a custom disk ID for the BIOS. Note: the tooltip for this control is MSG_167. t IDC_RUFUS_MBR "Použijte Rufus MBR s ID BIOS" t IDS_FORMAT_OPTIONS_TXT "Možnosti formátování" t IDS_FILE_SYSTEM_TXT "Souborový systém" @@ -3257,30 +2990,25 @@ t IDS_STATUS_TXT "Stav" t IDCANCEL "Zavřít" t IDC_START "Start" -# About dialog g IDD_ABOUTBOX t IDD_ABOUTBOX "O programu Rufus" t IDC_ABOUT_LICENSE "Licence" -# About -> License dialog g IDD_LICENSE t IDD_LICENSE "Licence programu Rufus" t IDCANCEL "Zavřít" -# Notifications. You can trigger one of these by using Alt-R and re-launching Rufus g IDD_NOTIFICATION t IDC_MORE_INFO "Další informace" t IDYES "Ano" t IDNO "Ne" -# Log dialog g IDD_LOG t IDD_LOG "Záznam činnosti programu Rufus" t IDC_LOG_CLEAR "Smazat" t IDC_LOG_SAVE "Uložit" t IDCANCEL "Zavřít" -# Update Settings g IDD_UPDATE_POLICY t IDD_UPDATE_POLICY "Zásady aktualizací a nastavení" t IDS_UPDATE_SETTINGS_GRP "Nastavení automatických aktualizací" @@ -3289,7 +3017,6 @@ t IDS_INCLUDE_BETAS_TXT "Zahrnout beta verze" t IDC_CHECK_NOW "Zkontrolovat" t IDCANCEL "Zavřít" -# Dialog that appears when a new version is available g IDD_NEW_VERSION t IDD_NEW_VERSION "Kontrola aktualizace - Rufus" t IDS_NEW_VERSION_AVAIL_TXT "Je dostupná novější verze. Stáhněte poslední verzi!" @@ -3299,7 +3026,6 @@ t IDS_NEW_VERSION_DOWNLOAD_GRP "Stažení" t IDC_DOWNLOAD "Stáhnout" t IDCANCEL "Zavřít" -# Messages used throughout the application t MSG_001 "Zjištěna běžící instance aplikace" t MSG_002 "Program Rufus je již spuštěný.\n" "Prosím zavřete běžící aplikaci před opětovným spuštěním" @@ -3307,7 +3033,6 @@ t MSG_003 "VAROVÁNÍ: VŠECHNA DATA NA CÍLOVÉM DISKU %s. BUDOU SMAZÁNA\n" "Chcete-li pokračovat v této operaci, klikněte na tlačítko OK.\nPro zrušení klikněte na tlačítko ZRUŠIT." t MSG_004 "Nastavení automatických aktualizací" t MSG_005 "Chcete povolit online kontrolu aktualizací programu Rufus?" -# Must be the same as IDD_DIALOG:IDCANCEL (i.e. "Close" - I know it's confusing) t MSG_006 "Zavřít" t MSG_007 "Zrušit" t MSG_008 "Ano" @@ -3315,7 +3040,6 @@ t MSG_009 "Ne" t MSG_010 "Byly nalezeny chybné bloky" t MSG_011 "Kontrola dokončena:\n počet chybných bloků: %d\n" " počet chyb čtení: %d\n počet chyb při zápisu: %d\n počet zjištěných poškození: %d" -# The following will contain the formatted message above as well as the name of the bad blocks logfile t MSG_012 "%s\nPodrobnější zprávu najdete zde:\n%s" t MSG_013 "Zakázáno" t MSG_014 "Denně" @@ -3324,24 +3048,20 @@ t MSG_016 "Měsíčně" t MSG_017 "Vlastní" t MSG_018 "Vaše verze: %d.%d (Build %d)" t MSG_019 "Poslední verze: %d.%d (Build %d)" -# *Short* size names. These can be used as suffixes t MSG_020 "B" t MSG_021 "KB" t MSG_022 "MB" t MSG_023 "GB" t MSG_024 "TB" t MSG_025 "PB" -# *Long* size names, as they are displayed for the cluster size in the MS format dialog. -t MSG_026 "bajtů" # Yes, this is a repeat from MSG_020 +t MSG_026 "bajtů" t MSG_027 "kilobajtů" t MSG_028 "megabajtů" t MSG_029 "Výchozí" -# The following gets appended to the file system, cluster size, etc. t MSG_030 "%s (Výchozí)" t MSG_031 "BIOS (UEFI-CSM)" t MSG_032 "UEFI (ne CSM)" t MSG_033 "BIOS nebo UEFI" -# Number of bad block check passes (singular for 1 pass, plural for 2 or more passes) t MSG_034 "%d pokus" t MSG_035 "%d pokusy %s" t MSG_036 "Obraz ISO" @@ -3355,12 +3075,10 @@ t MSG_043 "Chyba: %s" t MSG_044 "Stažení souboru" t MSG_045 "Zařízení USB (Obecné)" t MSG_046 "%s (Disk %d) [%s]" -# Used when a drive is detected that contains more than one partition t MSG_047 "Více diskových oddílů" t MSG_048 "Rufus - Čištění vyrovnávací paměti" t MSG_049 "Rufus - Ukončení" -# Error messages t MSG_050 "Hotovo." t MSG_051 "Neznámá chyba během formátování." t MSG_052 "Zvolený souborový systém nelze pro toto zařízení použít." @@ -3384,7 +3102,6 @@ t MSG_067 "Není možné otevřít zařízení. Zřejmě je používáno jiným t MSG_068 "Chyba při vytváření oddílu." t MSG_069 "Kopírování souborů na cílový disk se nezdařilo." t MSG_070 "Zrušeno uživatelem." -# See http://en.wikipedia.org/wiki/Thread_%28computing%29 t MSG_071 "Nelze spustit vlákno." t MSG_072 "Kontrola chybných bloků nebyla dokončena." t MSG_073 "Analýza ISO obrazu selhala." @@ -3453,12 +3170,9 @@ t MSG_106 "Prosím vyberte složku" t MSG_107 "Všechny soubory" t MSG_108 "Záznam programu Rufus" t MSG_109 "0x%02X (Disk %d)" -# "Cluster size" below should be the same as the label for IDS_CLUSTER_SIZE_TXT -# "kilobytes" should be the same as in MSG_027 t MSG_110 "MS-DOS nelze spustit z disku používajíciho alokační jednotku o velikostí 64KB.\n" "Změňte velikost alokační jednotky nebo použijte FreeDOS." t MSG_111 "Nekompatibilní velikost alokační jednotky" -# "%d:%02d" doba (mins:secs) t MSG_112 "Formátování velkých UDF svazků může trvat delší čas. Při rychlosti USB 2.0 bude " "formátování trvat přibližně %d:%02d, ukazatel průběhu operace je během formátování zdánlivě nefunkční. Buďte trpělivý! " t MSG_113 "Velký UDF svazku" @@ -3485,11 +3199,8 @@ t MSG_119 "Pokročilé vlastnosti disku" t MSG_120 "Pokročilé možnosti formátování" t MSG_121 "Zobrazit %s" t MSG_122 "Skrýt %s" -# Popisy -# Partition Scheme and Target Type t MSG_150 "Typ počítače, ve kterém chcete tuto zaváděcí jednotku používat. Je nutné zjistit zda " "cílové zařízení má klasický BIOS nebo UEFI, zadejte při vytváření media jinak nepůjde správně zavést." -# Note: You shouldn't translate 'Legacy Mode' below, as this is an option that usually appears in English in the UEFI settings. t MSG_151 "'UEFI-CSM' znamená, že zařízení bude spouštěno pouze v režimu emulace systému BIOS (také známý jako 'Legacy Mode') pod UEFI, a ne v nativním UEFI modu." t MSG_152 "'non CSM' znamená to, že zařízení bude startovat pouze v nativním UEFI modu, ne v BIOS emulaci režimu (také známý jako 'Legacy Mode')." t MSG_153 "Zkušební vzorek: 0x%02X" @@ -3515,7 +3226,6 @@ t MSG_169 "Vytvořit další skryté oddíly a pokusí se o zarovnání oddílů t MSG_170 "Zobrazí pevné disky a USB. !!!POUŽITÍ NA VLASTNÍ RIZIKO!!!" t MSG_171 "Klepnutím spustíte formátování.\nFORMÁTOVANÍM SE ODSTRANÍ VEŠKERÁ DATA NA CÍLOVÉM ZAŘÍZENÍ!" t MSG_173 "Kliknutím zvolit..." -# The following will appear in the about dialog t MSG_174 "Rufus - Spolehlivý program pro formátování USB" t MSG_175 "Verze %d.%d (Build %d)" t MSG_176 "Čeština: Richard Kahl " @@ -3536,12 +3246,10 @@ t MSG_187 "Neplatný obraz pro zvolené nastavení zavaděče" t MSG_188 "Aktuální obraz neodpovídá zvolenému nastavení spouštěcího disku. Použite jiný obraz nebo změňte nastavení." t MSG_189 "Tento ISO obraz není kompatibilní s vybraným souborovým systémem" t MSG_190 "Rozpoznán nekompatibilní disk" -# See MSG_235 for where the 2 messages below are being used: t MSG_191 "Zapsat průchod" t MSG_192 "Přečíst průchod" t MSG_193 "Staženo %s" t MSG_194 "Nelze stáhnout %s" -# eg. "Pomocí integrované verze Grub2 soubor(s)" t MSG_195 "Pomocí integrované verze %s soubor(s)" t MSG_196 "DŮLEŽITÉ: TATO JEDNOTKA POUŽÍVÁ NESTANDARTNÍ VELIKOS SEKTORŮ!\n\n" "Běžné disky používají 512-byte velikost sektorů jednotka používá %d-byte one. " @@ -3550,41 +3258,27 @@ t MSG_196 "DŮLEŽITÉ: TATO JEDNOTKA POUŽÍVÁ NESTANDARTNÍ VELIKOS SEKTORŮ! t MSG_197 "Zjištěna Nestandartní velikost sektorů" t MSG_198 "'Přenosný Windows' lze nainstalovat pouze na GPT oddíl" "nastavte PEVNÝ atribut. Aktuální jednotka nebyla detekována jako PEVNÁ." -# Status messages - these messages will appear on the status bar t MSG_201 "Ukončuje se operace - čekejte..." t MSG_202 "Analýza obrazu disku..." t MSG_203 "Analýza obrazu selhala" -# Parameter: the name of an obsolete Syslinux .c32 module. eg: "Obsolete vesamenu.c32 detected" t MSG_204 "Zjištěn zastaralý modul: %s" -# Display the name of the ISO selected. eg: "Using ISO: en_win7_x64_sp1.iso" t MSG_205 "Použitý obraz: %s" -# Typically "Chybějící soubor: ldlinux.c32" t MSG_206 "Chybějící soubor: %s" -# The name proposed by Windows' Computer Management -> Disk Management when you try to format a drive -# with an empty label. See http://rufus.akeo.ie/pics/default_name.png t MSG_207 "Nový svazek" -# Same message, once for singular and plural ("1 device found", "2 devices found") t MSG_208 "Bylo nalezeno %d zařízení" t MSG_209 "Bylo nalezeno %d zařízení" t MSG_210 "PŘIPRAVEN" t MSG_211 "ZRUŠENO" t MSG_212 "NEZDAŘILO SE" -# Used when a new update has been downloaded and launched t MSG_213 "Spuštění nové verze programu..." t MSG_214 "Spuštění nové verze programu se nezdařilo" -# Open/Save file t MSG_215 "Otevřený soubor: %s" t MSG_216 "Uložený soubor: %s" -# Formatting status (make sure you use a double % to print the percent sign) t MSG_217 "Formátování: %0.1f%% dokončeno" t MSG_218 "Vytváření souborového systému: úloha %d/%d dokončena" t MSG_219 "Oprava NTFS: %d%% dokončeno" -# Parameter: the file system and an estimated duration in mins and secs. -# eg. "Formatting (UDF) - Estimated duration 3:21..." -# NB: if "estimated duration" is too long, just use "estimated" or an abbreviation t MSG_220 "Formátování (%s) - zbývající čas: %d:%02d" t MSG_221 "Nastavení jmenovky (může chvíli trvat)..." -# Parameter: the file system. eg. "Formatting (NTFS)..." t MSG_222 "Formátování (%s)..." t MSG_223 "Oprava NTFS (Kontrola disku)..." t MSG_224 "Odstranění MBR/PBR/GPT struktury..." @@ -3597,13 +3291,10 @@ t MSG_230 "Kopírování DOS souborů..." t MSG_231 "Kopírování ISO souborů..." t MSG_232 "Nastavení Win7 EFI režimu boot (může chvíli trvat)..." t MSG_233 "Dokončování, čekejte..." -# Takes a Syslinux version as parameter, eg. "Installing Syslinux v5.10..." t MSG_234 "Instaluje se Syslinux %s..." -# Bad blocks status. eg: "Bad Blocks: PASS 1/2 - 12.34% (0/0/1 errors)" t MSG_235 "Chybné bloky: %s %d/%d - %0.2f%% (%d/%d/%d Chyby)" t MSG_236 "Chybné bloky: Testovaní s náhodným vzorkem" t MSG_237 "Chybné bloky: Testovaní se vzorkem 0x%02X" -# eg. "Vytváření oddílu (MBR)..." t MSG_238 "Vytváření oddílů (%s)..." t MSG_239 "Odstraňování oddílů..." t MSG_241 "Stahování: %0.1f%% dokončeno" @@ -3615,7 +3306,6 @@ t MSG_246 "Je dostupná nová verze programu Rufus!" t MSG_247 "Nebyla nalezena nová verze programu" t MSG_248 "Klíče registrů aplikace byly úspěšně odstraněny" t MSG_249 "Odstraněné klíčů registrů aplikace se nezdařilo" -# eg. "Fixed disk detection enabled" "ISO size check disabled" t MSG_250 "%s: povoleno" t MSG_251 "%s: zakázáno" t MSG_252 "Kontrola velikosti" @@ -3687,7 +3377,7 @@ t MSG_305 "Touto volbou označte, zda chcete toto zařízení používat k insta l "da-DK" "Danish (Dansk)" 0x0406 v 1.0.23 b "en-US" -# Main dialog + g IDD_DIALOG t IDS_DRIVE_PROPERTIES_TXT "Drev Indstillinger" t IDS_DEVICE_TXT "Enhed" @@ -3710,29 +3400,24 @@ t IDC_LIST_USB_HDD "Vis USB-harddiske" t IDC_OLD_BIOS_FIXES "Tilføj rettelser for ældre BIOS'er" t IDC_RUFUS_MBR "Brug Rufus MBR med BIOS ID" -# About dialog g IDD_ABOUTBOX t IDD_ABOUTBOX "Om Rufus" t IDC_ABOUT_LICENSE "Licens" -# About -> License dialog g IDD_LICENSE t IDD_LICENSE "Rufus Licens" t IDCANCEL "Luk" -# Notifications. You can trigger one of these by using Alt-R and re-launching Rufus g IDD_NOTIFICATION t IDC_MORE_INFO "Mere information" t IDYES "Ja" t IDNO "Nej" -# Log dialog g IDD_LOG t IDC_LOG_CLEAR "Slet" t IDC_LOG_SAVE "Gem" t IDCANCEL "Luk" -# Update Settings g IDD_UPDATE_POLICY t IDD_UPDATE_POLICY "Opdateringspolitik og indstillinger" t IDS_UPDATE_SETTINGS_GRP "Indstillinger" @@ -3741,7 +3426,6 @@ t IDS_INCLUDE_BETAS_TXT "Inkluder betaversioner" t IDC_CHECK_NOW "Søg nu" t IDCANCEL "Luk" -# Dialog that appears when a new version is available g IDD_NEW_VERSION t IDD_NEW_VERSION "Søg efter opdateringer - Rufus" t IDS_NEW_VERSION_AVAIL_TXT "En nyere version er tilgængelig. Download seneste version!" @@ -3751,7 +3435,6 @@ t IDS_NEW_VERSION_DOWNLOAD_GRP "Hent" t IDC_DOWNLOAD "Hent" t IDCANCEL "Luk" -# Messages used throughout the application t MSG_001 "Anden instans opdaget" t MSG_002 "En anden Rufus applikation kører allerede.\n" "Afslut venligst den første instans af Rufus inden du starter en ny." @@ -3759,7 +3442,6 @@ t MSG_003 "ADVARSEL: AL DATA PÅ '%s' VIL FORSVINDE.\n\n" "Klik 'OK' for at fortsætte. Klik 'Annuller' for at fortryde." t MSG_004 "Rufus opdateringspolitik" t MSG_005 "Giver du tilladelse til at Rufus søger efter opdateringer online?" -# Must be the same as IDD_DIALOG:IDCANCEL (i.e. "Close" - I know it's confusing) t MSG_006 "Luk" t MSG_007 "Annuller" t MSG_008 "Ja" @@ -3767,7 +3449,6 @@ t MSG_009 "Nej" t MSG_010 "Fejlbehæftede blokke fundet" t MSG_011 "Kontrol færdig: %d fejlbehæftede blokke fundet\n" " %d læsefejl\n %d skrivefejl\n %d korruptionsfejl" -# The following will contain the formatted message above as well as the name of the bad blocks logfile t MSG_012 "%s\nEn mere detaljeret rapport kan findes i:\n%s" t MSG_013 "Deaktiveret" t MSG_014 "Dagligt" @@ -3776,24 +3457,20 @@ t MSG_016 "Månedligt" t MSG_017 "Tilpasset" t MSG_018 "Din version: %d.%d (Build %d)" t MSG_019 "Seneste version: %d.%d (Build %d)" -# *Short* size names. These can be used as suffixes t MSG_020 "byte" t MSG_021 "KB" t MSG_022 "MB" t MSG_023 "GB" t MSG_024 "TB" t MSG_025 "PB" -# *Long* size names, as they are displayed for the cluster size in the MS format dialog. -t MSG_026 "byte" # Yes, this is a repeat from MSG_020 +t MSG_026 "byte" t MSG_027 "kilobyte" t MSG_028 "megabyte" t MSG_029 "standard" -# The following gets appended to the file system, cluster size, etc. t MSG_030 "%s (standard)" t MSG_031 "BIOS (eller UEFI-CSM)" t MSG_032 "UEFI (ikke CSM)" t MSG_033 "BIOS eller UEFI" -# Number of bad block check passes (singular for 1 pass, plural for 2 or more passes) t MSG_034 "%d gennemløb" t MSG_035 "%d gennemløb %s" t MSG_036 "ISO-image" @@ -3807,11 +3484,9 @@ t MSG_043 "Fejl: %s" t MSG_044 "Filhentning" t MSG_045 "USB-lagerenhed (generisk)" t MSG_046 "%s (Disk %d) [%s]" -# Used when a drive is detected that contains more than one partition t MSG_047 "Flere partitioner" t MSG_048 "Rufus - tømmer buffere" t MSG_049 "Rufus - annullerer" -# Error messages t MSG_050 "Succes." t MSG_051 "Ukendt fejl under formatering." t MSG_052 "Kan ikke benytte det valgte filsystem for dette medie." @@ -3835,7 +3510,6 @@ t MSG_067 "Kan ikke åbne medie. Det kan være i brug af en anden proces. " t MSG_068 "Fejl ved partitionering af drev." t MSG_069 "Kunne ikke kopiere filer til destinationsdrevet." t MSG_070 "Afbrudt af bruger." -# See http://en.wikipedia.org/wiki/Thread_%28computing%29 t MSG_071 "Ikke i stand til at starte tråd." t MSG_072 "Søgning efter fejlbehæftede blokke blev ikke fuldført." t MSG_073 "Fejl ved scanning af ISO-image." @@ -3905,12 +3579,9 @@ t MSG_106 "Vælg en mappe" t MSG_107 "Alle filer" t MSG_108 "Rufus log" t MSG_109 "0x%02X (Disk %d)" -# "Cluster size" below should be the same as the label for IDS_CLUSTER_SIZE_TXT -# "kilobytes" should be the same as in MSG_027 t MSG_110 "MS-DOS kan ikke boote fra et drev der bruger 64 kilobyte klyngestørrelse.\n" "Vær venlig at ændre klyngestørrelsen eller brug FreeDOS." t MSG_111 "Inkompatibel klyngestørrelse" -# "%d:%02d" below is a duration (mins:secs) t MSG_112 "Formatering af en stor UDF volume kan tage lang tid. Ved USB 2.0-hastigheder, er den anslåede varighed af " "formatering %d:%02d, hvorunder statuslinjen forekommer frosset. Vær tålmodig!" t MSG_113 "Stort UDF volume" @@ -3932,8 +3603,6 @@ t MSG_116 "Dette image bruger Grub %s, og dette program har kun installationsfil "- Vælg 'Annuller' for at afbryde\n\n" "Bemærk: Filen vil blive hentet til samme placering som Rufus og vil blive genbrugt " "automatisk hvis behovet genopstår. Hvis der ikke findes en matchene version online, vil standardversionen blive brugt." -# Tooltips -# Partition Scheme and Target Type t MSG_117 "Standard Windows-installation" t MSG_118 "Windows To Go (din PC på en USB-nøgle)" t MSG_119 "avancerede drev indstillinger" @@ -3989,12 +3658,10 @@ t MSG_187 "Ugyldig image for den valgte boot mulighed" t MSG_188 "Det nuværende image matcher ikke den valgte boot mulighed. Vælg venligst et andet image eller vælg en anden boot mulighed." t MSG_189 "Dette ISO-image er ikke kompatibelt med det valgte filsystem" t MSG_190 "Inkompatibelt drev fundet" -# See MSG_235 for where the 2 messages below are being used: t MSG_191 "Skrive test" t MSG_192 "Læse test" t MSG_193 "Hentet %s" t MSG_194 "Kunne ikke hente %s" -# eg. "Using embedded version of Grub2 file(s)" t MSG_195 "Benytter standard version af %s fil(er)" t MSG_196 "VIGTIGT: DETTE DREV BENYTTER IKKE STANDARD SEKTOR STØRRELSE!\n\n" "Normale drev benytter en 512-byte sektorstørrelse mens dette drev benytter %d-byte sektorstørrelse. " @@ -4003,7 +3670,6 @@ t MSG_196 "VIGTIGT: DETTE DREV BENYTTER IKKE STANDARD SEKTOR STØRRELSE!\n\n" t MSG_197 "IKKE standard sektor størrelse fundet" t MSG_198 "'Windows To Go' kan kun installeres på et GPT-partitioneret drev hvis det er " "af 'Lokal' drev typen. Det valgte drev er IKKE af 'Lokal' typen." -# Status messages - these messages will appear on the status bar t MSG_201 "Annullerer - vent venligst..." t MSG_202 "Scanner image..." t MSG_203 "Fejl opstod ved scanning af image" @@ -4124,7 +3790,6 @@ l "nl-NL" "Dutch (Nederlands)" 0x0413, 0x0813 v 1.0.23 b "en-US" -# Main dialog g IDD_DIALOG t IDS_DRIVE_PROPERTIES_TXT "Drive Eigenschappen" t IDS_DEVICE_TXT "Apparaat" @@ -4145,30 +3810,25 @@ t IDC_LIST_USB_HDD "Laat USB HD's zien" t IDC_OLD_BIOS_FIXES "Oplossingen voor oude BIOS'en (extra partitie, uitlijnen, etc.)" t IDC_RUFUS_MBR "Gebruik Rufus MBR met BIOS ID" -# About dialog g IDD_ABOUTBOX t IDD_ABOUTBOX "Over Rufus" t IDC_ABOUT_LICENSE "Licentie" -# About -> License dialog g IDD_LICENSE t IDD_LICENSE "Rufus Licentie" t IDCANCEL "Sluiten" -# Notifications. You can trigger one of these by using Alt-R and re-launching Rufus g IDD_NOTIFICATION t IDC_MORE_INFO "Meer informatie" t IDYES "Ja" t IDNO "Nee" -# Log dialog g IDD_LOG t IDD_LOG "Log scherm" t IDC_LOG_CLEAR "Verwijder" t IDC_LOG_SAVE "Bewaar" t IDCANCEL "Sluiten" -# Update Settings g IDD_UPDATE_POLICY t IDD_UPDATE_POLICY "Update beleid en instellingen" t IDS_UPDATE_SETTINGS_GRP "Instellingen" @@ -4177,7 +3837,6 @@ t IDS_INCLUDE_BETAS_TXT "Inclusief bèta versies" t IDC_CHECK_NOW "Controleer nu" t IDCANCEL "Sluiten" -# Dialog that appears when a new version is available g IDD_NEW_VERSION t IDD_NEW_VERSION "Controleer op updates - Rufus" t IDS_NEW_VERSION_AVAIL_TXT "Een nieuwere versie is beschikbaar. Download de laatste versie a.u.b.!" @@ -4187,7 +3846,6 @@ t IDS_NEW_VERSION_DOWNLOAD_GRP "Download" t IDC_DOWNLOAD "Download" t IDCANCEL "Sluiten" -# Messages used throughout the application t MSG_001 "Ander programma gedetecteerd" t MSG_002 "Een andere Rufus applicatie is geopend.\n" "Sluit de eerste applicatie voordat u een andere opent a.u.b." @@ -4195,7 +3853,6 @@ t MSG_003 "WAARSCHUWING: ALLE DATA OP APPARAAT '%s' ZAL VERWIJDERD WORDEN.\n" "Om verder te gaan, klik OK. Om te stoppen klik ANNULEREN." t MSG_004 "Rufus update beleid" t MSG_005 "Wilt u Rufus toestaan om online te zoeken naar programma updates?" -# Must be the same as IDD_DIALOG:IDCANCEL (i.e. "Close" - I know it's confusing) t MSG_006 "Sluiten" t MSG_007 "Annuleren" t MSG_008 "Ja" @@ -4203,7 +3860,6 @@ t MSG_009 "Nee" t MSG_010 "Slechte blokken gevonden" t MSG_011 "Controle voltooid: %d slechte blok(ken) gevonden\n" " %d leesfout(en)\n %d schrijffout(en)\n %d corruptiefout(en)" -# The following will contain the formatted message above as well as the name of the bad blocks logfile t MSG_012 "%s\nEen meer gedetailleerder rapport kan worden gevonden in:\n%s" t MSG_013 "Uitgeschakeld" t MSG_014 "Dagelijks" @@ -4212,24 +3868,20 @@ t MSG_016 "Maandelijks" t MSG_017 "Aangepast" t MSG_018 "Huidige versie: %d.%d (Build %d)" t MSG_019 "Laatste versie: %d.%d (Build %d)" -# *Short* size names. These can be used as suffixes t MSG_020 "bytes" t MSG_021 "KB" t MSG_022 "MB" t MSG_023 "GB" t MSG_024 "TB" t MSG_025 "PB" -# *Long* size names, as they are displayed for the cluster size in the MS format dialog. -t MSG_026 "bytes" # Yes, this is a repeat from MSG_020 +t MSG_026 "bytes" t MSG_027 "kilobytes" t MSG_028 "megabytes" t MSG_029 "Standaard" -# The following gets appended to the file system, cluster size, etc. t MSG_030 "%s (Standaard)" t MSG_031 "BIOS (of UEFI-CSM)" t MSG_032 "UEFI (geen CSM)" t MSG_033 "BIOS of UEFI" -# Number of bad block check passes (singular for 1 pass, plural for 2 or more passes) t MSG_034 "%d Ronde" t MSG_035 "%d Rondes %s" t MSG_036 "ISO image" @@ -4246,8 +3898,6 @@ t MSG_046 "%s (Disk %d) [%s]" t MSG_047 "Meerdere partities" t MSG_048 "Rufus - Buffers aan het legen" t MSG_049 "Rufus - Annulatie" - -# Error messages t MSG_050 "Succesvol." t MSG_051 "Onbepaalde fout tijdens formatteren." t MSG_052 "Kan geselecteerde bestandssysteem niet gebruiken voor dit medium." @@ -4280,7 +3930,6 @@ t MSG_076 "Patchen/klaarmaken van bestanden voor opstarten niet mogelijk." t MSG_077 "Niet mogelijk om een driveletter toe te wijzen." t MSG_078 "Kan GUID volume niet koppelen." t MSG_079 "Het apparaat is niet klaar." - t MSG_080 "Rufus heeft gedetecteerd dat Windows nog steeds bezig is om zijn interne buffers te legen naar het USB apparaat.\n\n" "Afhankelijk van de snelheid van uw USB apparaat kan deze operatie een lange tijd duren voordat deze voltooid is.\n" "Zeker voor grote bestanden.\n\nHet is aanbevolen om Windows de taak volledig te laten voltooien om datacorruptie te voorkomen.\n" @@ -4363,7 +4012,6 @@ t MSG_119 "geavanceerde drive opties" t MSG_120 "geavanceerde formateer opties" t MSG_121 "Zichtbaar %s" t MSG_122 "Verbergen %s" -# Tooltips t MSG_150 "Type computer waarop u deze opstartbare schijf wilt gebruiken. Het is uw verantwoordelijkheid om te bepalen of " "u een BIOS- of UEFI type wilt voordat u begint met het maken van de schijf, anders kunt u deze niet opstarten." t MSG_151 "'UEFI-CSM' betekend dat het apparaat alleen in BIOS emulatie modus kan starten (beter bekend als 'Legacy Modus') onder UEFI, en niet in native UEFI modus." @@ -4391,7 +4039,6 @@ t MSG_169 "Creëert een extra verborgen partitie en probeert de partitiegrenzen t MSG_170 "Activeer de lijst met externe USB HD's.\nGEBRUIK OP EIGEN RISICO!!!" t MSG_171 "Start het formatteren.\nDit zal alle data op de doel drive VERWIJDEREN!" t MSG_173 "Klik om te selecteren..." -# The following will appear in the about dialog t MSG_174 "Rufus - De betrouwbare USB Formatteer Tool" t MSG_175 "Versie %d.%d (Build %d)" t MSG_176 "Nederlandse vertaling: Roberto Pino " @@ -4424,36 +4071,27 @@ t MSG_196 "BELANGRIJK: DEZE DRIVE GEBRUIKT EEN NIET-STANDAARD SECTORGROOTTE!!\n\ t MSG_197 "Niet-standaard sectorgrootte gedetecteerd" t MSG_198 "'Windows To Go' kan alleen worden geïnstalleerd op een GPT gepartitioneerde schijf als het " "FIXED attribuut is ingesteld. De huidige drive wordt niet herkend als FIXED." -# Status messages - these messages will appear on the status bar t MSG_201 "Bezig met annuleren - Een moment geduld a.u.b. ..." t MSG_202 "Bezig met onderzoeken van image..." t MSG_203 "Onderzoeken van image mislukt" -# Parameter: de naam van een verouderd Syslinux .c32 module. b.v.: "Verouderde vesamenu.c32 gedetecteerd" t MSG_204 "Verouderde %s gedetecteerd" -# Display the name of the ISO selected. eg: "Using ISO: en_win7_x64_sp1.iso" t MSG_205 "Gebruikte image: %s" -# Typically "Missing ldlinux.c32 file" t MSG_206 "Ontbrekend %s bestand" t MSG_207 "Nieuw Volume" -# Same message, once for singular and plural ("1 device found", "2 devices found") t MSG_208 "%d apparaat gevonden" t MSG_209 "%d apparaten gevonden" t MSG_210 "GEREED" t MSG_211 "Geannuleerd" t MSG_212 "MISLUKT" -# Used when a new update has been downloaded and lauched t MSG_213 "Bezig nieuwe applicatie opstarten..." t MSG_214 "Starten van nieuwe applicatie mislukt" -# Open/Save file t MSG_215 "Geopend %s" t MSG_216 "Opgeslagen %s" -# Formatting status (make sure you use a double % to print the percent sign) t MSG_217 "Formatteren: %0.1f%% voltooid" t MSG_218 "Bestandssysteem aan het maken: Taak %d/%d voltooid" t MSG_219 "NTFS herstellen: %d%% voltooid" t MSG_220 "Formatteren (UDF) (%s) - Geschatte duur %d:%02d..." t MSG_221 "Creëer volumenaam (Dit kan een tijdje duren)..." -# Parameter: the file system. eg. "Formatting (NTFS)..." t MSG_222 "Formatteren (%s)..." t MSG_223 "NTFS herstellen (Checkdisk)..." t MSG_224 "Schoon MBR/PBR/GPT structuren op..." @@ -4466,13 +4104,10 @@ t MSG_230 "DOS files aan het kopiëren..." t MSG_231 "ISO bestanden aan het kopiëren..." t MSG_232 "Win7 EFI opstart setup (Dit kan een tijdje duren)..." t MSG_233 "Finaliseren, een moment geduld a.u.b. ..." -# Takes the Syslinux version as paramete. eg. "Installing Syslinux v5..." t MSG_234 "Bezig met installeren Syslinux %s..." -# Bad blocks status. eg: "Bad Blocks: PASS 1/2 - 12.34% (0/0/1 errors)" t MSG_235 "Slechte Blokken: Ronde %s %d/%d - %0.2f%% (%d/%d/%d fouten)" t MSG_236 "Slechte Blokken: Testen met willekeurig patroon" t MSG_237 "Slechte Blokken: Testen met patroon 0x%02X" -# eg. "Partitioning (MBR)..." t MSG_238 "Partitioneren (%s)..." t MSG_239 "Partities worden verwijderd..." t MSG_241 "Downloaden: %0.1f%%" @@ -4484,7 +4119,6 @@ t MSG_246 "Een nieuwe versie van Rufus is beschikbaar!" t MSG_247 "Geen nieuwe versies van Rufus gevonden" t MSG_248 "Registersleutels van applicatie succesvol verwijderd" t MSG_249 "Registersleutels van applicatie verwijderen mislukt" -# eg. "Fixed disk detection enabled" "ISO size check disabled" t MSG_250 "%s ingeschakeld" t MSG_251 "%s uitgeschakeld" t MSG_252 "Controles op image grootte" @@ -4559,7 +4193,6 @@ l "fi-FI" "Finnish (Suomi)" 0x040B v 1.0.23 b "en-US" -# Main dialog g IDD_DIALOG t IDS_DRIVE_PROPERTIES_TXT "Aseman ominaisuudet" t IDS_DEVICE_TXT "Laite" @@ -4582,30 +4215,25 @@ t IDC_LIST_USB_HDD "Näytä USB-kiintolevyt" t IDC_OLD_BIOS_FIXES "Lisää korjauksia vanhoja BIOS-versioita varten" t IDC_RUFUS_MBR "Käytä Rufus-MBR:ää, BIOS ID:llä" -# About dialog g IDD_ABOUTBOX t IDD_ABOUTBOX "Tietoja Rufus-sovelluksesta" t IDC_ABOUT_LICENSE "Lisenssi" -# About -> License dialog g IDD_LICENSE t IDD_LICENSE "Rufus-lisenssi" t IDCANCEL "Sulje" -# Notifications. You can trigger one of these by using Alt-R and re-launching Rufus g IDD_NOTIFICATION t IDC_MORE_INFO "Lisätietoja" t IDYES "Kyllä" t IDNO "Ei" -# Log dialog g IDD_LOG t IDD_LOG "Loki" t IDC_LOG_CLEAR "Tyhjennä" t IDC_LOG_SAVE "Tallenna" t IDCANCEL "Sulje" -# Update Settings g IDD_UPDATE_POLICY t IDD_UPDATE_POLICY "Päivityskäytäntö ja -asetukset" t IDS_UPDATE_SETTINGS_GRP "Asetukset" @@ -4614,7 +4242,6 @@ t IDS_INCLUDE_BETAS_TXT "Sisällytä beta-versiot" t IDC_CHECK_NOW "Tarkista nyt" t IDCANCEL "Sulje" -# Dialog that appears when a new version is available g IDD_NEW_VERSION t IDD_NEW_VERSION "Tarkista päivitysten saatavuus - Rufus" t IDS_NEW_VERSION_AVAIL_TXT "Saatavilla on uudempi versio. Ole hyvä ja lataa ohjelman uusin versio!" @@ -4624,7 +4251,6 @@ t IDS_NEW_VERSION_DOWNLOAD_GRP "Lataa" t IDC_DOWNLOAD "Lataa" t IDCANCEL "Sulje" -# Messages used throughout the application t MSG_001 "Toinen prosessi käynnissä" t MSG_002 "Rufus-sovellus on jo käynnissä.\n" "Sulje ensimmäinen Rufus-sovellus jatkaaksesi tämän sovelluksen käyttöä." @@ -4632,7 +4258,6 @@ t MSG_003 "VAROITUS: KAIKKI TIEDOT LAITTEESSA '%s' POISTETAAN.\n" "Jatkaaksesi toimenpidettä valitse OK. Lopettaaksesi valitse PERUUTA." t MSG_004 "Rufus-päivityskäytäntö" t MSG_005 "Haluatko sallia Rufuksen etsiä uusia päivityksiä verkosta?" -# Must be the same as IDD_DIALOG:IDCANCEL (i.e. "Close" - I know it's confusing) t MSG_006 "Sulje" t MSG_007 "Peruuta" t MSG_008 "Kyllä" @@ -4640,7 +4265,6 @@ t MSG_009 "Ei" t MSG_010 "Viallisia lohkoja löydetty" t MSG_011 "Tarkistus valmis: %d viallista lohkoa löydetty\n" " %d lukuvirhe(ttä)\n %d kirjoitusvirhe(ttä)\n %d korruptiovirhe(ttä)" -# The following will contain the formatted message above as well as the name of the bad blocks logfile t MSG_012 "%s\nA voit tarkastella tarkempaa raporttia kohteessa:\n%s" t MSG_013 "Pois käytöstä" t MSG_014 "Päivittäin" @@ -4649,24 +4273,20 @@ t MSG_016 "Kuukausittain" t MSG_017 "Mukautettu" t MSG_018 "Tämä versio: %d.%d (Build %d)" t MSG_019 "Viimeisin versio: %d.%d (Build %d)" -# *Short* size names. These can be used as suffixes t MSG_020 "tavua" t MSG_021 "KB" t MSG_022 "MB" t MSG_023 "GB" t MSG_024 "TB" t MSG_025 "PB" -# *Long* size names, as they are displayed for the cluster size in the MS format dialog. -t MSG_026 "tavua" # Yes, this is a repeat from MSG_020 +t MSG_026 "tavua" t MSG_027 "kilotavua" t MSG_028 "megatavua" t MSG_029 "Oletus" -# The following gets appended to the file system, cluster size, etc. t MSG_030 "%s (Oletus)" t MSG_031 "BIOS (tai UEFI-CSM)" t MSG_032 "UEFI (ei-CSM)" t MSG_033 "BIOS tai UEFI" -# Number of bad block check passes (singular for 1 pass, plural for 2 or more passes) t MSG_034 "%d testi" t MSG_035 "%d testiä %s" t MSG_036 "ISO-kuva" @@ -4680,12 +4300,9 @@ t MSG_043 "Virhe: %s" t MSG_044 "Tiedoston lataus" t MSG_045 "USB-tallennuslaite (Yleinen)" t MSG_046 "%s (Levy %d) [%s]" -# Used when a drive is detected that contains more than one partition t MSG_047 "Useita osioita" t MSG_048 "Rufus - Tyhjennetään puskuria" t MSG_049 "Rufus - Peruutus" - -# Error messages t MSG_050 "Onnistui." t MSG_051 "Määrittämätön virhe alustaessa." t MSG_052 "Valittua tiedostojärjestelmää ei voida käyttää tässä tietovälineessä." @@ -4709,7 +4326,6 @@ t MSG_067 "Tietovälinettä ei voitu avata. Se voi olla toisen prosessin käytö t MSG_068 "Virhe osioidessa levyä." t MSG_069 "Tietoja ei voitu kopioida kohdelevylle." t MSG_070 "Käyttäjä peruutti." -# See http://en.wikipedia.org/wiki/Thread_%28computing%29 t MSG_071 "Säiettä ei voitu käynnistää." t MSG_072 "Lohkojen tarkistus ei valmistunut." t MSG_073 "ISO-levykuvan skannaus epäonnistui." @@ -4719,7 +4335,6 @@ t MSG_076 "Tiedostoja ei voitu päivittää/asentaa käynnistystä varten." t MSG_077 "Levykirjainta ei voitu asettaa." t MSG_078 "GUID-asemaa ei voitu ottaa käyttöön." t MSG_079 "Laite ei ole valmis." - t MSG_080 "Rufus havaitsi, että Windows tyhjentää sisäistä puskuria USB-laitteelle.\n\n" "USB-laitteesi nopeudesta riippuen toiminnon suorittamisessa voi kestää kauan, " "varsinkin suurilla tiedostoilla.\n\nSuosittelemme, että annat Windowsin suorittaa toiminnon loppuun välttyäksesi virheiltä. " @@ -4779,12 +4394,9 @@ t MSG_106 "Valitse kansio" t MSG_107 "Kaikki tiedostot" t MSG_108 "Rufuksen loki" t MSG_109 "0x%02X (Levy %d)" -# "Cluster size" below should be the same as the label for IDS_CLUSTER_SIZE_TXT -# "kilobytes" should be the same as in MSG_027 t MSG_110 "MS-DOS ei voi käynnistyä laitteelta, joka käyttää 64 kilotavun tilanvarausyksikköä.\n" "Vaihda tilanvarausyksikköä tai käytä FreeDOSia." t MSG_111 "Epäsopiva tilanvarausyksikkö" -# "%d:%02d" below is a duration (mins:secs) t MSG_112 "Suurten UDF-asemien alustus voi kestää kauan. USB 2.0-nopeuksilla arvioitu alustuksen " "kesto on %d:%02d, minkä aikana etenemispalkki vaikuttaa pysähtyneeltä. Ole kärsivällinen!" t MSG_113 "Suuri UDF-asema" @@ -4811,8 +4423,6 @@ t MSG_119 "aseman lisäasetukset" t MSG_120 "formatoinnin lisäasetukset" t MSG_121 "Näytä %s" t MSG_122 "Piilota %s" -# Tooltips -# Partition Scheme and Target Type t MSG_150 "Tietokoneen tyyppi, jonka kanssa aiot käyttää asemaa. Sinun on määritettävä, onko kohdelaitteesi " "BIOS- vai UEFI-tyyppinen ennen aseman luomista, sillä väärän tyypin valinta voi estää käynnistymisen." t MSG_151 "'UEFI-CSM' tarkoittaa, että laite käynnistyy vain emuloidussa BIOS-tilassa (tunnetaan myös nimellä 'Legacy Mode') UEFIn alaisena eikä natiivissa UEFI-tilassa." @@ -4840,7 +4450,6 @@ t MSG_169 "Luo ylimääräinen, piilotettu osio ja yritä kohdistaa osioiden raj t MSG_170 "Ota käyttöön USB-kiintolevyjen listaus. KÄYTÄ OMALLA VASTUULLA!!!" t MSG_171 "Käynnistä alustustoiminto.\nTämä POISTAA kaiken tiedon kohteesta!" t MSG_173 "Paina valitaksesi..." -# The following will appear in the about dialog t MSG_174 "Rufus - Luotettava USB-alustusohjelma" t MSG_175 "Versio %d.%d (Build %d)" t MSG_176 "Suomenkielinen käännös: Riku Brander" @@ -4873,41 +4482,27 @@ t MSG_196 "TÄRKEÄÄ: TÄMÄ ASEMA KÄYTTÄÄ EPÄSTANDARDIA SEKTORIKOKOA!\n\n" t MSG_197 "Epästandardi sektorikoko havaittu" t MSG_198 "'Windows To Go' voidaan asentaa GPT-osioidulle asemalla vain, jos asema " "on merkitty kiinteäksi. Valittua asemaa ei havaittu asetetuksi kiinteäksi." -# Status messages - these messages will appear on the status bar t MSG_201 "Peruutetaan - Odota..." t MSG_202 "Skannataan ISO-levykuvaa..." t MSG_203 "ISO-levykuvan skannaus epäonnistui" -# Parameter: the name of an obsolete Syslinux .c32 module. eg: "Obsolete vesamenu.c32 detected" t MSG_204 "Vanhentunut %s havaittu" -# Display the name of the ISO selected. eg: "Using ISO: en_win7_x64_sp1.iso" t MSG_205 "Käytössä oleva levykuva: %s" -# Typically "Missing ldlinux.c32 file" t MSG_206 "Tiedosto %s puuttuu" -# The name proposed by Windows' Computer Management -> Disk Management when you try to format a drive -# with an empty label. See http://rufus.akeo.ie/pics/default_name.png t MSG_207 "Uusi asema" -# Same message, once for singular and plural ("1 device found", "2 devices found") t MSG_208 "%d laite havaittu" t MSG_209 "%d laitetta havaittu" t MSG_210 "VALMIINA" t MSG_211 "Peruutettu" t MSG_212 "EPÄONNISTUI" -# Used when a new update has been downloaded and launched t MSG_213 "Käynnistetään uutta sovellusta..." t MSG_214 "Uuden sovelluksen käynnistäminen epäonnistui" -# Open/Save file t MSG_215 "Avattu %s" t MSG_216 "Tallennettu %s" -# Formatting status (make sure you use a double % to print the percent sign) t MSG_217 "Alustus: %0.1f%% valmiina" t MSG_218 "Luodaan tiedostojärjestelmää: Toiminto %d/%d suoritettu" t MSG_219 "NTFS-korjaus: %d%% valmiina" -# Parameter: the file system and an estimated duration in mins and secs. -# eg. "Formatting (UDF) - Estimated duration 3:21..." -# NB: if "estimated duration" is too long, just use "estimated" or an abbreviation t MSG_220 "Alustetaan (%s) - arvioitu kesto %d:%02d..." t MSG_221 "Asetetaan nimeä (Tämä voi viedä hetken)..." -# Parameter: the file system. eg. "Formatting (NTFS)..." t MSG_222 "Alustetaan (%s)..." t MSG_223 "NTFS-korjaus (Checkdisk)..." t MSG_224 "Selvitetään MBR/PBR/GPT -rakenteita..." @@ -4920,13 +4515,10 @@ t MSG_230 "Kopioidaan DOS-tiedostoja..." t MSG_231 "Kopioidaan ISO-tiedostoja..." t MSG_232 "Win7 EFI -käynnistysasetus (tämä voi viedä hetken)..." t MSG_233 "Viimeistellään, odota..." -# Takes a Syslinux version as parameter, eg. "Installing Syslinux v5.10..." t MSG_234 "Asennetaan Syslinux %s..." -# Bad blocks status. eg: "Bad Blocks: PASS 1/2 - 12.34% (0/0/1 errors)" t MSG_235 "Lohkot: %s %d/%d - %0.2f%% (%d/%d/%d virhettä)" t MSG_236 "Lohkot: Testataan satunnaisella kuviolla" t MSG_237 "Lohkot: Testataan kuviolla 0x%02X" -# eg. "Partitioning (MBR)..." t MSG_238 "Osioidaan (%s)..." t MSG_239 "Poistetaan osioita..." t MSG_241 "Ladataan: %0.1f%%" @@ -4938,7 +4530,6 @@ t MSG_246 "Uusi Rufus-versio on saatavilla!" t MSG_247 "Ei löytynyt uudempaa Rufus-versiota" t MSG_248 "Rekisteriavaimet poistettu onnistuneesti" t MSG_249 "Rekisteriavainten poistaminen epäonnistui" -# eg. "Fixed disk detection enabled" "ISO size check disabled" t MSG_250 "%s päällä" t MSG_251 "%s pois päältä" t MSG_252 "Kokotarkistukset" @@ -5068,7 +4659,6 @@ t IDS_NEW_VERSION_DOWNLOAD_GRP "Téléchargement" t IDC_DOWNLOAD "Télécharger" t IDCANCEL "Fermer" -# Messages used throughout the application t MSG_001 "Autre instance détectée" t MSG_002 "Une autre instance de Rufus est en cours d'exécution.\n" "Veuillez fermer la première instance avant d'en lancer une seconde." @@ -5121,8 +4711,6 @@ t MSG_046 "%s (Disque %d) [%s]" t MSG_047 "Plusieurs partitions" t MSG_048 "Rufus - Flush de la mémoire tampon" t MSG_049 "Rufus - Annulation" - -# Error messages t MSG_050 "Opération réussie." t MSG_051 "Erreur indéterminée lors du formatage." t MSG_052 "Ce système de fichiers ne peut pas être utilisé ici." @@ -5155,7 +4743,6 @@ t MSG_076 "Echec de modification des fichiers de démarrage." t MSG_077 "Echec d'assignation d'une lettre de volume." t MSG_078 "Impossible de monter le volume GUID." t MSG_079 "Le périphérique n'est pas prêt." - t MSG_080 "Rufus a détecté que Windows est en train de finir de vider la mémoire tampon.\n\n" "En fonction de la vitesse de votre périphérique et de la taille du fichier, cette opération peut " "prendre beaucoup de temps.\n\nNous recommandons d'attendre que Windows complète cette opération " @@ -5243,8 +4830,6 @@ t MSG_119 "options de périphérique avancées" t MSG_120 "options de formatage avancées" t MSG_121 "Afficher les %s" t MSG_122 "Cacher les %s" - -# Tooltips t MSG_150 "Type d'ordinateur avec lequel vous comptez utiliser ce disque démarrable. Il est de votre responsabilité de déterminer s'il s'agit " "d'un type BIOS ou UEFI avant de commencer a créer votre périphérique, car il risque de ne pas démarrer sinon." t MSG_151 "'UEFI-CSM' signifie que le périphérique démarrera seulement en mode émulation BIOS (i.e. 'Legacy Mode') sous UEFI, et non pas en mode UEFI natif." @@ -5257,7 +4842,7 @@ t MSG_157 "Sélectionne le système de fichiers" t MSG_158 "Taille minimum qu’un bloc de données occupera sur le système de fichiers" t MSG_159 "Utilisez ce champ pour mettre à jour le nom du volume.\n" "Les caractères étendus et les accents sont acceptés" -t MSG_160 "Affiche/Cache les options avancées " +t MSG_160 "Affiche/Cache les options avancées" t MSG_161 "Détecte la présence de blocs défectueux en écrivant un motif de test" t MSG_162 "Décochez cette case si vous voulez utiliser la méthode de formatage \"lente\"" t MSG_163 "Methode qui sera utilisée pour créer les partitions" @@ -5308,7 +4893,6 @@ t MSG_196 "IMPORTANT : CE PÉRIPHÉRIQUE UTILISE UNE TAILLE DE SECTEUR NON STAND t MSG_197 "Taille de secteur non standard détectée" t MSG_198 "'Windows To Go' peut seulement être installé sur un disque partitionné au format GPT si il a l'attribut FIXE." "Le disque sélectionné na pas été détecté comme FIXE." -# Status messages t MSG_201 "Annulation - Veuillez patienter..." t MSG_202 "Analyse de l'image..." t MSG_203 "Echec d'analyse de l'image" @@ -5361,7 +4945,7 @@ t MSG_250 "%s activé" t MSG_251 "%s désactivé" t MSG_252 "Tests de dépassement de taille" t MSG_253 "Détection de disques fixes" -t MSG_254 "Force large FAT32'" +t MSG_254 "Force 'large FAT32'" t MSG_255 "NoDriveTypeAutorun sera effacé en sortie" t MSG_256 "Test de contrefaçons" t MSG_257 "Support Joliet" @@ -5485,7 +5069,6 @@ t IDS_NEW_VERSION_DOWNLOAD_GRP "Download" t IDC_DOWNLOAD "Download" t IDCANCEL "Schließen" -# Messages used throughout the application t MSG_001 "Rufus ist bereits gestartet" t MSG_002 "Rufus ist bereits gestartet.\n" "Bitte schließen Sie es erst, bevor Sie es neue starten." @@ -5493,7 +5076,6 @@ t MSG_003 "WARNUNG: ALLE DATEN AUF LAUFWERK '%s' WERDEN GELÖSCHT.\n" "Klicken Sie auf OK um forzufahren. Klicken Sie auf ABBRECHEN um abzubrechen." t MSG_004 "Rufus Aktualisierungseinstellungen" t MSG_005 "Wollen Sie, dass Rufus auf neuen Versionen prüft?" -# Must be the same as IDD_DIALOG:IDCANCEL (i.e. "Close" - I know it's confusing) t MSG_006 "Schließen" t MSG_007 "Abbruch" t MSG_008 "Ja" @@ -5501,7 +5083,6 @@ t MSG_009 "Nein" t MSG_010 "Fehlerhafte Blöcke gefunden" t MSG_011 "Prüfung abgeschlossen: %d fehlerhafte Blöcke gefunden\n" " %d Lesefehler\n %d Schreibfehler\n %d Defekt(e)" -# The following will contain the formatted message above as well as the name of the bad blocks logfile t MSG_012 "%s\nEin detaillierter Bericht ist hier zu finden:\n%s" t MSG_013 "Deaktiviert" t MSG_014 "Täglich" @@ -5510,24 +5091,20 @@ t MSG_016 "Monatlich" t MSG_017 "Speziell" t MSG_018 "Ihre Version: %d.%d (Build %d)" t MSG_019 "Aktuelle Version: %d.%d (Build %d)" -# *Short* size names. These can be used as suffixes t MSG_020 "Byte" t MSG_021 "KB" t MSG_022 "MB" t MSG_023 "GB" t MSG_024 "TB" t MSG_025 "PB" -# *Long* size names, as they are displayed for the cluster size in the MS format dialog. -t MSG_026 "Byte" # Yes, this is a repeat from MSG_020 +t MSG_026 "Byte" t MSG_027 "Kilobyte" t MSG_028 "Megabyte" t MSG_029 "Standard" -# The following gets appended to the file system, cluster size, etc. t MSG_030 "%s (Standard)" t MSG_031 "BIOS (bzw. UEFI-CSM)" t MSG_032 "UEFI (ohne CSM)" t MSG_033 "BIOS oder UEFI" -# Number of bad block check passes (singular for 1 pass, plural for 2 or more passes) t MSG_034 "%d Durchgang" t MSG_035 "%d Durchgänge %s" t MSG_036 "ISO-Abbild" @@ -5544,7 +5121,6 @@ t MSG_046 "%s (Disk %d) [%s]" t MSG_047 "Mehrere Partitionen" t MSG_048 "Rufus - Leere Puffer" t MSG_049 "Rufus - Abbrechen" - t MSG_050 "Erfolg." t MSG_051 "Unbekannter Fehler während der Formatierung." t MSG_052 "Das gewählte Dateisystem kann für diesen Datenträger nicht verwendet werden." @@ -5685,7 +5261,6 @@ t MSG_169 "Eine extra Partition erzeugen und die Partitionsgrenzen ausrichten.\n t MSG_170 "Erkennung von USB-Festplatten Gehäusen aktivieren. VERWENDUNG AUF EIGENES RISIKO!!!" t MSG_171 "Formatierung starten.\nAlle Daten auf dem Ziellaufwerk werden GELÖSCHT!" t MSG_173 "Klicken Sie, um auszuwählen..." -# The following will appear in the about dialog t MSG_174 "Rufus - Das zuverlässige USB-Formatierungs Utility" t MSG_175 "Version %d.%d (Build %d)" t MSG_176 "Deutsche Übersetzung: Thilo Langbein" @@ -5720,32 +5295,24 @@ t MSG_198 "'Windows To Go' kann nur auf ein GPT-partitioniertes Laufwerk install t MSG_201 "Abbrechen - Bitte warten..." t MSG_202 "Lese Abbild-Datei..." t MSG_203 "Fehler beim Lesen der Abbild-Datei" -# Parameter: the name of an obsolete Syslinux .c32 module. eg: "Obsolete vesamenu.c32 detected" t MSG_204 "Überflüssige %s erkannt" -# Display the name of the ISO selected. eg: "Using ISO: en_win7_x64_sp1.iso" t MSG_205 "Verwende Abbild: %s" -# Typically "Missing ldlinux.c32 file" t MSG_206 "Fehlende %s Datei" t MSG_207 "Neues Volume" -# Same message, once for singular and plural ("1 device found", "2 devices found") t MSG_208 "%d Laufwerk gefunden" t MSG_209 "%d Laufwerke gefunden" t MSG_210 "FERTIG" t MSG_211 "Abgebrochen" t MSG_212 "FEHLGESCHLAGEN" -# Used when a new update has been downloaded and launched t MSG_213 "Starte Anwendung neu..." t MSG_214 "Fehler beim Anwendungsneustart" -# Open/Save file t MSG_215 "Geöffnet %s" t MSG_216 "Gespeichert %s" -# Formatting status (make sure you use a double % to print the percent sign) t MSG_217 "Formatieren: %0.1f%% erledigt" t MSG_218 "Dateisystem erzeugen: Aufgabe %d/%d abgeschlossen" t MSG_219 "NTFS Fixup: %d%% erledigt" t MSG_220 "Formatiere (%s) - geschätzte Dauer %d:%02d..." t MSG_221 "Setzte Bezeichnung (kann etwas dauern)..." -# Parameter: the file system. eg. "Formatting (NTFS)..." t MSG_222 "Formatiere (%s)..." t MSG_223 "NTFS Fixup (Checkdisk)..." t MSG_224 "Clearing MBR/PBR/GPT structures..." @@ -5758,13 +5325,10 @@ t MSG_230 "Kopiere DOS-Dateien..." t MSG_231 "Kopiere ISO-Dateien..." t MSG_232 "Win7 EFI Boot setup (kann etwas dauern)..." t MSG_233 "Abschließen, bitte warten..." -# Takes the Syslinux version as parameter, eg. "Installing Syslinux v5..." t MSG_234 "Installiere Syslinux %s..." -# Bad blocks status. eg: "Bad Blocks: PASS 1/2 - 12.34% (0/0/1 errors)" t MSG_235 "Fehlerhafte Blöcke: %s %d/%d - %0.2f%% (%d/%d/%d Fehler)" t MSG_236 "Fehlerhafte Blöcke: Prüfe mit zufälligen Mustern" t MSG_237 "Fehlerhafte Blöcke: Prüfe mit Muster 0x%02X" -# eg. "Partitioning (MBR)..." t MSG_238 "Partitioniere (%s)..." t MSG_239 "Lösche Partitionen..." t MSG_241 "Download: %0.1f%%" @@ -5776,7 +5340,6 @@ t MSG_246 "Eine neue Version von Rufus ist verfügbar!" t MSG_247 "Keine neue Version von Rufus wurde gefunden" t MSG_248 "Anwendungseinst. in der Registrierdatenbank gelöscht" t MSG_249 "Fehler beim Löschen der Anwendungseinstellungen in der Registrierdatenbank" -# eg. "Fixed disk detection enabled" "ISO size check disabled"d" t MSG_250 "%s aktiviert" t MSG_251 "%s deaktiviert" t MSG_252 "Größenprüfung" @@ -5847,7 +5410,6 @@ l "el-GR" "Greek (Ελληνικά)" 0x0408 v 1.0.23 b "en-US" -# Main dialog g IDD_DIALOG t IDS_DRIVE_PROPERTIES_TXT "Ιδιότητες Δίσκου" t IDC_SELECT "Επιλέξτε" @@ -5870,30 +5432,25 @@ t IDC_OLD_BIOS_FIXES "Προσθήκη διορθώσεων για παλαιό t IDC_RUFUS_MBR "Χρησιμοποίηση του Rufus MBR με BIOS ID" t IDS_STATUS_TXT "Τρέχων κατάσταση" -# About dialog g IDD_ABOUTBOX t IDD_ABOUTBOX "Σχετικά με το Rufus" t IDC_ABOUT_LICENSE "Άδεια χρήσης" -# About -> License dialog g IDD_LICENSE t IDD_LICENSE "Άδεια χρήσης για το Rufus" t IDCANCEL "Κλείσιμο" -# Notifications. You can trigger one of these by using Alt-R and re-launching Rufus g IDD_NOTIFICATION t IDC_MORE_INFO "Περισσότερες πληροφορίες" t IDYES "Ναι" t IDNO "Όχι" -# Log dialog g IDD_LOG t IDD_LOG "Αρχείο καταγραφής" t IDC_LOG_CLEAR "Καθαρισμός" t IDC_LOG_SAVE "Αποθήκευση" t IDCANCEL "Κλείσιμο" -# Update Settings g IDD_UPDATE_POLICY t IDD_UPDATE_POLICY "Πολιτική ενημέρωσης και ρυθμίσεων" t IDS_UPDATE_SETTINGS_GRP "Ρυθμίσεις" @@ -5902,7 +5459,6 @@ t IDS_INCLUDE_BETAS_TXT "Συμπεριλάβετε τις εκδόσεις beta t IDC_CHECK_NOW "Έλεγχος τώρα" t IDCANCEL "Κλείσιμο" -# Dialog that appears when a new version is available g IDD_NEW_VERSION t IDD_NEW_VERSION "Έλεγχος για ενημερώσεις - Rufus" t IDS_NEW_VERSION_AVAIL_TXT "Μια νεώτερη έκδοση είναι διαθέσιμη. Παρακαλώ κάντε λήψη της τελευταίας έκδοσης!" @@ -5912,7 +5468,6 @@ t IDS_NEW_VERSION_DOWNLOAD_GRP "Λήψη" t IDC_DOWNLOAD "Λήψη" t IDCANCEL "Κλείσιμο" -# Messages used throughout the application t MSG_001 "Ανιχνεύθηκε άλλη εφαρμογή Rufus" t MSG_002 "Η εφαρμογή Rufus εκτελείται ήδη.\n" "Παρακαλώ κλείστε την πρώτη εφαρμογή πριν εκτελέσετε μία άλλη." @@ -5920,7 +5475,6 @@ t MSG_003 "ΠΡΟΣΟΧΗ: ΟΛΑ ΤΑ ΔΕΔΟΜΈΝΑ ΣΤΗ ΣΥΣΚΕΥΗ '% "Για να συνεχίσετε κάντε κλικ στο OK. Διαφορετικά,για ακύρωση κάντε κλικ στο Άκυρο." t MSG_004 "Πολιτική αναβάθμισης του Rufus" t MSG_005 "Θέλετε να επιτραπεί στο Rufus να ελέγχει για ενημερώσεις;" -# Must be the same as IDD_DIALOG:IDCANCEL (i.e. "Close" - I know it's confusing) t MSG_006 "Κλείσιμο" t MSG_007 "Άκυρο" t MSG_008 "Ναι" @@ -5928,7 +5482,6 @@ t MSG_009 "Όχι" t MSG_010 "Βρέθηκαν κατεστραμμένοι τομείς" t MSG_011 "Ο έλεγχος ολοκληρώθηκε: βρέθηκαν %d κατεστραμμένοι τομείς\n" " %d σφάλματα ανάγνωσης\n %d σφάλματα εγγραφής\n %d σφάλματα διαστρέβλωσης" -# The following will contain the formatted message above as well as the name of the bad blocks logfile t MSG_012 "%s\nΜια πιο λεπτομερής αναφορά μπορεί να βρεθεί στο:\n%s" t MSG_013 "Απενεργοποιημένο" t MSG_014 "Καθημερινά" @@ -5937,24 +5490,20 @@ t MSG_016 "Μηνιαία" t MSG_017 "Προσαρμογή" t MSG_018 "Η έκδοση σας: %d.%d (Build %d)" t MSG_019 "Τελευταία έκδοση: %d.%d (Build %d)" -# *Short* size names. These can be used as suffixes t MSG_020 "bytes" t MSG_021 "KB" t MSG_022 "MB" t MSG_023 "GB" t MSG_024 "TB" t MSG_025 "PB" -# *Long* size names, as they are displayed for the cluster size in the MS format dialog. t MSG_026 "bytes" t MSG_027 "kilobytes" t MSG_028 "megabytes" t MSG_029 "Προεπιλογή" -# The following gets appended to the file system, cluster size, etc. t MSG_030 "%s (Προεπιλογή)" t MSG_031 "BIOS (ή UEFI-CSM)" t MSG_032 "UEFI (εκτός από CSM)" t MSG_033 "BIOS ή UEFI" -# Number of bad block check passes (singular for 1 pass, plural for 2 or more passes) t MSG_034 "%d Πέρασμα" t MSG_035 "%d Περάσματα %s" t MSG_036 "Είδωλο ISO" @@ -5971,8 +5520,6 @@ t MSG_046 "%s (Δίσκος %d) [%s]" t MSG_047 "Πολλαπλοί Διαμερισμοί" t MSG_048 "Rufus - Flushing προσωρινής μνήμης" t MSG_049 "Rufus - Ακύρωση" - -# Error messages t MSG_050 "Επιτυχείς." t MSG_051 "Απροσδιόριστο σφάλμα κατά τη διαμόρφωση." t MSG_052 "Δεν μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το επιλεγμένο σύστημα αρχείων για αυτό το μέσο." @@ -6005,7 +5552,6 @@ t MSG_076 "Δεν είναι δυνατή η εγκατάσταση/τροποπ t MSG_077 "Δεν είναι δυνατό να οριστεί το γράμμα μονάδας δίσκου." t MSG_078 "Δεν είναι δυνατή η προσάρτηση του τόμου GUID." t MSG_079 "Η συσκευή δεν είναι έτοιμη." - t MSG_080 "Το Rufus διαπίστωσε ότι τα Windows κάνουν ακόμη flushing της προσωρινής μνήμης επάνω στο USB.\n\n" "Ανάλογα με την ταχύτητα του USB σας, αυτή η διαδικασία μπορεί να διαρκέσει αρκετά ώσπου να ολοκληρωθεί, " "ειδικά για μεγάλα αρχεία.\n\nΣας συνιστούμε να αφήσετε τα Windows να τελειώσουν την διαδικασία τους, έτσι ώστε να αποφευχθεί κάποιο σφάλμα." @@ -6096,8 +5642,6 @@ t MSG_119 "Επιλογών δίσκου για προχωρημένους" t MSG_120 "Επιλογών διαμόρφωσης για προχωρημένους" t MSG_121 "Εμφάνιση %s" t MSG_122 "Απόκρυψη %s" - -# Tooltips t MSG_150 "Επιλέξτε τον τύπο του υπολογιστή που θα χρησιμοποιήσετε μετά, για την εγκατάσταση του περιεχομένου του δίσκου με δυνατότητα εκκίνησης. " "Είναι δική σας αρμοδιότητα να γνωρίζετε άν θέλετε να προβείτε σε εγκατάσταση σε BIOS ή UEFI. " "Μια λάθος επιλογή μπορεί να κάνει την συσκευή να μη λειτουργεί στο συγκεκριμένο σύστημα." @@ -6127,7 +5671,6 @@ t MSG_169 "Δημιουργία ενός επιπλέον κρυφού διαμ t MSG_170 "Ενεργοποίηση της εμφάνισης σκληρών δίσκων USB. Η χρήση γίνεται με δική σας ευθύνη!!!" t MSG_171 "Εκκίνηση της λειτουργίας διαμόρφωσης.\nΗ λειτουργία θα διαγράψει όλα τα υπάρχοντα δεδομένα από την επιλεγμένη συσκευή." t MSG_173 "Κάντε κλικ για επιλογή..." -# The following will appear in the about dialog t MSG_174 "Rufus - Μία αξιόπιστη εφαρμογή διαμόρφωσης USB" t MSG_175 "Έκδοση %d.%d (Build %d)" t MSG_176 "Μετάφραση στα ελληνικά:\\line Konstantinos Margaritis \\line Nikolaos Margaritis " @@ -6148,12 +5691,10 @@ t MSG_187 "Μη έγκυρο είδωλο για τρέχων επιλογή ε t MSG_188 "Το είδωλο δεν ταιριάζει με την τρέχων επιλογή εκκινησης. Παρακαλώ χρησιμοποιήστε κάποιο άλλο είδωλο ή διαφορετική επιλογή εκκίνησης." t MSG_189 "Αυτό το είδωλο ISO δεν είναι συμβατό με το επιλεγμένο σύστημα αρχείων" t MSG_190 "Ανιχνεύθηκε μη συμβατός δίσκος" -# See MSG_235 for where the 2 messages below are being used: t MSG_191 "Πέρασμα εγγραφής" t MSG_192 "Πέρασμα ανάγνωσης" t MSG_193 "Έγινε λήψη του %s" t MSG_194 "Αποτυχία λήψης του %s" -# eg. "Using embedded version of Grub2 file(s)" t MSG_195 "Γίνεται χρήση της ενσυματωμένης έκδοσης του/των %s αρχείου/ων" t MSG_196 "Σημαντικό: Αυτή η μονάδα δίσκου χρησιμοποιεί μη προσαρμοσμένο μέγεθος διαμερισμου!\n\n" "Οι συμβατικoί δίσκοι χρησιμοποιούν ένα μέγεθος τομέα 512 byte, αλλά αυτή η μονάδα χρησιμοποιεί %d-byte." @@ -6163,36 +5704,27 @@ t MSG_196 "Σημαντικό: Αυτή η μονάδα δίσκου χρησι t MSG_197 "Ανιχνεύθηκε μη προσαρμοσμένο μέγεθος διαμερισμου" t MSG_198 "Τα 'Windows To Go' μπορούν να εγκαταστηθούν μόνο σε δίσκους με διαμερισμό GPT εάν αυτοί " "διαθέτουν το χαρακτηριστικό ΄ΣΤΑΘΕΡΟΣ'. Ο επιλεγμενος δίσκος δε διαθέτει αυτο το χαρακτηριστικό." -# Status messages - these messages will appear on the status bar t MSG_201 "Ακύρωση - Παρακαλώ περιμένετε..." t MSG_202 "Σάρωση ειδώλου..." t MSG_203 "Αποτυχία σάρωσης ειδώλου" -# Parameter: the name of an obsolete Syslinux .c32 module. eg: "Obsolete vesamenu.c32 detected" t MSG_204 "Ανιχνεύθηκε ξεπερασμένο %s" -# Display the name of the ISO selected. eg: "Using ISO: en_win7_x64_sp1.iso" t MSG_205 "Είδωλο σε χρήση: %s" -# Typically "Missing ldlinux.c32 file" t MSG_206 "Το αρχείο %s λείπει" -# Same message, once for singular and plural ("1 device found", "2 devices found") t MSG_207 "Νέος Τόμος" t MSG_208 "Βρέθηκε %d συσκευή" t MSG_209 "Βρέθηκαν %d συσκευές" t MSG_210 "Έτοιμο για χρήση" t MSG_211 "Ακυρώθηκε" t MSG_212 "Απέτυχε" -# Used when a new update has been downloaded and lauched t MSG_213 "Εκκίνηση νέας εφαρμογής..." t MSG_214 "Αποτυχία εκκίνησης νέας εφαρμογής" -# Open/Save file t MSG_215 "Άνοιγμα %s" t MSG_216 "Αποθήκευση %s" -# Formatting status (make sure you use a double % to print the percent sign) t MSG_217 "Διαμόρφωση: %0.1f%% ολοκληρώθηκε" t MSG_218 "Δημιουργία συστήματος αρχείων: Βήμα %d/%d ολοκληρώθηκε" t MSG_219 "Επιδιόρθωση NTFS: %d%% ολοκληρώθηκε" t MSG_220 "Γίνεται Διαμόρφωση(%s) - εκτιμώμενη διάρκεια %d:%02d..." t MSG_221 "Ορισμός ετικέτας (Αυτή η διαδικασία ίσως διαρκέσει αρκετά)..." -# Parameter: the file system. eg. "Formatting (NTFS)..." t MSG_222 "Διαμόρφωση (%s)..." t MSG_223 "Επιδιόρθωση NTFS (Checkdisk)..." t MSG_224 "Εκκαθάριση δομών MBR/PBR/GPT..." @@ -6205,9 +5737,7 @@ t MSG_230 "Αντιγραφή αρχείων DOS..." t MSG_231 "Αντιγραφή αρχείων ISO..." t MSG_232 "Ρυθμίσεις εκκίνησης Win7 EFI (η διαδικασία ίσως διαρκέσει αρκετά)..." t MSG_233 "Οριστικοποίηση, παρακαλώ περιμένετε..." -# Takes the Syslinux version as paramete. eg. "Installing Syslinux v5..." t MSG_234 "Εγκατάσταση Syslinux %s..." -# Bad blocks status. eg: "Bad Blocks: PASS 1/2 - 12.34% (0/0/1 errors)" t MSG_235 "Κατεστραμμένοι τομείς: %s %d/%d - %0.2f%% (%d/%d/%d σφάλματα)" t MSG_236 "Κατεστραμμένοι τομείς: Έλεγχος με τυχαίο διάταξη" t MSG_237 "Κατεστραμμένοι τομείς: Έλεγχος με διάταξη 0x%02X" @@ -6222,7 +5752,6 @@ t MSG_246 "Μια νέα έκδοση του Rufus είναι διαθέσιμη t MSG_247 "Δεν βρέθηκε κάποια νέα έκδοση του Rufus" t MSG_248 "Τα κλειδιά μητρώου της εφαρμογής διαγράφηκαν με επιτυχία" t MSG_249 "Αποτυχία διαγραφής των κλειδιών μητρώου της εφαρμογής" -# eg. "Fixed disk detection enabled" "ISO size check disabled" t MSG_250 "%s :ενεργό/η" t MSG_251 "%s :ανενεργό/η" t MSG_252 "Έλεγχος μεγέθους" @@ -6297,7 +5826,6 @@ a "r" v 1.0.23 b "en-US" -# Main dialog g IDD_DIALOG t IDS_DRIVE_PROPERTIES_TXT "מאפייני כונן" t IDS_DEVICE_TXT "התקן" @@ -6307,12 +5835,7 @@ t IDS_IMAGE_OPTION_TXT "אפשרות קובץ תמונה" t IDS_PARTITION_TYPE_TXT "סוג מחיצה" t IDS_TARGET_SYSTEM_TXT "מערכת היעד" t IDC_LIST_USB_HDD "הצגת רשימה של כוננים קשיחים מסוג USB" -# Note: It is acceptable to drop the parenthesis () below if you are running out of space -# as there is a tooltip (MSG_169) providing these details. t IDC_OLD_BIOS_FIXES "הוספת תיקונים ל־BIOS־ים ישנים (מחיצה נוספת, יישור...)" -# 'MBR': See http://en.wikipedia.org/wiki/Master_boot_record -# Rufus can install it's own custom MBR (the Rufus MBR), which also allows users -# to specify a custom disk ID for the BIOS. Note: the tooltip for this control is MSG_167. t IDC_RUFUS_MBR "שימוש ב־MBR של Rufus עם מזהה BIOS" t IDS_FORMAT_OPTIONS_TXT "אפשרויות אתחול" t IDS_FILE_SYSTEM_TXT "מערכת קבצים" @@ -6325,31 +5848,26 @@ t IDS_STATUS_TXT "מצב" t IDCANCEL "סגירה" t IDC_START "התחלה" -# About dialog g IDD_ABOUTBOX t IDD_ABOUTBOX "על אודות Rufus" t IDC_ABOUT_LICENSE "רישיון" t IDOK "אישור" -# About -> License dialog g IDD_LICENSE t IDD_LICENSE "רישיון Rufus" t IDCANCEL "סגירה" -# Notifications. You can trigger one of these by using Alt-R and re-launching Rufus g IDD_NOTIFICATION t IDC_MORE_INFO "מידע נוסף" t IDYES "כן" t IDNO "לא" -# Log dialog g IDD_LOG t IDD_LOG "יומן רישום" t IDC_LOG_CLEAR "ניקוי" t IDC_LOG_SAVE "שמירה" t IDCANCEL "סגירה" -# Update Settings g IDD_UPDATE_POLICY t IDD_UPDATE_POLICY "מדיניות והגדרות העדכונים" t IDS_UPDATE_SETTINGS_GRP "הגדרות" @@ -6358,7 +5876,6 @@ t IDS_INCLUDE_BETAS_TXT "כולל גרסאות בטא:" t IDC_CHECK_NOW "בדיקה כעת" t IDCANCEL "סגירה" -# Dialog that appears when a new version is available g IDD_NEW_VERSION t IDD_NEW_VERSION "בדיקה אחר עדכונים - Rufus" t IDS_NEW_VERSION_AVAIL_TXT "גרסה חדשה זמינה להורדה. נא להוריד את הגרסה האחרונה!" @@ -6368,7 +5885,6 @@ t IDS_NEW_VERSION_DOWNLOAD_GRP "הורדה" t IDC_DOWNLOAD "הורדה" t IDCANCEL "סגירה" -# Messages used throughout the application t MSG_001 "זוהה מופע אחר" t MSG_002 "יישום Rufus אחר פועל ברקע.\n" "נא לסגור את היישום הראשון לפני הפעלת יישום נוסף." @@ -6376,7 +5892,6 @@ t MSG_003 "אזהרה: כל הנתונים על ההתקן '%s' יושמדו.\n" "כדי להמשיך בפעולה זו, יש ללחוץ על אישור. כדי לצאת יש ללחוץ על ביטול." t MSG_004 "מדיניות העדכונים של Rufus" t MSG_005 "האם ברצונך לאפשר ל־Rufus לבדוק אחר עדכונים באינטרנט?" -# Must be the same as IDD_DIALOG:IDCANCEL (i.e. "Close" - I know it's confusing) t MSG_006 "סגירה" t MSG_007 "ביטול" t MSG_008 "כן" @@ -6384,7 +5899,6 @@ t MSG_009 "לא" t MSG_010 "נמצאו אזורים פגומים" t MSG_011 "הבדיקה הושלמה: %d אזורים פגומים נמצאו\n" " %d שגיאות קריאה\n %d שגיאות כתיבה\n %d שגיאות השחתה" -# The following will contain the formatted message above as well as the name of the bad blocks logfile t MSG_012 "%s\nניתן למצוא דוח מפורט יותר במיקום:\n%s" t MSG_013 "מושבת" t MSG_014 "יומי" @@ -6393,24 +5907,20 @@ t MSG_016 "חודשי" t MSG_017 "מותאם אישית" t MSG_018 "הגרסה שלך: %d.%d (בנייה %d)" t MSG_019 "הגרסה האחרונה: %d.%d (בנייה %d)" -# *Short* size names. These can be used as suffixes t MSG_020 "bytes" t MSG_021 "KB" t MSG_022 "MB" t MSG_023 "GB" t MSG_024 "TB" t MSG_025 "PB" -# *Long* size names, as they are displayed for the cluster size in the MS format dialog. -t MSG_026 "בתים" # Yes, this is a repeat from MSG_020 +t MSG_026 "בתים" t MSG_027 "קילו בתים" t MSG_028 "מגה בתים" t MSG_029 "ברירת מחדל" -# The following gets appended to the file system, cluster size, etc. t MSG_030 "%s (ברירת מחדל)" t MSG_031 "BIOS (או UEFI-CSM)" t MSG_032 "UEFI (שאינו CSM)" t MSG_033 "BIOS או UEFI" -# Number of bad block check passes (singular for 1 pass, plural for 2 or more passes) t MSG_034 "מעבר אחד" t MSG_035 "%d מעברים %s" t MSG_036 "קובץ ISO" @@ -6424,12 +5934,10 @@ t MSG_043 "שגיאה: %s" t MSG_044 "הורדת קובץ" t MSG_045 "התקן אחסון USB (כללי)" t MSG_046 "%s (דיסק %d) [%s]" -# Used when a drive is detected that contains more than one partition t MSG_047 "מחיצות מרובות" t MSG_048 "Rufus - מרוקן חוצצים" t MSG_049 "Rufus - ביטול" -# Error messages t MSG_050 "הצלחה." t MSG_051 "שגיאה לא מזוהה בזמן האתחול." t MSG_052 "לא ניתן להשתמש במערכת הקבצים שבחרת עבור המדיה הזו." @@ -6453,7 +5961,6 @@ t MSG_067 "לא ניתן לפתוח את המדיה. יתכן שהיא בשימ t MSG_068 "שגיאה בחלוקת הכונן למחיצות." t MSG_069 "לא ניתן להעתיק קבצים לכונן היעד." t MSG_070 "בוטל על ידי המשתמש." -# See http://en.wikipedia.org/wiki/Thread_%28computing%29 t MSG_071 "לא ניתן להתחיל תהליכון." t MSG_072 "בדיקת אזורים פגומים לא הושלמה." t MSG_073 "כשל בסריקת קובץ ה־ISO." @@ -6463,7 +5970,6 @@ t MSG_076 "לא ניתן להכין קבצים לאתחול." t MSG_077 "לא ניתן להקצות אות לכונן." t MSG_078 "לא ניתן להציב אמצעי אחסון GUID." t MSG_079 "ההתקן לא מוכן." - t MSG_080 "Rufus זיהה ש־Windows עדיין מרוקן את החוצצים הפנימיים שלו לתוך התקן ה־USB.\n\n" "בהתאם למהירות התקן ה־USB שלך, פעולה זו עשויה להימשך זמן רב, " "במיוחד עבור קבצים גדולים.\n\nאנחנו ממליצים לתת ל־Windows לסיים, כדי להימנע מיצירת שגיאות נתונים. " @@ -6509,8 +6015,6 @@ t MSG_102 "מערכת ההפעלה שלך לא יכולה לחלץ קבצים מ "דרוש ליצירת כונני USB הניתנים לאתחול מסוג EFI של Windows Vista ו־Windows 7. ניתן לתקן את זה " "על ידי הורדת הגרסה האחרונה של ‎7-Zip‏.\nהאם ברצונך לעבור לאתר ההורדה של ‎7-Zip‏?" t MSG_103 "להוריד את %s?" -# Eg. "Grub4DOS v0.4 or later requires a 'grldr' file to be installed. Because this file -# is more than 100 KB in size, and always present on Grub4DOS ISO images, etc." t MSG_104 "%s ומעלה דורש שקובץ '%s' יהיה מותקן.\n" "מכיוון שקובץ זה גדול מ־‎100 KB‏ ותמיד קיים בקובצי ISO של %s, " "הוא לא מוטמע ב־Rufus.\n\nRufus יכול להוריד את הקובץ החסר עבורך:\n" @@ -6525,12 +6029,9 @@ t MSG_107 "כל הקבצים" t MSG_108 "יומן רישום של Rufus" # LTR & RTL before and after "0x%02X" t MSG_109 "‎0x%02X‏ (דיסק %d)" -# "Cluster size" below should be the same as the label for IDS_CLUSTER_SIZE_TXT -# "kilobytes" should be the same as in MSG_027 t MSG_110 "MS-DOS לא יכול לאתחל מכונן המשתמש בגודל אשכול של 64 קילו בתים.\n" "נא לשנות את גודל האשכול או להשתמש ב־FreeDOS." t MSG_111 "גודל אשכול לא תואם" -# "%d:%02d" below is a duration (mins:secs) t MSG_112 "אתחול אמצעי אחסון גדולים מסוג UDF עשוי לארוך זמן רב. במהירויות של USB 2.0, זמן האתחול " "המשוער הוא: %d:%02d, ובזמן הזה מד ההתקדמות ייראה קפוא. נא להיות סבלני!" t MSG_113 "אמצעי אחסון UDF גדול" @@ -6543,8 +6044,6 @@ t MSG_114 "קובץ תמונה זה משתמש ב־Syslinux %s%s אבל יישו "הערה: הקבצים יירדו לספרייה בה ממוקם היישום וכל עוד " "קבצים אלו יהיו שם, Rufus ישתמש בהם באופן אוטומטי במידת הצורך." t MSG_115 "נדרשת הורדה" -# Note: You should be able to test this message with Super Grub2 Disk ISO: -# http://forja.cenatic.es/frs/download.php/file/1757/super_grub2_disk_hybrid_2.00s2.iso (11 MB) t MSG_116 "קובץ תמונה זה משתמש ב־Grub %s אבל היישום כולל רק את קובצי ההתקנה עבור " "Grub %s.\n\nמכיוון שגרסאות שונות של Grub עשויות שלא להיות תואמות אחת לשניה ובלתי אפשרי " "ש־Rufus יכלול את כולן, Rufus ינסה למצוא גרסה של קובץ ההתקנה של Grub‏ " @@ -6555,18 +6054,13 @@ t MSG_116 "קובץ תמונה זה משתמש ב־Grub %s אבל היישום "הערה: הקובץ יירד לספרייה בה ממוקם היישום ו־Rufus ישתמש בו באופן אוטומטי " "במידת הצורך. אם לא תימצא התאמה באינטרנט, Rufus ישתמש בגרסה ברירת המחדל." t MSG_117 "התקנת Windows רגילה" -# Only translate if Microsoft has a specific name for http://en.wikipedia.org/wiki/Windows_To_Go in your language -# Otherwise, you can add a parenthesis eg. "Windows To Go (hint at what it does)" and/or use the tooltip (MSG_200) t MSG_118 "Windows To Go" t MSG_119 "מאפייני כונן מתקדמים" t MSG_120 "אפשרויות אתחול מתקדמות" t MSG_121 "הצגת %s" t MSG_122 "הסתרת %s" -# Tooltips -# Partition Scheme and Target Type t MSG_150 "סוג המחשב שברצונך להשתמש עם הכונן בר־האתחול. זוהי אחריותך לבדוק האם " "מערכת היעד היא מסוג BIOS או UEFI לפני התחלת יצירת הכונן, מכיוון שאחרת הוא עשוי להיכשל לעלות באתחול." -# Note: You shouldn't translate 'Legacy Mode' below, as this is an option that usually appears in English in the UEFI settings. t MSG_151 "הכוונה באפשרות 'UEFI-CSM' היא שההתקן יוכל לעלות באתחול רק במצב הדמיית BIOS (הידוע גם כ־'Legacy Mode') תחת UEFI, ולא במצב UEFI טבעי." t MSG_152 "הכוונה באפשרות 'שאינו CSM' היא שההתקן יוכל לעלות באתחול רק במצב UEFI טבעי, ולא במצב הדמיית BIOS (הידוע גם כ־'Legacy Mode')." t MSG_153 "דפוס בדיקה: 0x%02X" @@ -6592,7 +6086,6 @@ t MSG_169 "יוצר מחיצה נוספת נסתרת ומנסה ליישר את t MSG_170 "מאפשר הצגת מארזים חיצוניים לכוננים קשיחים בחיבור USB ברשימת ההתקנים. השימוש על אחריותך בלבד!!!" t MSG_171 "התחלת פעולת האתחול.\nתהליך זה ישמיד את כל הנתונים על ההתקן!" t MSG_173 "יש ללחוץ כדי לבחור..." -# The following will appear in the about dialog t MSG_174 "Rufus - הכלי לאתחול USB האמין ביותר" t MSG_175 "גרסה %d.%d (בנייה %d)" t MSG_176 "תרגום לעברית: נועם סרוסי, איתיאל וידידים" @@ -6613,12 +6106,10 @@ t MSG_187 "קובץ תמונה שגוי עבור אפשרות האתחול שנ t MSG_188 "קובץ התמונה הנוכחי אינו מתאים לאפשרות האתחול שנבחרה. נא להשתמש בקובץ תמונה אחר או לבחור באפשרות אתחול אחרת.." t MSG_189 "קובץ ה־ISO הזה אינו מותאם למערכת הקבצים שנבחרה" t MSG_190 "זוהה כונן שאינו תואם" -# See MSG_235 for where the 2 messages below are being used: t MSG_191 "מעבר כתיבה" t MSG_192 "מעבר קריאה" t MSG_193 "%s הורד" t MSG_194 "לא ניתן להוריד את %s" -# eg. "Using embedded version of Grub2 file(s)" t MSG_195 "משתמש בגרסה מוטמעת של קובצי %s" t MSG_196 "חשוב: כונן זה משתמש בגודל אשכול שאינו סטנדרטי!\n\n" "כוננים רגילים משתמשים בגודל אשכול של 512 בתים אבל הכונן הזה משתמש בגודל של %d בתים. " @@ -6627,42 +6118,27 @@ t MSG_196 "חשוב: כונן זה משתמש בגודל אשכול שאינו t MSG_197 "זוהה גודל אשכול שאינו סטנדרטי" t MSG_198 "ניתן להתקין את 'Windows To Go' על כונן במחיצת GPT רק אם מוגדרת לו " "התכונה FIXED. לכונן הנוכחי לא זוהתה תכונה זו." - -# Status messages - these messages will appear on the status bar t MSG_201 "מבטל - נא להמתין..." t MSG_202 "סורק קובץ תמונה..." t MSG_203 "נכשל בסריקת קובץ התמונה" -# Parameter: the name of an obsolete Syslinux .c32 module. eg: "Obsolete vesamenu.c32 detected" t MSG_204 "זוהה %s מיושן" -# Display the name of the image selected. eg: "Using image: en_win7_x64_sp1.iso" t MSG_205 "משתמש בקובץ תמונה: %s" -# Typically "Missing ldlinux.c32 file" t MSG_206 "קובץ %s חסר" -# The name proposed by Windows' Computer Management -> Disk Management when you try to format a drive -# with an empty label. See http://rufus.akeo.ie/pics/default_name.png t MSG_207 "אמצעי אחסון חדש" -# Same message, once for singular and plural ("1 device found", "2 devices found") t MSG_208 "נמצא התקן אחד" t MSG_209 "נמצאו %d התקנים" t MSG_210 "מוכן" t MSG_211 "בוטל" t MSG_212 "נכשל" -# Used when a new update has been downloaded and launched t MSG_213 "פותח את היישום החדש..." t MSG_214 "נכשל בפתיחת היישום החדש" -# Open/Save file t MSG_215 "הקובץ ‪%s‬ נפתח" t MSG_216 "הקובץ ‪%s‬ נשמר" -# Formatting status (make sure you use a double % to print the percent sign) t MSG_217 "מאתחל: %0.1f%% הושלמו" t MSG_218 "יוצר מערכת קבצים: משימה %d/%d הושלמה" t MSG_219 "תיקון NTFS‏: %d%% הושלמו" -# Parameter: the file system and an estimated duration in mins and secs. -# eg. "Formatting (UDF) - Estimated duration 3:21..." -# NB: if "estimated duration" is too long, just use "estimated" or an abbreviation t MSG_220 "מאתחל (%s) - משך זמן משוער %d:%02d..." t MSG_221 "מגדיר תווית (זה עשוי לקחת זמן)..." -# Parameter: the file system. eg. "Formatting (NTFS)..." t MSG_222 "מאתחל (%s)..." t MSG_223 "תיקון NTFS‏ (Checkdisk)..." t MSG_224 "מנקה מבני מחיצות MBR/PBR/GPT..." @@ -6675,14 +6151,10 @@ t MSG_230 "מעתיק קובצי DOS..." t MSG_231 "מעתיק קובצי ISO..." t MSG_232 "מגדיר אתחול EFI של Win7 (זה עשוי לקחת זמן)..." t MSG_233 "משלים, נא להמתין..." -# Takes a Syslinux version as parameter, eg. "Installing Syslinux v5.10..." t MSG_234 "מתקין את Syslinux %s..." -# Bad blocks status. eg: "Bad Blocks: Write pass 1/2 - 12.34% (0/0/1 errors)" -# See MSG_191/192 for "Write pass"/"Read pass" translation t MSG_235 "אזורים פגומים: %s %d/%d - %0.2f%% (%d/%d/%d שגיאות)" t MSG_236 "אזורים פגומים: בודק בדפוס אקראי" t MSG_237 "אזורים פגומים: בודק בדפוס 0x%02X" -# eg. "Partitioning (MBR)..." t MSG_238 "יוצר מחיצות (%s)..." t MSG_239 "מוחק מחיצות..." t MSG_240 "לא ניתן לאמת את החתימה של העדכון שהורד. זה יכול לנבוע מכך שהמערכת שלך " @@ -6697,7 +6169,6 @@ t MSG_246 "זמינה גרסה חדשה של Rufus!" t MSG_247 "לא נמצאה גרסה חדשה של Rufus" t MSG_248 "מפתחות הרישום של היישום נמחקו בהצלחה" t MSG_249 "נכשל במחיקת מפתחות הרישום של היישום" -# eg. "Fixed disk detection enabled" "ISO size check disabled" t MSG_250 "%s מופעל" t MSG_251 "%s מושבת" t MSG_252 "מצב בדיקות גודל" @@ -6710,9 +6181,7 @@ t MSG_258 "מצב תמיכה ב־Rock Ridge" t MSG_259 "מצב כפיית עדכון" t MSG_260 "מצב דחיסת NTFS" t MSG_261 "כותב קובץ תמונה: %0.1f%% הושלמו" -# Cheat mode message to disable ISO Support so that only DD images can be opened t MSG_262 "מצב תמיכה ב־ISO" -# Cheat mode to force legacy size units, where 1 KB is 1024 bytes and NOT that fake 1000 bytes abomination! t MSG_263 "שימוש ביחידות מידה תקינות" t MSG_264 "מוחק את התיקיה '%s'" t MSG_265 "זיהוי כונני VMWare" @@ -6725,15 +6194,12 @@ t MSG_271 "מחשב סיכומי ביקורת של קובץ תמונה: %0.1f%% t MSG_272 "חישוב סיכומי הביקורת MD5‏, SHA1 ו־SHA256 עבור קובץ התמונה הנבחר." t MSG_273 "שינוי שפת היישום" t MSG_274 "זוהה קובץ תמונה מסוג ISOHybrid" -# '%s' below will be replaced with your translations for MSG_036 ("ISO Image") and MSG_095 ("DD Image") t MSG_275 "הקובץ שבחרת הוא קובץ תמונה מסוג ISOHybrid. זה אומר שהוא יכול להיכתב גם במצב " "%s (העתקת קבצים) וגם במצב %s (קובץ תמונת דיסק).\n" "Rufus ממליץ על מצב %s, כדי שתמיד תהיה לך גישה מלאה לכונן לאחר הכתיבה.\n" "עם זאת, אם ישנן בעיות במהלך העלייה באתחול, ניתן לנסות לכתוב את קובץ התמונה שוב במצב %s.\n\n" "נא לבחור במצב שברצונך להשתמש לכתיבת קובץ תמונה זה:" -# '%s' below will be replaced with your translation for MSG_036 ("ISO Image") t MSG_276 "כתיבה במצב %s (מומלץ)" -# '%s' below will be replaced with your translation for MSG_095 ("DD Image") t MSG_277 "כתיבה במצב %s" t MSG_278 "בודק אם קיימים תהליכים מתנגשים..." t MSG_279 "לא בר־אתחול" @@ -6775,7 +6241,6 @@ l "hu-HU" "Hungarian (Magyar)" 0x040e v 1.0.23 b "en-US" -# Main dialog g IDD_DIALOG t IDS_DRIVE_PROPERTIES_TXT "Eszköz tulajdonságai" t IDS_DEVICE_TXT "Eszköz" @@ -6785,12 +6250,7 @@ t IDS_IMAGE_OPTION_TXT "Kép tulajdonságai" t IDS_PARTITION_TYPE_TXT "Partíciós séma" t IDS_TARGET_SYSTEM_TXT "Cél" t IDC_LIST_USB_HDD "USB eszközök kilistázása" -# Note: It is acceptable to drop the parenthesis () below if you are running out of space -# as there is a tooltip (MSG_169) providing these details. t IDC_OLD_BIOS_FIXES "Javítások hozzáadása régi BIOS-okhoz (extra partíció, igazítás, stb.)" -# 'MBR': See http://en.wikipedia.org/wiki/Master_boot_record -# Rufus can install it's own custom MBR (the Rufus MBR), which also allows users -# to specify a custom disk ID for the BIOS. Note: the tooltip for this control is MSG_167. t IDC_RUFUS_MBR "Rufus MBR használata BIOS azonosítóval" t IDS_FORMAT_OPTIONS_TXT "Formázási beállítások" t IDS_FILE_SYSTEM_TXT "Fájlrendszedr" @@ -6803,30 +6263,25 @@ t IDS_STATUS_TXT "Állapot" t IDCANCEL "Bezárás" t IDC_START "Indítás" -# About dialog g IDD_ABOUTBOX t IDD_ABOUTBOX "A Rufusról" t IDC_ABOUT_LICENSE "Licensz" -# About -> License dialog g IDD_LICENSE t IDD_LICENSE "Rufus Licensz" t IDCANCEL "Bezárás" -# Notifications. You can trigger one of these by using Alt-R and re-launching Rufus g IDD_NOTIFICATION t IDC_MORE_INFO "További információk" t IDYES "Igen" t IDNO "Nem" -# Log dialog g IDD_LOG t IDD_LOG "Napló" t IDC_LOG_CLEAR "Törlés" t IDC_LOG_SAVE "Mentés" t IDCANCEL "Bezárás" -# Update Settings g IDD_UPDATE_POLICY t IDD_UPDATE_POLICY "Frissítési irányelvek beállítások" t IDS_UPDATE_SETTINGS_GRP "Beállítások" @@ -6835,7 +6290,6 @@ t IDS_INCLUDE_BETAS_TXT "Beta verziókat is:" t IDC_CHECK_NOW "Ellenőrzés" t IDCANCEL "Bezárás" -# Dialog that appears when a new version is available g IDD_NEW_VERSION t IDD_NEW_VERSION "Frissítések keresése - Rufus" t IDS_NEW_VERSION_AVAIL_TXT "Új verzió elérhető, kérlek töltsd le!" @@ -6845,7 +6299,6 @@ t IDS_NEW_VERSION_DOWNLOAD_GRP "Letöltés" t IDC_DOWNLOAD "Letöltés" t IDCANCEL "Bezárás" -# Messages used throughout the application t MSG_001 "Másik folyamat észlelve" t MSG_002 "Még egy Rufus fut.\n" "Kérlek, zárd be, mielőtt ezt futtatnád." @@ -6853,7 +6306,6 @@ t MSG_003 "FIGYELMEZTETÉS: A(Z) '%s' ESZKÖZÖN AZ ÖSSZES ADAT LE LESZ TÖRÖL "Folytatáshoz kattints az OK gombra, a megszakításhoz a Mégse gombra." t MSG_004 "Rufus frissítési irányelvek" t MSG_005 "Engedélyezed a Rufusnak hogy frissítéseket keressen?" -# Must be the same as IDD_DIALOG:IDCANCEL (i.e. "Close" - I know it's confusing) t MSG_006 "Bezárás" t MSG_007 "Mégse" t MSG_008 "Igen" @@ -6861,7 +6313,6 @@ t MSG_009 "Nem" t MSG_010 "Rossz blokkok találva" t MSG_011 "Ellenőrzés befejezve: %d rossz blokk találva\n" " %d olvasási hiba\n %d írási hiba\n %d megsérülve" -# The following will contain the formatted message above as well as the name of the bad blocks logfile t MSG_012 "%s\nRészletesebb jelentés megtalálható:\n%s" t MSG_013 "Kikapcsolva" t MSG_014 "Naponta" @@ -6870,24 +6321,20 @@ t MSG_016 "Havonta" t MSG_017 "Egyéni" t MSG_018 "Jelenlegi verzió: %d.%d (Build %d)" t MSG_019 "Legújabb verzió: %d.%d (Build %d)" -# *Short* size names. These can be used as suffixes t MSG_020 "bájt" t MSG_021 "KB" t MSG_022 "MB" t MSG_023 "GB" t MSG_024 "TB" t MSG_025 "PB" -# *Long* size names, as they are displayed for the cluster size in the MS format dialog. -t MSG_026 "bájt" # Yes, this is a repeat from MSG_020 +t MSG_026 "bájt" t MSG_027 "kilobájt" t MSG_028 "megabájt" t MSG_029 "Alapértelmezett" -# The following gets appended to the file system, cluster size, etc. t MSG_030 "%s (Alapértelmezett)" t MSG_031 "BIOS (vagy UEFI-CSM)" t MSG_032 "UEFI (nem CSM)" t MSG_033 "BIOS vagy UEFI" -# Number of bad block check passes (singular for 1 pass, plural for 2 or more passes) t MSG_034 "%d vizsgálva" t MSG_035 "%d vizsgálva %s" t MSG_036 "ISO kép" @@ -6904,8 +6351,6 @@ t MSG_046 "%s (Lemez %d) [%s]" t MSG_047 "Több partíció" t MSG_048 "Rufus - Pufferek kiürítése" t MSG_049 "Rufus - Megszakítás" - -# Error messages t MSG_050 "Siker." t MSG_051 "Ismeretlen hiba formázás közben." t MSG_052 "Nem használható a kiválasztott fájlrendszer az eszközhöz." @@ -6929,7 +6374,6 @@ t MSG_067 "Nem lehet megnyitni az eszközt, lehet más folyamat használja. " t MSG_068 "Hiba az eszköz particionálása közben." t MSG_069 "Nem lehet fájlokat másolni a céleszközre." t MSG_070 "Felhasználó által megszakítva." -# See http://en.wikipedia.org/wiki/Thread_%28computing%29 t MSG_071 "Nem sikerült elindítani a folyamatot." t MSG_072 "Nem lehet befejezni a rossz blokkok keresését." t MSG_073 "ISO képfájl vizsgálat sikertelen." @@ -6998,12 +6442,9 @@ t MSG_106 "Kérlek, válassz mappát" t MSG_107 "Minden fájl" t MSG_108 "Rufus napló" t MSG_109 "0x%02X (Lemez: %d)" -# "Cluster size" below should be the same as the label for IDS_CLUSTER_SIZE_TXT -# "kilobytes" should be the same as in MSG_027 t MSG_110 "Az MS-DOS nem tud bootolni 64 kilobájt klaszterméretű eszközről.\n" "Kérlek, változtasd meg a klaszterméret beállítást, vagy használj FreeDOS-t." t MSG_111 "Nem kompatibilis klaszterméret" -# "%d:%02d" below is a duration (mins:secs) t MSG_112 "Nagy UDF kötetek formázása sok időt igénybe vehet. USB 2.0 sebességgel számolva a formázás " "becsült ideje %d:%02d, és addig a folyamat jelző nem változik. Kérlek, légy türelemmel!" t MSG_113 "Nagy UDF kötet" @@ -7030,10 +6471,8 @@ t MSG_119 "Haladó eszköz tulajdonságok" t MSG_120 "Haladó formázási beállítások" t MSG_121 "%s megjelenítése" t MSG_122 "%s elrejtése" -# Tooltips t MSG_150 "A számítógép típusa, amivel használni szeretnéd a bootolható eszközt. A te felelősséged, hogy eldöntsd, " "BIOS-t vagy UEFI-t használ-e a géped, mielőtt elkezded készíteni az eszközt, mert különben nem bootolhat be." -# Note: You shouldn't translate 'Legacy Mode' below, as this is an option that usually appears in English in the UEFI settings. t MSG_151 "'UEFI-CSM' azt jelenti, hogy az eszköz csak BIOS emulációs módban ('Legacy Mode'), és nem natív UEFI módban bootol." t MSG_152 "'nem CSM' azt jelenti, hogy az eszköz csak UEFI módban bootol, nem BIOS emulációs ('Legacy Mode') módban." t MSG_153 "Teszt paraméter: 0x%02X" @@ -7059,7 +6498,6 @@ t MSG_169 "Készíts egy extra rejtett partíciót és próbáld meg a partíci t MSG_170 "USB-s merevlemezek listázásának engedélyezése. CSAK SAJÁT FELELŐSSÉGRE HASZNÁLD!!!" t MSG_171 "A formázás elkezdése.\nEz MINDEN ADATOT TÖRÖL az eszközön!" t MSG_173 "Kattints a kiválasztáshoz..." -# The following will appear in the about dialog t MSG_174 "Rufus - A megbízható USB formázó" t MSG_175 "Verzió: %d.%d (Build %d)" t MSG_176 "Magyar fordítás:\\line" @@ -7094,41 +6532,27 @@ t MSG_196 "FONTOS: EZ AZ ESZKÖZ 'NEM SZABVÁNYOS' SZEKTOR MÉRETET HASZNÁL!\n\ t MSG_197 "'Nem szabványos' szektor méret észlelve" t MSG_198 "'Windows To Go' csak akkor telepíthető GPT típusúra particionált eszközre, ha az " "BEÉPÍTETT megjelölésű. A jelenlegi eszközt nem BEÉPÍTETT megjelölésűnek észleltük." -# Status messages - these messages will appear on the status bar t MSG_201 "Megszakítás - Kérlek, várj..." t MSG_202 "Képfájl vizsgálata..." t MSG_203 "Nem sikerült a képfájlt megvizsgálni" -# Parameter: the name of an obsolete Syslinux .c32 module. eg: "Obsolete vesamenu.c32 detected" t MSG_204 "Elavult %s észlelve" -# Display the name of the ISO selected. eg: "Using ISO: en_win7_x64_sp1.iso" t MSG_205 "Képfájl használata: %s" -# Typically "Missing ldlinux.c32 file" t MSG_206 "Hiányzó fájl: %s" -# The name proposed by Windows' Computer Management -> Disk Management when you try to format a drive -# with an empty label. See http://rufus.akeo.ie/pics/default_name.png t MSG_207 "Új kötet" -# Same message, once for singular and plural ("1 device found", "2 devices found") t MSG_208 "%d eszközt találtam" t MSG_209 "%d eszközt találtam" t MSG_210 "KÉSZ" t MSG_211 "Megszakítva" t MSG_212 "Sikertelen" -# Used when a new update has been downloaded and launched t MSG_213 "Az új alkalmazás elindítása..." t MSG_214 "Nem sikerült az új alkalmazást elindítani" -# Open/Save file t MSG_215 "Megnyitva: %s" t MSG_216 "Mentve: %s" -# Formatting status (make sure you use a double % to print the percent sign) t MSG_217 "Formázás: %0.1f%% kész" t MSG_218 "Fájlrendszer készítése: %d/%d feladat kész" t MSG_219 "NTFS Fixup: %d%% kész" -# Parameter: the file system and an estimated duration in mins and secs. -# eg. "Formatting (UDF) - Estimated duration 3:21..." -# NB: if "estimated duration" is too long, just use "estimated" or an abbreviation t MSG_220 "Formázás (%s) - becsült idő: %d:%02d..." t MSG_221 "Címke beállítása (Ez eltarthat egy kis ideig)..." -# Parameter: the file system. eg. "Formatting (NTFS)..." t MSG_222 "Formázás (%s)..." t MSG_223 "NTFS Fixup (Checkdisk)..." t MSG_224 "MBR/PBR/GPT struktúrák tisztítása..." @@ -7141,13 +6565,10 @@ t MSG_230 "DOS fájlok másolása..." t MSG_231 "ISO fájlok másolása..." t MSG_232 "Win7 EFI boot telepítés (ez eltarthat egy kis ideig)..." t MSG_233 "Véglegesítés, kérlek, várj..." -# Takes the Syslinux version as parameter, eg. "Installing Syslinux v5..." t MSG_234 "Syslinux %s telepítése..." -# Bad blocks status. eg: "Bad Blocks: PASS 1/2 - 12.34% (0/0/1 errors)" t MSG_235 "Hibás blokkok: %s %d/%d - %0.2f%% (%d/%d/%d hiba)" t MSG_236 "Hibás blokkok: Tesztelés véletlen mintával" t MSG_237 "Hibás blokkok: Tesztelés 0x%02X mintával" -# eg. "Partitioning (MBR)..." t MSG_238 "Particionálás (%s)..." t MSG_239 "Partíciók törlése..." t MSG_241 "Letöltés: %0.1f%%" @@ -7159,7 +6580,6 @@ t MSG_246 "Elérhető egy új Rufus verzió!" t MSG_247 "Nem található új Rufus verzió" t MSG_248 "A program regisztációs kulcsai sikeresen eltávolítva" t MSG_249 "Nem sikerült a regisztációs kulcsokat eltávolítani" -# eg. "Fixed disk detection enabled" "ISO size check disabled" t MSG_250 "%s engedélyezve" t MSG_251 "%s letiltva" t MSG_252 "Méret ellenőrzések" @@ -7232,7 +6652,6 @@ l "id-ID" "Indonesian (Bahasa Indonesia)" 0x0421 v 1.0.23 b "en-US" -# Main dialog g IDD_DIALOG t IDS_DRIVE_PROPERTIES_TXT "Properti Drive" t IDS_DEVICE_TXT "Perangkat" @@ -7255,30 +6674,25 @@ t IDS_STATUS_TXT "Status" t IDCANCEL "Tutup" t IDC_START "Mulai" -# About dialog g IDD_ABOUTBOX t IDD_ABOUTBOX "Tentang Rufus" t IDC_ABOUT_LICENSE "Lisensi" t IDOK "Oke" -# About -> License dialog g IDD_LICENSE t IDD_LICENSE "Lisensi Rufus" t IDCANCEL "Tutup" -# Notifications. You can trigger one of these by using Alt-R and re-launching Rufus g IDD_NOTIFICATION t IDC_MORE_INFO "Informasi lebih lanjut" t IDYES "Ya" t IDNO "Tidak" -# Log dialog g IDD_LOG t IDC_LOG_CLEAR "Bersihkan" t IDC_LOG_SAVE "Simpan" t IDCANCEL "Tutup" -# Update Settings g IDD_UPDATE_POLICY t IDD_UPDATE_POLICY "Ketentuan pembaruan dan setelan" t IDS_UPDATE_SETTINGS_GRP "Setelan" @@ -7287,7 +6701,6 @@ t IDS_INCLUDE_BETAS_TXT "Sertakan versi beta:" t IDC_CHECK_NOW "Periksa Sekarang" t IDCANCEL "Tutup" -# Dialog that appears when a new version is available g IDD_NEW_VERSION t IDD_NEW_VERSION "Periksa Pembaruan - Rufus" t IDS_NEW_VERSION_AVAIL_TXT "Versi yang lebih baru telah tersedia. Silakan unduh versi terbaru!" @@ -7297,7 +6710,6 @@ t IDS_NEW_VERSION_DOWNLOAD_GRP "Unduh" t IDC_DOWNLOAD "Unduh" t IDCANCEL "Tutup" -# Messages used throughout the application t MSG_001 "Rufus lain terdeteksi" t MSG_002 "Aplikasi Rufus lain sedang berjalan.\n" "Silakan tutup aplikasi tersebut dulu sebelum menjalankan yang lain." @@ -7305,7 +6717,6 @@ t MSG_003 "PERINGATAN: SEMUA DATA PADA PERANGKAT '%s' AKAN DIHAPUS.\n" "Untuk melanjutkan operasi ini, klik OKE. Untuk keluar klik BATAL." t MSG_004 "Ketentuan pembaruan Rufus" t MSG_005 "Apakah Anda ingin mengizinkan Rufus memeriksa pembaruan aplikasi secara online?" -# Must be the same as IDD_DIALOG:IDCANCEL (i.e. "Close" - I know it's confusing) t MSG_006 "Tutup" t MSG_007 "Batal" t MSG_008 "Ya" @@ -7313,7 +6724,6 @@ t MSG_009 "Tidak" t MSG_010 "Blok buruk ditemukan" t MSG_011 "Pemeriksaan selesai: %d blok buruk ditemukan\n" " %d kesalahan baca\n %d kesalahan tulis\n %d kesalahan korupsi" -# The following will contain the formatted message above as well as the name of the bad blocks logfile t MSG_012 "%s\nLaporan lebih lengkap dapat ditemukan di:\n%s" t MSG_013 "Dinonaktifkan" t MSG_014 "Harian" @@ -7322,24 +6732,20 @@ t MSG_016 "Bulanan" t MSG_017 "Kostum" t MSG_018 "Versi Anda: %d.%d (Build %d)" t MSG_019 "Versi terbaru: %d.%d (Build %d)" -# *Short* size names. These can be used as suffixes t MSG_020 "byte" t MSG_021 "KB" t MSG_022 "MB" t MSG_023 "GB" t MSG_024 "TB" t MSG_025 "PB" -# *Long* size names, as they are displayed for the cluster size in the MS format dialog. -t MSG_026 "byte" # Yes, this is a repeat from MSG_020 +t MSG_026 "byte" t MSG_027 "kilobyte" t MSG_028 "megabyte" t MSG_029 "Standar" -# The following gets appended to the file system, cluster size, etc. t MSG_030 "%s (Standar)" t MSG_031 "BIOS (atau UEFI-CSM)" t MSG_032 "UEFI (non CSM)" t MSG_033 "BIOS atau UEFI" -# Number of bad block check passes (singular for 1 pass, plural for 2 or more passes) t MSG_034 "%d kali uji" t MSG_035 "%d kali uji %s" t MSG_036 "ISO Image" @@ -7353,12 +6759,10 @@ t MSG_043 "Kesalahan: %s" t MSG_044 "Unduh berkas" t MSG_045 "Perangkat Penyimpanan USB (Generic)" t MSG_046 "%s (Disk %d) [%s]" -# Used when a drive is detected that contains more than one partition t MSG_047 "Banyak Partisi" t MSG_048 "Rufus - Flushing buffers" t MSG_049 "Rufus - Pembatalan" -# Error messages t MSG_050 "Sukses." t MSG_051 "Kesalahan tidak diketahui saat memformat." t MSG_052 "Tidak dapat menggunakan sistem berkas terpilih untuk media ini." @@ -7382,7 +6786,6 @@ t MSG_067 "Tidak dapat membuka media. Media mungkin sedang digunakan oleh proses t MSG_068 "Kesalahan saat mempartisi perangkat." t MSG_069 "Tidak dapat menyalin berkas ke perangkat tujuan." t MSG_070 "Dibatalkan oleh pengguna." -# See http://en.wikipedia.org/wiki/Thread_%28computing%29 t MSG_071 "Tidak dapat memulai thread." t MSG_072 "Pemeriksaan blok buruk tidak selesai." t MSG_073 "Pemindaian ISO image gagal." @@ -7392,7 +6795,6 @@ t MSG_076 "Tidak dapat menambal/berkas setelan untuk boot." t MSG_077 "Tidak dapat menetapkan huruf perangkat." t MSG_078 "Tidak dapat me-mount volume GUID." t MSG_079 "Perangkat tidak siap." - t MSG_080 "Rufus mendeteksi bahwa Windows masih mem-buffer ke perangkat USB.\n\n" "Tergantung pada kecepatan perangkat USB Anda , operasi ini mungkin memakan waktu lama untuk selesai, " "terutama untuk file besar.\n\nKami menyarankan Anda membiarkan Windows selesai, untuk menghindari kerusakan. " @@ -7439,8 +6841,6 @@ t MSG_102 "Platform Anda tidak dapat mengekstrak berkas dari arsip WIM. Pengektr "diperlukan untuk membuat bootable EFI Windows 7 dan Windows Vista di perangkat USB. Anda dapat memperbaikinya " "dengan mengunduh versi terbaru 7-Zip.\nApakah Anda ingin mengunjungi halaman unduhan 7-zip?" t MSG_103 "Unduh %s?" -# Eg. "Grub4DOS v0.4 or later requires a 'grldr' file to be installed. Because this file -# is more than 100 KB in size, and always present on Grub4DOS ISO images, etc." t MSG_104 "%s atau yang lebih baru memerlukan berkas '%s' untuk diinstal.\n" "Karena berkas ini berukuran lebih dari 100 KB, dan selalu ada pada ISO images %s, " "berkas ini tidak tersematkan didalam Rufus.\n\nRufus dapat mengunduh berkas yang hilang ini untuk Anda:\n" @@ -7454,12 +6854,9 @@ t MSG_106 "Silakan pilih folder" t MSG_107 "Semua berkas" t MSG_108 "Log Rufus" t MSG_109 "0x%02X (Disk %d)" -# "Cluster size" below should be the same as the label for IDS_CLUSTER_SIZE_TXT -# "kilobytes" should be the same as in MSG_027 t MSG_110 "MS-DOS tidak dapat boot dari perangkat yang menggunakan ukuran Klaster 64 kilobyte.\n" "Silakan ubah ukuran Klaster atau gunakan FreeDOS." t MSG_111 "Ukuran Klaster tidak kompatibel" -# "%d:%02d" below is a duration (mins:secs) t MSG_112 "Memformat volume UDF yang besar memerlukan waktu lama. Di kecepatan USB 2.0, perkiraan durasi memformat sekitar " "%d:%02d, selama berlangsung bilah kemajuan akan tampak berhenti. Harap bersabar!" t MSG_113 "Volume UDF besar" @@ -7486,10 +6883,8 @@ t MSG_119 "properti drive lanjutan" t MSG_120 "opsi format lanjutan" t MSG_121 "Tampilkan %s" t MSG_122 "Sembunyikan %s" -# Tooltips t MSG_150 "Tipe komputer yang akan menggunakan drive bootable ini. Anda harus menentukan apakah target komputer " "bertipe BIOS atau UEFI sebelum Anda memulai pembuatan drive ini. Jika salah memilih, drive akan gagal diboot." -# Note: You shouldn't translate 'Legacy Mode' below, as this is an option that usually appears in English in the UEFI settings. t MSG_151 "'UEFI-CSM' artinya perangkat tersebut hanya akan boot dalam mode emulasi BIOS (juga dikenal dengan 'Legacy Mode') di bawah UEFI, dan tidak dalam mode UEFI asli." t MSG_152 "'non CSM' artinya perangkat tersebut hanya akan boot dalam UEFI asli, dan tidak dalam mode emulasi BIOS (juga dikenal dengan 'Legacy Mode')." t MSG_153 "Tes pola: 0x%02X" @@ -7515,7 +6910,6 @@ t MSG_169 "Membuat partisi tersembunyi tambahan dan memcoba menyelaraskan batas t MSG_170 "Aktifkan pencantuman USB Hard Drive enclosures. RESIKO DITANGGUNG ANDA SENDIRI!!!" t MSG_171 "Mulai operasi format.\nTindakan ini akan MENGHAPUS semua data pada target!" t MSG_173 "Klik untuk memilih..." -# The following will appear in the about dialog t MSG_174 "Rufus - Utilitas Pemformatan USB yang Handal" t MSG_175 "Versi %d.%d (Build %d)" t MSG_176 "Terjemahan Bahasa Indonesia: \\line" @@ -7538,12 +6932,10 @@ t MSG_187 "Image tidak sah untuk opsi boot yang dipilih" t MSG_188 "Image saat ini tidak cocok dengan opsi boot yang dipilih. Silakan gunakan image yang lain atau pilih opsi boot yang berbeda." t MSG_189 "Image ISO ini tidak kompatibel dengan sistem berkas yang dipilih" t MSG_190 "Perangkat tidak kompatibel terdeteksi" -# See MSG_235 for where the 2 messages below are being used: t MSG_191 "Tulis berlalu" t MSG_192 "Baca berlalu" t MSG_193 "Diunduh %s" t MSG_194 "Tidak dapat mengunduh %s" -# eg. "Using embedded version of Grub2 file(s)" t MSG_195 "Menggunakan %s berkas versi tersemat" t MSG_196 "PENTING: PERANGKAT INI MENGGUNAKAN UKURAN SEKTOR YANG TIDAK STANDAR!\n\n" "Perangkat konvensional menggunakan ukuran sektor 512-byte tetapi perangkat ini menggunakan %d-byte. " @@ -7552,41 +6944,27 @@ t MSG_196 "PENTING: PERANGKAT INI MENGGUNAKAN UKURAN SEKTOR YANG TIDAK STANDAR!\ t MSG_197 "Ukuran sektor tidak standar terdeteksi" t MSG_198 "'Windows To Go' hanya dapat diinstal pada perangkat yang berpartisi GPT yang memiliki " "atribut FIXED. Perangkat saat ini tidak terdeteksi beratribut FIXED." -# Status messages - these messages will appear on the status bar t MSG_201 "Membatalkan - Silakan Tunggu..." t MSG_202 "Memindai image..." t MSG_203 "Gagal memindai image" -# Parameter: the name of an obsolete Syslinux .c32 module. eg: "Obsolete vesamenu.c32 detected" t MSG_204 "%s usang terdeteksi" -# Display the name of the image selected. eg: "Using image: en_win7_x64_sp1.iso" t MSG_205 "Menggunakan image: %s" -# Typically "Missing ldlinux.c32 file" t MSG_206 "Berkas %s hilang" -# The name proposed by Windows' Computer Management -> Disk Management when you try to format a drive -# with an empty label. See http://rufus.akeo.ie/pics/default_name.png t MSG_207 "Volume Baru" -# Same message, once for singular and plural ("1 device found", "2 devices found") t MSG_208 "%d perangkat ditemukan" t MSG_209 "%d perangkat ditemukan" t MSG_210 "SIAP" t MSG_211 "Dibatalkan" t MSG_212 "Gagal" -# Used when a new update has been downloaded and launched t MSG_213 "Meluncurkan aplikasi baru..." t MSG_214 "Gagal meluncurkan aplikasi baru" -# Open/Save file t MSG_215 "Membuka %s" t MSG_216 "Menyimpan %s" -# Formatting status (make sure you use a double % to print the percent sign) t MSG_217 "Memformat: %0.1f%% selesai" t MSG_218 "Membuat sistem berkas: Tugas %d/%d selesai" t MSG_219 "Perbaikan NTFS: %d%% selesai" -# Parameter: the file system and an estimated duration in mins and secs. -# eg. "Formatting (UDF) - Estimated duration 3:21..." -# NB: if "estimated duration" is too long, just use "estimated" or an abbreviation t MSG_220 "Memformat (%s) - perkiraan durasi %d:%02d..." t MSG_221 "Menyetel Label (Memerlukan beberapa saat)..." -# Parameter: the file system. eg. "Formatting (NTFS)..." t MSG_222 "Memformat (%s)..." t MSG_223 "Perbaikan NTFS (Checkdisk)..." t MSG_224 "Membersihkan struktur MBR/PBR/GPT..." @@ -7599,14 +6977,10 @@ t MSG_230 "Menyalin berkas DOS..." t MSG_231 "Menyalin berkas ISO..." t MSG_232 "Win7 EFI boot setup (memerlukan beberapa saat)..." t MSG_233 "Menyelesaikan, silakan tunggu..." -# Takes a Syslinux version as parameter, eg. "Installing Syslinux v5.10..." t MSG_234 "Menginstal Syslinux %s..." -# Bad blocks status. eg: "Bad Blocks: Write pass 1/2 - 12.34% (0/0/1 errors)" -# See MSG_191/192 for "Write pass"/"Read pass" translation t MSG_235 "Blok Buruk: %s %d/%d - %0.2f%% (%d/%d/%d errors)" t MSG_236 "Blok Buruk: Mencoba dengan pola acak" t MSG_237 "Blok Buruk: Mencoba dengan pola 0x%02X" -# eg. "Partitioning (MBR)..." t MSG_238 "Mempartisi (%s)..." t MSG_239 "Menghapus partisi..." t MSG_241 "Mengunduh: %0.1f%%" @@ -7749,7 +7123,6 @@ t IDS_NEW_VERSION_DOWNLOAD_GRP "Download" t IDC_DOWNLOAD "Download" t IDCANCEL "Chiudi" -# Messages used throughout the application t MSG_001 "Rilevata altra istanza Rufus" t MSG_002 "È in esecuzione un'altra applicazione Rufus.\n" "Chiudi la prima applicazione prima di eseguirne una seconda." @@ -7772,15 +7145,13 @@ t MSG_016 "Mensile" t MSG_017 "Personalizzato" t MSG_018 "Versione installata: %d.%d (Build %d)" t MSG_019 "Versione aggiornata: %d.%d (Build %d)" -# *Short* size names. These can be used as suffixes t MSG_020 "byte" t MSG_021 "KB" t MSG_022 "MB" t MSG_023 "GB" t MSG_024 "TB" t MSG_025 "PB" -# *Long* size names, as they are displayed for the cluster size in the MS format dialog. -t MSG_026 "byte" # Yes, this is a repeat from MSG_020 +t MSG_026 "byte" t MSG_027 "kilobyte" t MSG_028 "megabyte" t MSG_029 "Predefinito" @@ -7804,7 +7175,6 @@ t MSG_046 "%s (disco %d) [%s]" t MSG_047 "Partizioni multiple" t MSG_048 "Rufus - Svuotamento buffer" t MSG_049 "Rufus - Cancellazione" - t MSG_050 "Completato." t MSG_051 "Errore sconosciuto durante la formattazione." t MSG_052 "Impossibile usare il filesystem selezionato." @@ -7837,7 +7207,6 @@ t MSG_076 "Impossibile correggere/impostare i file per il boot." t MSG_077 "Impossibile assegnare una lettera all'unità." t MSG_078 "Impossibile montare volume GUID." t MSG_079 "L'unità non è pronta." - t MSG_080 "Rufus ha rilevato che Windows sta ancora svuotando i buffer interni relativi all'unità USB.\n\n" "A seconda della velocità dell'unità USB, questa operazione potrebbe richiedere un certo tempo per essere completata, " "specialmente per file molto grandi.\n\nTi suggeriamo di attendere che Windows completi le operazioni per evitare la corruzione dei dati. " @@ -7897,12 +7266,9 @@ t MSG_106 "Seleziona la cartella" t MSG_107 "Tutti i file" t MSG_108 "Registro eventi Rufus" t MSG_109 "0x%02X (disco %d)" -# "Cluster size" below should be the same as the label for IDS_CLUSTER_SIZE_TXT -# "kilobytes" should be the same as in MSG_027 t MSG_110 "Non si può avviare MS-DOS da una unità che usa una dimensione del cluster di 64 kilobyte.\n" "Modifica la dimensione del cluster o usa FreeDOS." t MSG_111 "Dimensione cluster incompatibile" -# "%d:%02d" below is a duration (mins:secs) t MSG_112 "La formattazione di un volume UDF di grandi dimensioni può richiedere molto tempo. In modo USB 2.0, il tempo stimato " "per la formattazione sarà di %d:%02d, durante il quale la barra di progresso non verrà aggiornata. Attendi il completamento dell'operazione!" t MSG_113 "Volume UDF di grandi dimensioni" @@ -7929,7 +7295,6 @@ t MSG_119 "opzioni avanzate unità" t MSG_120 "opzioni avanzate formattazione" t MSG_121 "Visualizza %s" t MSG_122 "Nascondi %s" -# Tooltips t MSG_150 "Tipo di computer con cui pensi di effettuare il boot. E' una tua responsabilità prima di creare l'unità identificare " "se il tipo di sistema destinazione è di tipo BIOS o UEFI. Altrimenti potrebbe fallire il boot." t MSG_151 "'UEFI CSM' significa che l'unità effettuerà il boot solo in modo emulazione BIOS (conosciuto come 'Legacy Mode') in UEFI, e non in modo nativo UEFI." @@ -7977,12 +7342,10 @@ t MSG_187 "Immagine non valida per opzione boot selezionata" t MSG_188 "L'immagine selezionata non corrisponde all'opzione boot scelta. Usa un'immagine differente o scegli un'opzione boot differente." t MSG_189 "Questa immagine non è compatibile con il filesystem selezionato" t MSG_190 "Rilevata unità incompatibile" -# See MSG_235 for where the 2 messages below are being used: t MSG_191 "Fase scrittura" t MSG_192 "Fase lettura" t MSG_193 "Scaricati %s" t MSG_194 "Impossibile scaricare %s" -# eg. "Using embedded version of Grub2 file(s)" t MSG_195 "Utilizzo versione integrata dei file %s" t MSG_196 "IMPORTANTE: QUESTA UNITÀ USA UNA DIMENSIONE SETTORI NON STANDARD!\n\n" "Le unità convenzionali usano una dimensione settore di 512 byte ma questa unità usa una dimensione di %d byte. " @@ -7991,15 +7354,12 @@ t MSG_196 "IMPORTANTE: QUESTA UNITÀ USA UNA DIMENSIONE SETTORI NON STANDARD!\n\ t MSG_197 "Rilevata dimensione settore non standard" t MSG_198 "'Windows To Go' può essere installato solo su una unità partizionata GPT se ha l'attributo FISSA " "impostato. L'unità attuale non è stata rilevata come FISSA." -# Status messages - these messages will appear on the status bar t MSG_201 "Annullamento..." t MSG_202 "Analisi immagine..." t MSG_203 "Analisi immagine fallita" t MSG_204 "Rilevato %s obsoleto" t MSG_205 "Uso immagine: %s" t MSG_206 "File %s mancante" -# The name proposed by Windows' Computer Management -> Disk Management when you try to format a drive -# with an empty label. See http://rufus.akeo.ie/pics/default_name.png t MSG_207 "Nuovo volume" t MSG_208 "Rilevato %d dispositivo" t MSG_209 "Rilevati %d dispositivi" @@ -8013,9 +7373,6 @@ t MSG_216 "Salvato %s" t MSG_217 "Formattazione: %0.1f%% completata" t MSG_218 "Creazione filesystem: attività %d/%d completata" t MSG_219 "Correzione NTFS: %d%% completata" -# Parameter: the file system and an estimated duration in mins and secs. -# eg. "Formatting (UDF) - Estimated duration 3:21..." -# NB: if "estimated duration" is too long, just use "estimated" or an abbreviation t MSG_220 "Formattazione (%s) - durata stimata %d:%02d..." t MSG_221 "Impostazione etichetta (potrebbe richiedere del tempo)..." t MSG_222 "Formattazione (%s)..." @@ -8120,7 +7477,6 @@ l "ja-JP" "Japanese (日本語)" 0x0411 v 1.0.23 b "en-US" -# Main dialog g IDD_DIALOG t IDS_DRIVE_PROPERTIES_TXT "ドライブ プロパティ" t IDS_DEVICE_TXT "デバイス" @@ -8143,30 +7499,25 @@ t IDS_STATUS_TXT "状態" t IDCANCEL "閉じる" t IDC_START "スタート" -# About dialog g IDD_ABOUTBOX t IDD_ABOUTBOX "Rufusについて" t IDC_ABOUT_LICENSE "ライセンス" -# About -> License dialog g IDD_LICENSE t IDD_LICENSE "Rufusのライセンス" t IDCANCEL "閉じる" -# Notifications. You can trigger one of these by using Alt-R and re-launching Rufus g IDD_NOTIFICATION t IDC_MORE_INFO "詳細情報" t IDYES "はい" t IDNO "いいえ" -# Log dialog g IDD_LOG t IDD_LOG "ログ" t IDC_LOG_CLEAR "消去する" t IDC_LOG_SAVE "保存する" t IDCANCEL "閉じる" -# Update Settings g IDD_UPDATE_POLICY t IDD_UPDATE_POLICY "アップデート ポリシーと設定" t IDS_UPDATE_SETTINGS_GRP "設定" @@ -8175,7 +7526,6 @@ t IDS_INCLUDE_BETAS_TXT "ベータ バージョンを含める" t IDC_CHECK_NOW "今すぐに確認" t IDCANCEL "閉じる" -# Dialog that appears when a new version is available g IDD_NEW_VERSION t IDD_NEW_VERSION "アップデートの確認 - Rufus" t IDS_NEW_VERSION_AVAIL_TXT "新しいバージョンを利用できます。新しいバージョンをダウンロードしてください!" @@ -8185,7 +7535,6 @@ t IDS_NEW_VERSION_DOWNLOAD_GRP "ダウンロード" t IDC_DOWNLOAD "ダウンロード" t IDCANCEL "閉じる" -# Messages used throughout the application t MSG_001 "他のインスタンスを検出しました。" t MSG_002 "Rufusは既に実行されています。\n" "もう一度実行する前に既に起動中のRufusを終了してください。" @@ -8193,7 +7542,6 @@ t MSG_003 "警告: デバイス“%s”のデータは消去されます。\n" "この操作を続けるには [OK] を、終了する場合は [キャンセル] をクリックしてください。" t MSG_004 "Rufusの更新ポリシー" t MSG_005 "オンラインで行われるアップデートの自動確認機能を有効にしますか?" -# Must be the same as IDD_DIALOG:IDCANCEL (i.e. "Close" - I know it's confusing) t MSG_006 "閉じる" t MSG_007 "キャンセル" t MSG_008 "はい" @@ -8201,7 +7549,6 @@ t MSG_009 "いいえ" t MSG_010 "不良ブロックを検出しました。" t MSG_011 "検出完了\n不良ブロックの数: %d\n" "リードエラーの数: %d\nライトエラーの数: %d\n破損エラーの数: %d" -# The following will contain the formatted message above as well as the name of the bad blocks logfile t MSG_012 "%s\n詳細なレポートは%sで見ることができます。" t MSG_013 "無効" t MSG_014 "毎日" @@ -8210,24 +7557,20 @@ t MSG_016 "毎月" t MSG_017 "カスタム" t MSG_018 "利用中のバージョン: %d.%d (Build %d)" t MSG_019 "最新のバージョン: %d.%d (Build %d)" -# *Short* size names. These can be used as suffixes t MSG_020 "バイト" t MSG_021 "KB" t MSG_022 "MB" t MSG_023 "GB" t MSG_024 "TB" t MSG_025 "PB" -# *Long* size names, as they are displayed for the cluster size in the MS format dialog. -t MSG_026 "バイト" # Yes, this is a repeat from MSG_020 +t MSG_026 "バイト" t MSG_027 "キロバイト" t MSG_028 "メガバイト" t MSG_029 "規定" -# The following gets appended to the file system, cluster size, etc. t MSG_030 "%s (規定)" t MSG_031 "BIOS (またはUEFI-CSM)" t MSG_032 "UEFI (CSM無効)" t MSG_033 "BIOSまたはUEFI" -# Number of bad block check passes (singular for 1 pass, plural for 2 or more passes) t MSG_034 "%d パス" t MSG_035 "%d パス %s" t MSG_036 "ISOイメージ" @@ -8241,12 +7584,9 @@ t MSG_043 "エラー: %s" t MSG_044 "ファイルダウンロード" t MSG_045 "USB記憶装置 (汎用)" t MSG_046 "%s (ディスク %d) [%s]" -# Used when a drive is detected that contains more than one partition t MSG_047 "複数のパーティション" t MSG_048 "Rufus - バッファを消去中" t MSG_049 "Rufus - キャンセル中" - -# Error messages t MSG_050 "成功しました。" t MSG_051 "フォーマット中に判別できないエラーが起きました。" t MSG_052 "選択したシステムはこのメディアに使えません。" @@ -8270,7 +7610,6 @@ t MSG_067 "メディアを開けませんでした。他のプログラムで使 t MSG_068 "ドライブのパーティション設定中にエラーが発生しました。" t MSG_069 "ファイルをターゲット ドライブへコピーできませんでした。" t MSG_070 "ユーザーによってキャンセルされました。" -# See http://en.wikipedia.org/wiki/Thread_%28computing%29 t MSG_071 "スレッドを開始できません。" t MSG_072 "不良ブロックの検出処理が完了しませんでした。" t MSG_073 "ISOイメージのスキャンに失敗しました。" @@ -8280,7 +7619,6 @@ t MSG_076 "ファイルへブート用パッチを当てられません。" t MSG_077 "ドライブ レターを割り振れません。" t MSG_078 "GUIDボリュームをマウントできません。" t MSG_079 "デバイスの準備ができていません。" - t MSG_080 "Windowsが内部バッファからUSBデバイスに書き込み中であることを検出しました。\n\n" "特に大きなファイルの場合、USBデバイスのスピードによっては、この操作に時間がかかるかもしれません。" "\n\nファイル破損を避けるためには、作業完了まで待つことを推奨しますが、" @@ -8343,12 +7681,9 @@ t MSG_106 "フォルダーを選択してください。" t MSG_107 "全てのファイル" t MSG_108 "Rufusのログ" t MSG_109 "0x%02X (ディスク %d)" -# "Cluster size" below should be the same as the label for IDS_CLUSTER_SIZE_TXT -# "kilobytes" should be the same as in MSG_027 t MSG_110 "MS-DOSはクラスター サイズが64キロバイトのドライブからブートできません。\n" "クラスター サイズを変更、またはFreeDOSを使用してください。" t MSG_111 "互換性のないクラスター サイズ" -# "%d:%02d" below is a duration (mins:secs) t MSG_112 "大きなUDFボリュームをフォーマットするには時間がかかります。" "USB2.0接続の場合、フォーマット完了までの推定時間は%d:%02dです。この間、プログレス バーは進んでいないように見えます。終了までしばらくお待ちください。" t MSG_113 "大きなUDFボリューム" @@ -8380,11 +7715,9 @@ t MSG_119 "詳細なドライブ プロパティ" t MSG_120 "詳細なフォーマット オプション" t MSG_121 "%sを表示" t MSG_122 "%sを隠す" -# Tooltips t MSG_150 "このブート用ドライブを使用する予定のコンピューターの種類です。\n" "起動に失敗する可能性を減らすため、" "ドライブの作成を開始する前にターゲットがBIOSとUEFIのどちらの形式を使うかを確認してください。" -# Note: You shouldn't translate 'Legacy Mode' below, as this is an option that usually appears in English in the UEFI settings. t MSG_151 "UEFI-CSMではUEFIモードではなく、" "UEFI環境下でのBIOSエミュレーション モード (レガシー モード) でのみ" "デバイスを起動することができます。" @@ -8414,7 +7747,6 @@ t MSG_169 "特別な隠しパーティションを作成し、各パーティシ t MSG_170 "外付けUSB HDDのリストを有効にします。自己責任です!!!" t MSG_171 "フォーマットを始めます。\nターゲット ドライブのデータは全て破棄されます。" t MSG_173 "選択するにはクリックしてください。" -# The following will appear in the about dialog t MSG_174 "Rufus - 信頼性の高いUSBフォーマット ユーティリティ" t MSG_175 "バージョン %d.%d (Build %d)" t MSG_176 "日本語翻訳: チャンテラ・ジャクソン \\line" @@ -8450,41 +7782,27 @@ t MSG_196 "重要: このドライブは標準以外のセクタ サイズを使 t MSG_197 "標準以外のセクタサイズが検出されました。" t MSG_198 "“FIXED”属性が設定されている場合に限り、GPTパーティションのドライブにWindows To Goを" "インストールすることができます。 現在のドライブはFIXEDとして検出されませんでした。" -# Status messages - these messages will appear on the status bar t MSG_201 "キャンセル中 - お待ちください..." t MSG_202 "イメージをスキャン中..." t MSG_203 "イメージのスキャンに失敗しました。" -# Parameter: the name of an obsolete Syslinux .c32 module. eg: "Obsolete vesamenu.c32 detected" t MSG_204 "廃止された%sを検出しました" -# Display the name of the ISO selected. eg: "Using ISO: en_win7_x64_sp1.iso" t MSG_205 "%sを使用中" -# Typically "Missing ldlinux.c32 file" t MSG_206 "ファイルが見つかりません: %s" -# The name proposed by Windows' Computer Management -> Disk Management when you try to format a drive -# with an empty label. See http://rufus.akeo.ie/pics/default_name.png t MSG_207 "新しいボリューム ラベル" -# Same message, once for singular and plural ("1 device found", "2 devices found") t MSG_208 "%d 個のデバイスを検出しました。" t MSG_209 "%d 個のデバイスを検出しました。" t MSG_210 "準備完了" t MSG_211 "キャンセルしました。" t MSG_212 "失敗しました。" -# Used when a new update has been downloaded and launched t MSG_213 "更新されたアプリケーションを開始中..." t MSG_214 "更新されたアプリケーションを開始することができませんでした。" -# Open/Save file t MSG_215 "%sを開きました。" t MSG_216 "%sを保存しました。" -# Formatting status (make sure you use a double % to print the percent sign) t MSG_217 "フォーマット中: %0.1f%% 完了" t MSG_218 "ファイル システムを作成中: %d/%d のタスクが完了" t MSG_219 "NTFS 修正中: %d%% 完了" -# Parameter: the file system and an estimated duration in mins and secs. -# eg. "Formatting (UDF) - Estimated duration 3:21..." -# NB: if "estimated duration" is too long, just use "estimated" or an abbreviation t MSG_220 "フォーマット中 (%s) - 残り約 %d:%02d..." t MSG_221 "ラベル作成中 (時間がかかることがあります)..." -# Parameter: the file system. eg. "Formatting (NTFS)..." t MSG_222 "フォーマット中 (%s)..." t MSG_223 "NTFSの修正が必要か確認中 (チェックディスク)..." t MSG_224 "MBR/PBR/GPT構造のクリーニング中..." @@ -8497,9 +7815,7 @@ t MSG_230 "DOSファイルをコピー中..." t MSG_231 "ISOファイルをコピー中..." t MSG_232 "Win7 EFI ブート セットアップ中 (時間がかかることがあります)..." t MSG_233 "最終処理中です。もう間もなく終わります..." -# Takes a Syslinux version as parameter, eg. "Installing Syslinux v5.10..." t MSG_234 "Syslinux %sをインストール中..." -# Bad blocks status. eg: "Bad Blocks: PASS 1/2 - 12.34% (0/0/1 errors)" t MSG_235 "不良ブロック: %s %d/%d - %0.2f%% (エラー: %d/%d/%d)" t MSG_236 "不良ブロック: ランダムパターンでテスト" t MSG_237 "不良ブロック: パターン 0x%02X でテスト" @@ -8589,7 +7905,6 @@ l "ko-KR" "Korean (한국어)" 0x0412 v 1.0.23 b "en-US" -# Main dialog g IDD_DIALOG t IDS_DRIVE_PROPERTIES_TXT "드라이브 속성" t IDS_DEVICE_TXT "장치" @@ -8612,30 +7927,25 @@ t IDS_STATUS_TXT "상태" t IDCANCEL "닫기" t IDC_START "시작" -# About dialog g IDD_ABOUTBOX t IDD_ABOUTBOX "Rufus에 대하여" t IDC_ABOUT_LICENSE "Rufus 라이센스" -# About -> License dialog g IDD_LICENSE t IDD_LICENSE "라이센스" t IDCANCEL "닫기" -# Notifications. You can trigger one of these by using Alt-R and re-launching Rufus g IDD_NOTIFICATION t IDC_MORE_INFO "더 보기..." t IDYES "예" t IDNO "아니오" -# Log dialog g IDD_LOG t IDD_LOG "로그" t IDC_LOG_CLEAR "삭제" t IDC_LOG_SAVE "저장" t IDCANCEL "닫기" -# Update Settings g IDD_UPDATE_POLICY t IDD_UPDATE_POLICY "업데이트 정책과 설정" t IDS_UPDATE_SETTINGS_GRP "설정" @@ -8644,7 +7954,6 @@ t IDS_INCLUDE_BETAS_TXT "테스트 버전 포함" t IDC_CHECK_NOW "지금 확인" t IDCANCEL "닫기" -# Dialog that appears when a new version is available g IDD_NEW_VERSION t IDD_NEW_VERSION "업데이트 확인 - Rufus" t IDS_NEW_VERSION_AVAIL_TXT "최신 버전을 사용할 수 있습니다.최신 버전을 다운로드하십시오!" @@ -8654,7 +7963,6 @@ t IDS_NEW_VERSION_DOWNLOAD_GRP "다운로드" t IDC_DOWNLOAD "다운로드" t IDCANCEL "닫기" -# Messages used throughout the application t MSG_001 "다른 인스턴스가 감지 됨." t MSG_002 "Rufus가 이미 실행 중입니다.\n" "실행하기 전에 이전에 실행된 프로그램을 닫으십시오." @@ -8662,7 +7970,6 @@ t MSG_003 "경고: 장치 '%s'에 있는 데이터가 모두 삭제됩니다.\n" "계속하려면 확인을, 종료하려면 취소를 선택하십시오." t MSG_004 "업데이트 정책" t MSG_005 "인터넷에 연결해서 프로그램의 업데이트를 확인하시겠습니까?" -# Must be the same as IDD_DIALOG:IDCANCEL (i.e. "Close" - I know it's confusing) t MSG_006 "닫기" t MSG_007 "취소" t MSG_008 "예" @@ -8670,7 +7977,6 @@ t MSG_009 "아니오" t MSG_010 "배드 섹터 발견 됨." t MSG_011 "검사 완료: %d개의 배트섹터가 발견되었습니다.\n" "읽기 오류 %d\n 쓰기 오류 %d\n 손상 섹터 %d" -# The following will contain the formatted message above as well as the name of the bad blocks logfile t MSG_012 "%s\n자세한 보고서는 다음 위치에 있습니다 :\n%s" t MSG_013 "사용 안 함" t MSG_014 "매일" @@ -8679,24 +7985,20 @@ t MSG_016 "매월" t MSG_017 "사용자 정의" t MSG_018 "버전: %d.%d (Build %d)" t MSG_019 "죄신 버전: %d.%d (Build %d)" -# *Short* size names. These can be used as suffixes t MSG_020 "bytes" t MSG_021 "KB" t MSG_022 "MB" t MSG_023 "GB" t MSG_024 "TB" t MSG_025 "PB" -# *Long* size names, as they are displayed for the cluster size in the MS format dialog. -t MSG_026 "bytes" # Yes, this is a repeat from MSG_020 +t MSG_026 "bytes" t MSG_027 "KB" t MSG_028 "MB" t MSG_029 "기본" -# The following gets appended to the file system, cluster size, etc. t MSG_030 "%s (기본)" t MSG_031 "BIOS (또는 UEFI-CSM)" t MSG_032 "UEFI (CSM 지원 안 됨)" t MSG_033 "BIOS 또는 UEFI" -# Number of bad block check passes (singular for 1 pass, plural for 2 or more passes) t MSG_034 "한번만 검사" t MSG_035 "%d회 검사 %s" t MSG_036 "ISO 이미지" @@ -8714,7 +8016,6 @@ t MSG_047 "다중 파티션" t MSG_048 "Rufus - 버퍼 비움" t MSG_049 "Rufus - 취소" -# Error messages t MSG_050 "성공." t MSG_051 "포맷 중 알 수 없는 오류 발생." t MSG_052 "이 미디어는 선택한 파일 시스템을 사용할 수 없습니다." @@ -8738,7 +8039,6 @@ t MSG_067 "미디어를 열 수 없습니다. 다른 프로세스에서 사용 t MSG_068 "드라이브를 분할하는 중 오류 발생." t MSG_069 "파일을 대상 드라이브로 복사 할 수 없습니다." t MSG_070 "사용자에 의해 취소 됨." -# See http://en.wikipedia.org/wiki/Thread_%28computing%29 t MSG_071 "스레드를 시작할 수 없습니다." t MSG_072 "불량 섹터 검사가 완료되지 않았습니다." t MSG_073 "ISO 이미지 스캔 오류가 발생했습니다." @@ -8806,12 +8106,9 @@ t MSG_106 "폴더를 선택하십시오" t MSG_107 "모든 파일" t MSG_108 "로그" t MSG_109 "0x%02X (디스크 %d)" -# "Cluster size" below should be the same as the label for IDS_CLUSTER_SIZE_TXT -# "kilobytes" should be the same as in MSG_027 t MSG_110 "MS-DOS는 64KB 클러스터 크기를 사용하는 드라이브에서 부팅 할 수 없습니다.\n" "클러스터 크기를 변경하거나 FreeDOS를 사용하십시오." t MSG_111 "호환되지 않는 클러스터 크기" -# "%d:%02d" below is a duration (mins:secs) t MSG_112 "큰 UDF 볼륨을 포맷하려면 시간이 많이 걸릴 수 있습니다. USB 2.0의 속도로 추정했을 때, 예상 시간은 " "%d:%02d 입니다. 포맷 중 진행바가 멈춤상태로 있을 수도 있습니다. 기다려주십시오!" t MSG_113 "큰 UDF 볼륨" @@ -8835,8 +8132,6 @@ t MSG_119 "고급 드라이브 속성" t MSG_120 "고급 포맷 옵션" t MSG_121 "%s 표시" t MSG_122 "%s 숨기기" -# Tooltips -# Partition Scheme and Target Type t MSG_150 "이 부팅 가능한 드라이브를 사용할 컴퓨터 유형입니다. 드라이브 작성을 시작하기 전에 " "대상이 BIOS 또는 UEFI 유형인지 여부를 판단하는 것은 사용자의 책임입니다." t MSG_151 "'UEFI-CSM'은 장치가 UEFI에서 BIOS 에뮬레이션 모드(Legacy Mode)에서만 부팅되고 " @@ -8866,7 +8161,6 @@ t MSG_169 "여분의 숨겨진 파티션을 만들고 파티션의 경계를 정 t MSG_170 "USB 하드 드라이브 인클로저의 목록을 활성화합니다. 주의!!! 사용상의 위험에 대한 책임은 모두 사용자에게 있습니다." t MSG_171 "포맷을 시작합니다.\n이 대상 드라이브의 모든 데이터가 삭제됩니다!" t MSG_173 "선택하려면 클릭..." -# The following will appear in the about dialog t MSG_174 "Rufus - 믿을 수 있는 USB 포맷 유틸리티" t MSG_175 "버전 %d.%d (빌드 %d)" t MSG_176 "한국어 번역: 세상사는이야기-나두 " @@ -8887,12 +8181,10 @@ t MSG_187 "선택한 부팅 옵션에 대한 잘못된 이미지" t MSG_188 "이 이미지는 선택된 부팅 옵션과 일치하지 않습니다. 다른 이미지를 사용하거나 다른 부트 옵션을 선택하세요." t MSG_189 "이 ISO 이미지는 선택한 파일 시스템과는 호환되지 않습니다." t MSG_190 "호환되지 않는 드라이브가 감지 됨" -# See MSG_235 for where the 2 messages below are being used: t MSG_191 "쓰기 통과" t MSG_192 "읽기 통과" t MSG_193 "%s가 다운로드 됨" t MSG_194 "%s를 다운로드할 수 없음" -# eg. "Using embedded version of Grub2 file(s)" t MSG_195 "내장된 %s버전 파일을 사용함" t MSG_196 "중요: 이 드라이브는 비표준 섹터 크기를 사용합니다!\n\n" "이전의 드라이브는 512바이트 섹터를 사용하지만 이 드라이브는 %d바이트를 사용합니다 ." @@ -8901,41 +8193,27 @@ t MSG_196 "중요: 이 드라이브는 비표준 섹터 크기를 사용합니 t MSG_197 "비표준 섹터 크기 검출" t MSG_198 "'Windows To Go'는 드라이브가 'FIXED' 속성인 경우 GPT파티션에만 설치됩니다. " "현재 드라이브는 고정 드라이브가 아닙니다." -# Status messages - these messages will appear on the status bar t MSG_201 "쥐소 중 - 잠시만..." t MSG_202 "이미지 스캔..." t MSG_203 "ISO 이미지를 스캔 할 수 없습니다" -# Parameter: the name of an obsolete Syslinux .c32 module. eg: "Obsolete vesamenu.c32 detected" t MSG_204 "오래된 %s가 감지 됨." -# Display the name of the ISO selected. eg: "Using ISO: en_win7_x64_sp1.iso" t MSG_205 "사용 ISO: %s" -# Typically "Missing ldlinux.c32 file" t MSG_206 "%s 파일이 없습니다." -# The name proposed by Windows' Computer Management -> Disk Management when you try to format a drive -# with an empty label. See http://rufus.akeo.ie/pics/default_name.png t MSG_207 "새 볼륨" -# Same message, once for singular and plural ("1 device found", "2 devices found") t MSG_208 "%d개의 장치를 찾음" t MSG_209 "%d개의 장치를 찾음" t MSG_210 "완료" t MSG_211 "취소 됨" t MSG_212 "실패" -# Used when a new update has been downloaded and launched t MSG_213 "새 버전의 프로그램을 시작 중..." t MSG_214 "새 버전의 프로그램을 시작하지 못했습니다." -# Open/Save file t MSG_215 "%s 열림" t MSG_216 "%s 저장 됨" -# Formatting status (make sure you use a double % to print the percent sign) t MSG_217 "포맷 중: %0.1f%% 완료" t MSG_218 "파일 시스템 만들기: 작업 %d/%d 완료 됨" t MSG_219 "NTFS 오류 복구: %d%% 완료 됨" -# Parameter: the file system and an estimated duration in mins and secs. -# eg. "Formatting (UDF) - Estimated duration 3:21..." -# NB: if "estimated duration" is too long, just use "estimated" or an abbreviation t MSG_220 "(%s) 포맷 중... - 예상 소요 시간 %d:%02d..." t MSG_221 "라벨 설정 중 (시간이 좀 걸릴 수 있습니다.)..." -# Parameter: the file system. eg. "Formatting (NTFS)..." t MSG_222 "포맷 (%s)..." t MSG_223 "NTFS 오류 복구 (Checkdisk)..." t MSG_224 "MBR/PBR/GPT 구조를 초기화..." @@ -9038,7 +8316,6 @@ l "lv-LV" "Latvian (Latviešu)" 0x0426 v 1.0.23 b "en-US" -# Main dialog g IDD_DIALOG t IDS_DRIVE_PROPERTIES_TXT "Ierīces īpašības" t IDS_DEVICE_TXT "Ierīce" @@ -9069,20 +8346,17 @@ g IDD_LICENSE t IDD_LICENSE "Rufus licence" t IDCANCEL "Aizvērt" -# Notifications. You can trigger one of these by using Alt-R and re-launching Rufus g IDD_NOTIFICATION t IDC_MORE_INFO "Vairāk informācijas" t IDYES "Jā" t IDNO "Nē" -# Log dialog g IDD_LOG t IDD_LOG "Atskaite" t IDC_LOG_CLEAR "Dzēst" t IDC_LOG_SAVE "Saglabāt" t IDCANCEL "Aizvērt" -# Update Settings g IDD_UPDATE_POLICY t IDD_UPDATE_POLICY "Jaunināšanas noteikumi un uzstādījumi" t IDS_UPDATE_SETTINGS_GRP "Uzstādījumi" @@ -9091,7 +8365,6 @@ t IDS_INCLUDE_BETAS_TXT "Ieskaitot Beta versijas:" t IDC_CHECK_NOW "Pārbaudīt" t IDCANCEL "Aizvērt" -# Dialog that appears when a new version is available g IDD_NEW_VERSION t IDD_NEW_VERSION "Jaunākas versijas meklēšana" t IDS_NEW_VERSION_AVAIL_TXT "Ir pieejama jaunāka programmas versija. Varat to lejupielādēt!" @@ -9101,7 +8374,6 @@ t IDS_NEW_VERSION_DOWNLOAD_GRP "Lejupielādes saite" t IDC_DOWNLOAD "Lejupielādēt" t IDCANCEL "Aizvērt" -# Messages used throughout the application t MSG_001 "Noteikta cita procesa esamība" t MSG_002 "Darbojas cits Rufus eksemplārs.\n" "Lūdzu aizveriet iepriekš startēto programmu pirms palaist no jauna." @@ -9109,7 +8381,6 @@ t MSG_003 "UZMANĪBU: VISI DATI NO NESĒJA '%s' TIKS IZDZĒSTI!!!\n" "Turpinājumam piespiediet OK. Lai atcelt, piespiediet Atcelt." t MSG_004 "Rufus jaunināšanas noteikumi" t MSG_005 "Vai vēlaties atļaut programmai meklēt jauninājumus internetā?" -# Must be the same as IDD_DIALOG:IDCANCEL (i.e. "Close" - I know it's confusing) t MSG_006 "Aizvērt" t MSG_007 "Atcelt" t MSG_008 "Jā" @@ -9117,7 +8388,6 @@ t MSG_009 "Nē" t MSG_010 "Atrasti bojāti sektori" t MSG_011 "Pārbaude pabeigta: atrasts(-i) %d bojāts(-i) sektors(-i)\n" " %d nolasīšanas kļūda(-s)\n %d ieraksta kļūda(-s)\n %d bojājuma(-u) kļūda(-s)" -# The following will contain the formatted message above as well as the name of the bad blocks logfile t MSG_012 "%s\nSīkāku atskaiti var atrast:\n%s" t MSG_013 "Atslēgt" t MSG_014 "Ik dienu" @@ -9126,24 +8396,20 @@ t MSG_016 "Ik mēnesi" t MSG_017 "Citādi" t MSG_018 "Jūsu versija: %d.%d (Build %d)" t MSG_019 "Pēdējā versija: %d.%d (Build %d)" -# *Short* size names. These can be used as suffixes t MSG_020 "B" t MSG_021 "KB" t MSG_022 "MB" t MSG_023 "GB" t MSG_024 "TB" t MSG_025 "PB" -# *Long* size names, as they are displayed for the cluster size in the MS format dialog. -t MSG_026 "baiti" # Yes, this is a repeat from MSG_020 +t MSG_026 "baiti" t MSG_027 "kilobaiti" t MSG_028 "megabaiti" t MSG_029 "Noklusējums" -# The following gets appended to the file system, cluster size, etc. t MSG_030 "%s (Noklusējums)" t MSG_031 "BIOS (vai UEFI-CSM)" t MSG_032 "BIOS (bez CSM)" t MSG_033 "BIOS vai UEFI" -# Number of bad block check passes (singular for 1 pass, plural for 2 or more passes) t MSG_034 "%d mēģ." t MSG_035 "%d mēģ. %s" t MSG_036 "ISO virtuālais attēls" @@ -9157,12 +8423,10 @@ t MSG_043 "Kļūda: %s" t MSG_044 "Fails lejuplādēts" t MSG_045 "USB atmiņas ierīce (Generic)" t MSG_046 "%s (Disks %d) [%s]" -# Used when a drive is detected that contains more than one partition t MSG_047 "Multi partīcijas" t MSG_048 "Ātrapmaiņas buferis" t MSG_049 "Darbības atcelšana" -# Error messages t MSG_050 "Veiksmīgi." t MSG_051 "Nezināma formatēšanas kļūda." t MSG_052 "Šim nesējam nevar izmantot izvēlēto failu sistēmu." @@ -9186,7 +8450,6 @@ t MSG_067 "Nevar atvērt ierīci. Iespējams, to izmanto kāds cits process. " t MSG_068 "Diska veidošanas kļūda." t MSG_069 "Neizdevās nokopēt failus uz ierīci." t MSG_070 "Darbību atcēla lietotājs." -# See http://en.wikipedia.org/wiki/Thread_%28computing%29 t MSG_071 "Neizdevās palaist izpildes plūsmu." t MSG_072 "Bojāto sektoru pārbaude netika pabeigta." t MSG_073 "ISO virtuālā attēla pārbaudes kļūda." @@ -9254,12 +8517,9 @@ t MSG_106 "Izvēlieties mapi" t MSG_107 "Visi faili" t MSG_108 "Rufus logs" t MSG_109 "0x%02X (Disks %d)" -# "Cluster size" below should be the same as the label for IDS_CLUSTER_SIZE_TXT -# "kilobytes" should be the same as in MSG_027 t MSG_110 "MS-DOS nevar ielādēties no nesēja ar klastera izmēru 64 Kb.\n" "Pamainiet klastera izmēru izmantojot FreeDOS." t MSG_111 "Nekorekts klastera izmērs" -# "%d:%02d" below is a duration (mins:secs) t MSG_112 "Large UDF disku formatēšana var aizņemt daudz laika. Izmantojot USB 2.0 aprēķinātais formatēšanas " "ilgums ir %d:%02d, kura laikā izpildes līnija var apstāties. Esiet pacietīgi!" t MSG_113 "Large UDF disks" @@ -9285,7 +8545,6 @@ t MSG_119 "diska paplašinātās īpašības" t MSG_120 "formatēšanas paplašinātās īpašības" t MSG_121 "Rādīt %s" t MSG_122 "Slēpt %s" -# Tooltips t MSG_150 "Datora tips, uz kāda tiks izmantota ielāde no šīs iekārtas. Jūs esat atbildīgi par savu izvēli, " "nepareizi norādot BIOS vai UEFI ielādes veidu izveidotais disks var nedarboties kā ielādes disks." t MSG_151 "'UEFI-CSM' nozīmē, ka iekārta ielādei izmantos BIOSa emulāciju (zināmu arī kā 'Legacy Mode'), un nedarbosies UEFI režīmā." @@ -9313,7 +8572,6 @@ t MSG_169 "IZveidot papildus slēpto partīciju un izlīdzināt partīciju robe t MSG_170 "Rādīt ārējos USB pieslēguma HDD." t MSG_171 "Tiks sākta formatēšana.\nVisi dati no nesēja tiks IZNĪCINĀTI!!!" t MSG_173 "Piespiediet izvēlei..." -# The following will appear in the about dialog t MSG_174 "Rufus - uzticama un vienkārša USB formatēšanas utilīta" t MSG_175 "Versija %d.%d (Build %d)" t MSG_176 "Latviešu tulkojums: Aldis Tutins " @@ -9334,12 +8592,10 @@ t MSG_187 "Izvēlētajai ielādes opcijai nederīgs virtuālais attēls" t MSG_188 "Izvēlētais virtuālais attēls neatbalsta izvēlēto ielādes variantu. Lūdzu izvēlieties citu virtuālo attēlu vai citas ielādes opcijas." t MSG_189 "Šis ISO virtuālais attēls neatbalstās ar izvēlēto failu sistēmu" t MSG_190 "Noteikts neatbalstāms nesējs" -# See MSG_235 for where the 2 messages below are being used: t MSG_191 "Mēģinājums" t MSG_192 "Nolasīts" t MSG_193 "Ielādēts %s" t MSG_194 "Nevar ielādēt %s" -# eg. "Using embedded version of Grub2 file(s)" t MSG_195 "Izmantot %s faila(u) iekļauto versiju" t MSG_196 "SVARĪGI: ŠĪ IEKĀRTA IZMANTO NESTANDARTA SEKTORU IZMĒRU!\n\n" "Parasti iekārtas izmanto 512-bitu sektora izmēru, bet šī iekārta izmanto %d-bitu. " @@ -9348,41 +8604,27 @@ t MSG_196 "SVARĪGI: ŠĪ IEKĀRTA IZMANTO NESTANDARTA SEKTORU IZMĒRU!\n\n" t MSG_197 "Noteikts nestandarta sektoru izmērs" t MSG_198 "'Windows To Go' var tikt instalēts tikai uz GPT failu sistēmas nesēja, ja tam " "ir atribūts 'FIKSĒTS'. Tekošai ierīcei NAV noteikts atribūts 'FIKSĒTS'." -# Status messages - these messages will appear on the status bar t MSG_201 "Atcelšana - lūdzu uzgaidiet..." t MSG_202 "Diska virtuālā attēla pārskats..." t MSG_203 "Kļūda pārskatot diska virtuālo attēlu" -# Parameter: the name of an obsolete Syslinux .c32 module. eg: "Obsolete vesamenu.c32 detected" t MSG_204 "Noteikts novecojis %s modulis" -# Display the name of the ISO selected. eg: "Using ISO: en_win7_x64_sp1.iso" t MSG_205 "Tiek izmantots virtuālais attēls: %s" -# Typically "Kļūdains ldlinux.c32 fails" t MSG_206 "Kļūdains %s fails" -# The name proposed by Windows' Computer Management -> Disk Management when you try to format a drive -# with an empty label. See http://rufus.akeo.ie/pics/default_name.png t MSG_207 "Jauns Disks" -# Same message, once for singular and plural ("1 device found", "2 devices found") t MSG_208 "Atrasta %d ierīce" t MSG_209 "Atrastas %d ierīces" t MSG_210 "Gatavs darbam" t MSG_211 "Darbība atcelta" t MSG_212 "Kļūda" -# Used when a new update has been downloaded and launched t MSG_213 "Tiek startēta jaunā versija..." t MSG_214 "Kļūda jaunās versijas palaišanā" -# Open/Save file t MSG_215 "Atvērts %s" t MSG_216 "Saglabāts %s" -# Formatting status (make sure you use a double % to print the percent sign) t MSG_217 "Formatēšana: Paveikts %0.1f%%" t MSG_218 "Failu sistēmas izveide: Paveikts %d/%d" t MSG_219 "NTFS labojums: Paveikts %d%%" -# Parameter: the file system and an estimated duration in mins and secs. -# eg. "Formatting (UDF) - Estimated duration 3:21..." -# NB: if "estimated duration" is too long, just use "estimated" or an abbreviation t MSG_220 "Formatēšana (%s) - aprēķinātais laiks %d:%02d..." t MSG_221 "Nosaukuma ieraksts (var aizņemt laiku)..." -# Parameter: the file system. eg. "Formatting (NTFS)..." t MSG_222 "Formatēšana (%s)..." t MSG_223 "NTFS labojums (Checkdisk)..." t MSG_224 "MBR/PBR/GPT struktūras attīrīšana..." @@ -9395,13 +8637,10 @@ t MSG_230 "Kopē DOS failus..." t MSG_231 "Kopē ISO failus..." t MSG_232 "Win7 EFI ielādes uzstādīšana (var aizņemt laiku)..." t MSG_233 "Pabeigšana, lūdzu uzgaidiet..." -# Takes a Syslinux version as parameter, eg. "Installing Syslinux v5.10..." t MSG_234 "Instalējas Syslinux %s..." -# Bad blocks status. eg: "Bad Blocks: PASS 1/2 - 12.34% (0/0/1 errors)" t MSG_235 "Bojātie sektori: %s %d/%d - %0.2f%% (%d/%d/%d kļūdu)" t MSG_236 "Bojātie sektori: Testēšana ar gadījuma paraugu" t MSG_237 "Bojātie sektori: Testēšana ar 0x%02X" -# eg. "Partitioning (MBR)..." t MSG_238 "Sadaļas izveide (%s)..." t MSG_239 "Sadaļas dzēšana..." t MSG_241 "Ielādējas: %0.1f%%" @@ -9413,7 +8652,6 @@ t MSG_246 "Ir pieejama jaunāka Rufus versija!" t MSG_247 "Nav atrasta jaunāka Rufus versija." t MSG_248 "Programmas reģistru ieraksti veiksmīgi dzēsti" t MSG_249 "Kļūda programmas reģistru dzēšanā" -# eg. "Fixed disk detection enabled" "ISO size check disabled" t MSG_250 "%s ieslēgta" t MSG_251 "%s izslēgta" t MSG_252 "Izmēra pārbaude" @@ -9486,7 +8724,6 @@ l "lt-LT" "Lithuanian (Lietuvių)" 0x0427 v 1.0.23 b "en-US" -# Main dialog g IDD_DIALOG t IDS_DRIVE_PROPERTIES_TXT "Disko ypatybės" t IDS_DEVICE_TXT "Įrenginys" @@ -9509,30 +8746,25 @@ t IDS_STATUS_TXT "Būsena" t IDCANCEL "Uždaryti" t IDC_START "Pradėti" -# About dialog g IDD_ABOUTBOX t IDD_ABOUTBOX "Apie Rufus" t IDC_ABOUT_LICENSE "Licencija" -# About -> License dialog g IDD_LICENSE t IDD_LICENSE "Rufus licencija" t IDCANCEL "Uždaryti" -# Notifications. You can trigger one of these by using Alt-R and re-launching Rufus g IDD_NOTIFICATION t IDC_MORE_INFO "Daugiau informacijos" t IDYES "Taip" t IDNO "Ne" -# Log dialog g IDD_LOG t IDD_LOG "Dienynas" t IDC_LOG_CLEAR "Valyti" t IDC_LOG_SAVE "Išsaugoti" t IDCANCEL "Uždaryti" -# Update Settings g IDD_UPDATE_POLICY t IDD_UPDATE_POLICY "Naujinių politika ir nuostatos" t IDS_UPDATE_SETTINGS_GRP "Nuostatos" @@ -9541,7 +8773,6 @@ t IDS_INCLUDE_BETAS_TXT "Įtraukti beta versijas" t IDC_CHECK_NOW "Tikrinti dabar" t IDCANCEL "Uždaryti" -# Dialog that appears when a new version is available g IDD_NEW_VERSION t IDD_NEW_VERSION "Rufus naujinių paieška" t IDS_NEW_VERSION_AVAIL_TXT "Rasta naujesnė versija. Atsisiųskite naujausią versiją!" @@ -9551,7 +8782,6 @@ t IDS_NEW_VERSION_DOWNLOAD_GRP "Atsisiųsti" t IDC_DOWNLOAD "Atsisiųsti" t IDCANCEL "Uždaryti" -# Messages used throughout the application t MSG_001 "Aptiktas kitas programos atvejis" t MSG_002 "Vykdoma kita Rufus programa.\n" "Prieš vykdydami naują programą, uždarykite ankstesniąją." @@ -9559,7 +8789,6 @@ t MSG_003 "ĮSPĖJIMAS: VISI DUOMENYS ĮRENGINYJE „%s“ BUS SUNAIKINTI.\n" "Norėdami tęsti šį veiksmą, spauskite Gerai. Norėdami išeiti - spauskite Atšaukti." t MSG_004 "Rufus naujinių politika" t MSG_005 "Ar norite leisti Rufus ieškoti programos naujinių internete?" -# Must be the same as IDD_DIALOG:IDCANCEL (i.e. "Close" - I know it's confusing) t MSG_006 "Uždaryti" t MSG_007 "Atšaukti" t MSG_008 "Taip" @@ -9567,7 +8796,6 @@ t MSG_009 "Ne" t MSG_010 "Rasta blogų blokų" t MSG_011 "Tikrinimas baigtas: rasta %d blogų blokų\n" " %d skaitymo klaidų\n %d rašymo klaidų\n %d iškraipymo klaidų" -# The following will contain the formatted message above as well as the name of the bad blocks logfile t MSG_012 "%s\nIšsamesnę ataskaitą rasite:\n%s" t MSG_013 "Išjungta" t MSG_014 "Kasdien" @@ -9576,24 +8804,20 @@ t MSG_016 "Kas mėnesį" t MSG_017 "Pasirinktinai" t MSG_018 "Jūsų versija: %d.%d (sąranka %d)" t MSG_019 "Naujausia versija: %d.%d (sąranka %d)" -# *Short* size names. These can be used as suffixes t MSG_020 "baitai" t MSG_021 "KB" t MSG_022 "MB" t MSG_023 "GB" t MSG_024 "TB" t MSG_025 "PB" -# *Long* size names, as they are displayed for the cluster size in the MS format dialog. -t MSG_026 "baitai" # Yes, this is a repeat from MSG_020 +t MSG_026 "baitai" t MSG_027 "kilobaitai" t MSG_028 "megabaitai" t MSG_029 "Numatytas" -# The following gets appended to the file system, cluster size, etc. t MSG_030 "%s (numatytas)" t MSG_031 "BIOS (arba UEFI-CSM)" t MSG_032 "UEFI (ne CSM)" t MSG_033 "BIOS arba UEFI" -# Number of bad block check passes (singular for 1 pass, plural for 2 or more passes) t MSG_034 "%d bandymas" t MSG_035 "%d bandymai %s" t MSG_036 "ISO atvaizdas" @@ -9611,7 +8835,6 @@ t MSG_047 "Keli skaidiniai" t MSG_048 "Rufus - išvalomi buferiai" t MSG_049 "Rufus - atšaukimas" -# Error messages t MSG_050 "Sėkmingai." t MSG_051 "Nenustatyta klaida formatuojant." t MSG_052 "Negalima naudoti parinktos failų sistemos šiai laikmenai." @@ -9635,7 +8858,6 @@ t MSG_067 "Nepavyko atverti laikmenos. Ji gali būti naudojama kito proceso. " t MSG_068 "Klaida skaidant diską." t MSG_069 "Nepavyko nukopijuoti failų į paskirties diską." t MSG_070 "Atšaukta naudotojo." -# See http://en.wikipedia.org/wiki/Thread_%28computing%29 t MSG_071 "Negalima pradėti gijos." t MSG_072 "Blogų blokų tikrinimas nebuvo baigtas." t MSG_073 "ISO atvaizdo peržiūros triktis." @@ -9705,12 +8927,9 @@ t MSG_106 "Pasirinkite katalogą" t MSG_107 "Visi failai" t MSG_108 "Rufus dienynas" t MSG_109 "0x%02X (Diskas %d)" -# "Cluster size" below should be the same as the label for IDS_CLUSTER_SIZE_TXT -# "kilobytes" should be the same as in MSG_027 t MSG_110 "MS-DOS negali įsikelti iš disko naudojant 64 kilobaitų klasterio dydį.\n" "Pakeiskite klasterio dydį arba naudokite FreeDOS." t MSG_111 "Nesuderinamas klasterio dydis" -# "%d:%02d" below is a duration (mins:secs) t MSG_112 "Didelių UDF tomų formatavimas gali užimti daug laiko. USB 2.0 greičiu numatoma formatavimo " "trukmė yra %d:%02d, tuo metu eigos juosta gali atrodyti sustingusi. Būkite kantrūs!" t MSG_113 "Didelis UDF tomas" @@ -9737,8 +8956,6 @@ t MSG_119 "išsamias disko ypatybes" t MSG_120 "išsamias formatavimo parinktis" t MSG_121 "Rodyti %s" t MSG_122 "Slėpti %s" -# Tooltips -# Partition Scheme and Target Type t MSG_150 "Paprastai saugiausias pasirinkimas. Bet jei turite UEFI kompiuterį ir norite įdiegti " "operacinę sistemą EFI režimu, turėtumėte pasirinkit vieną iš kitų parinkčių" t MSG_151 "'UEFI-CSM' reiškia, kad įrenginys įkėlimą vykdys BIOS emuliacijos režimu (žinomu kaip 'Legacy Mode') esant UEFI, o ne tikruoju UEFI režimu." @@ -9766,7 +8983,6 @@ t MSG_169 "Sukurti papildomą slaptą skaidinį ir bandyti sulygiuoti skaidinių t MSG_170 "Įgalinti išorinių USB kietųjų diskų pateiktį. NAUDOTI SAVO RIZIKA!!!" t MSG_171 "Pradėti formatavimą.\nTai SUNAIKINS visus duomenis paskirtyje!" t MSG_173 "Spauskite pasirinkti..." -# The following will appear in the about dialog t MSG_174 "Rufus - patikima USB formatavimo priemonė" t MSG_175 "Versija %d.%d (sąranka %d)" t MSG_176 "Lietuviškas vertimas: Gintaras Venslovas " @@ -9800,41 +9016,27 @@ t MSG_197 "Aptiktas nestandartinis sektoriaus dydis" t MSG_198 "'Windows To Go' gali būti įdiegta tik į GPT skaidinių diską, jei jis turi įjungtą " "atributą 'FIKSUOTAS'. Pasirinktas diskas nebuvo aptiktas kaip FIKSUOTAS." -# Status messages - these messages will appear on the status bar t MSG_201 "Atšaukiama - prašome palaukti..." t MSG_202 "Peržiūrimas atvaizdas..." t MSG_203 "Nepavyko peržiūrėti atvaizdo" -# Parameter: the name of an obsolete Syslinux .c32 module. eg: "Obsolete vesamenu.c32 detected" t MSG_204 "Aptiktas pasenęs %s" -# Display the name of the image selected. eg: "Using image: en_win7_x64_sp1.iso" t MSG_205 "Naudojamas atvaizdas: %s" -# Typically "Missing ldlinux.c32 file" t MSG_206 "Trūksta %s failo" -# The name proposed by Windows' Computer Management -> Disk Management when you try to format a drive -# with an empty label. See http://rufus.akeo.ie/pics/default_name.png t MSG_207 "Naujas tomas" -# Same message, once for singular and plural ("1 device found", "2 devices found") t MSG_208 "%d įrenginys rastas" t MSG_209 "%d įrenginiai rasti" t MSG_210 "PASIRUOŠĘS" t MSG_211 "Atšaukta" t MSG_212 "NEPAVYKO" -# Used when a new update has been downloaded and launched t MSG_213 "Paleidžiama nauja programa..." t MSG_214 "Nepavyko paleisti naujos programos" -# Open/Save file t MSG_215 "Atidarytas %s" t MSG_216 "Išsaugotas %s" -# Formatting status (make sure you use a double % to print the percent sign) t MSG_217 "Formatuojama: %0.1f%% baigta" t MSG_218 "Kuriama failų sistema: Užduotis %d/%d atlikta" t MSG_219 "NTFS taisymas: %d%% baigta" -# Parameter: the file system and an estimated duration in mins and secs. -# eg. "Formatting (UDF) - Estimated duration 3:21..." -# NB: if "estimated duration" is too long, just use "estimated" or an abbreviation t MSG_220 "Formatuojama (%s) - numatoma trukmė %d:%02d..." t MSG_221 "Rašoma žymė (gali užtrukti)..." -# Parameter: the file system. eg. "Formatting (NTFS)..." t MSG_222 "Formatuojama (%s)..." t MSG_223 "NTFS taisymas (disko tikrinimas)..." t MSG_224 "Išvalomos MBR/PBR/GPT struktūros..." @@ -9847,14 +9049,10 @@ t MSG_230 "Kopijuojami DOS failai..." t MSG_231 "Kopijuojami ISO failai..." t MSG_232 "Win7 EFI įkelties sąranka (gali užtrukti)..." t MSG_233 "Baigiama, prašome palaukti..." -# Takes the Syslinux version as parameter, eg. "Installing Syslinux v5..." t MSG_234 "Įdiegiama Syslinux %s..." -# Bad blocks status. eg: "Bad Blocks: Write pass 1/2 - 12.34% (0/0/1 errors)" -# See MSG_191/192 for "Write pass"/"Read pass" translation t MSG_235 "Blogi blokai: %s %d/%d - %0.2f%% (%d/%d/%d klaidos)" t MSG_236 "Blogi blokai: tikrinama su atsitiktiniu šablonu" t MSG_237 "Blogi blokai: tikrinama su šablonu 0x%02X" -# eg. "Skaidoma (MBR)..." t MSG_238 "Skaidoma (%s)..." t MSG_239 "Trinami skaidiniai..." t MSG_240 "Atsisiųsto naujinio parašo galiojimas negali būti patikrintas. Tai gali reikšti, kad jūsų " @@ -9869,7 +9067,6 @@ t MSG_246 "Rasta nauja Rufus versija!" t MSG_247 "Naujos Rufus versijos nerasta" t MSG_248 "Programos registro raktai sėkmingai ištrinti" t MSG_249 "Nepavyko ištrinti programos registro raktų" -# eg. "Fixed disk detection enabled" "ISO size check disabled" t MSG_250 "%s įjungtas" t MSG_251 "%s išjungtas" t MSG_252 "Dydžio tikrinimas" @@ -9895,15 +9092,12 @@ t MSG_271 "Skaičiuojamos atvaizdo kontrolinės sumos: %0.1f%% baigta" t MSG_272 "Skaičiuoti MD5, SHA1 ir SHA256 kontrolines sumas pasirinktam atvaizdui" t MSG_273 "Keisti programos kalbą" t MSG_274 "Aptiktas ISOHybrid atvaizdas" -# '%s' below will be replaced with your translations for MSG_036 ("ISO Image") and MSG_095 ("DD Image") t MSG_275 "Jūsų pasirinktas atvaizdas yra „ISOHybrid“ atvaizdas. Tai reiškia, kad jis gali būti įrašytas " "%s (failų kopijavimo) režimu arba %s (disko atvaizdo) režimu.\n" "Rufus rekomenduoja naudoti režimą %s tam, kad visada turėtumėte visišką prieigą prie disko po įrašymo.\n" "Tačiau, jei susiduriate su problemomis įkelties metu, galite pabandyti įrašyti šį atvaizdą iš naujo %s režimu.\n\n" "Prašome pasirinkti režimą, kuriuo norite įrašyti šį atvaizdą:" -# '%s' below will be replaced with your translation for MSG_036 ("ISO Image") t MSG_276 "Įrašyti %s režimu (rekomenduojama)" -# '%s' below will be replaced with your translation for MSG_095 ("DD Image") t MSG_277 "Įrašyti %s režimu" t MSG_278 "Konfliktuojančių procesų tikrinimas..." t MSG_279 "Neįkeliamas" @@ -9946,7 +9140,6 @@ l "ms-MY" "Malay (Bahasa Malaysia)" 0x043e, 0x083e v 1.0.19 b "en-US" -# Main dialog g IDD_DIALOG t IDS_DEVICE_TXT "Peranti" t IDS_BOOT_SELECTION_TXT "Jenis boot" @@ -9964,29 +9157,24 @@ t IDC_LIST_USB_HDD "Senaraikan cakera keras USB" t IDC_OLD_BIOS_FIXES "Pembaikan tambahan untuk BIOS lama" t IDC_RUFUS_MBR "Guna MBR Rufus dengan BIOS ID" -# About dialog g IDD_ABOUTBOX t IDD_ABOUTBOX "Mengenai Rufus" t IDC_ABOUT_LICENSE "Lesen" -# About -> License dialog g IDD_LICENSE t IDD_LICENSE "Lesen Rufus" t IDCANCEL "Tutup" -# Notifications. You can trigger one of these by using Alt-R and re-launching Rufus g IDD_NOTIFICATION t IDC_MORE_INFO "Maklumat lanjut" t IDYES "Ya" t IDNO "Tidak" -# Log dialog g IDD_LOG t IDC_LOG_CLEAR "Bersihkan" t IDC_LOG_SAVE "Simpan" t IDCANCEL "Tutup" -# Update Settings g IDD_UPDATE_POLICY t IDD_UPDATE_POLICY "Dasar dan tetapan mengemas kini" t IDS_UPDATE_SETTINGS_GRP "Tetapan" @@ -9995,7 +9183,6 @@ t IDS_INCLUDE_BETAS_TXT "Gunakan juga versi Beta" t IDC_CHECK_NOW "Semak sekarang" t IDCANCEL "Tutup" -# Dialog that appears when a new version is available g IDD_NEW_VERSION t IDD_NEW_VERSION "Semak untuk versi baharu - Rufus" t IDS_NEW_VERSION_AVAIL_TXT "Terdapat versi Rufus yang baharu. Sila muat turun versi yang terkini." @@ -10005,7 +9192,6 @@ t IDS_NEW_VERSION_DOWNLOAD_GRP "Muat turun" t IDC_DOWNLOAD "Muat turun" t IDCANCEL "Tutup" -# Messages used throughout the application t MSG_001 "Proses Rufus lain dikesan" t MSG_002 "Terdapat aplikasi Rufus sedang berjalan.\n" "Sila tutup aplikasi tersebut sebelum melancarkan aplikasi Rufus baharu." @@ -10013,7 +9199,6 @@ t MSG_003 "AMARAN: SEMUA DATA DI DALAM PERANTI '%s' AKAN DIPADAM.\n" "Jika hendak teruskan, klik OK. Untuk berhenti, klik BATAL." t MSG_004 "Dasar kemas kini Rufus" t MSG_005 "Adakah anda mahu membenarkan Rufus menyemak untuk versi baharu dalam talian?" -# Must be the same as IDD_DIALOG:IDCANCEL (i.e. "Close" - I know it's confusing) t MSG_006 "Tutup" t MSG_007 "batal" t MSG_008 "Ya" @@ -10021,7 +9206,6 @@ t MSG_009 "Tidak" t MSG_010 "Blok rosak dijumpai" t MSG_011 "Semak selesai: %d blok rosak dijumpai\n" " %d kesilapan membaca\n %d kesilapan menulis\n %d kesilapan korupsi" -# The following will contain the formatted message above as well as the name of the bad blocks logfile t MSG_012 "%s\nLaporan lebih terperinci boleh dijumpai di:\n%s" t MSG_013 "Tidak menyemak" t MSG_014 "Harian" @@ -10030,25 +9214,18 @@ t MSG_016 "Bulanan" t MSG_017 "Tetapan sendiri" t MSG_018 "Versi anda: %d.%d (Binaan %d)" t MSG_019 "Versi terkini: %d.%d (Binaan %d)" -# *Short* size names. These can be used as suffixes t MSG_020 "bait" t MSG_021 "KB" t MSG_022 "MB" t MSG_023 "GB" t MSG_024 "TB" t MSG_025 "PB" -# *Long* size names, as they are displayed for the cluster size in the MS format dialog. -t MSG_026 "bait" # Yes, this is a repeat from MSG_020 +t MSG_026 "bait" t MSG_027 "kilobait" t MSG_028 "megabait" t MSG_029 "lalai" -# The following gets appended to the file system, cluster size, etc. t MSG_030 "%s (Lalai)" -#t MSG_031 "%s skema partisyen untuk BIOS dan %s" -#t MSG_032 "%s skema partisyen untuk BIOS" -#t MSG_033 "%s skema partisyen untuk UEFI" -# Number of bad block check passes (singular for 1 pass, plural for 2 or more passes) t MSG_034 "%d kali lulus" t MSG_035 "%d kali lulus %s" t MSG_036 "Imej ISO" @@ -10066,7 +9243,6 @@ t MSG_047 "Beberapa Partisyen" t MSG_048 "Rufus - 'Flush' penimbal" t MSG_049 "Rufus - Dibatalkan" -# Error messages t MSG_050 "Berjaya." t MSG_051 "Kesilapan yang tidak dapat ditentukan ketika memformat." t MSG_052 "Tidak boleh menggunakan sistem fail yang dipilih untuk media ini." @@ -10090,7 +9266,6 @@ t MSG_067 "Media tidak boleh dibuka. Ia mungkin digunakan dalam proses yang lain t MSG_068 "Masalah semasa pembahagian pemacu." t MSG_069 "Tidak boleh meyalin fail kepada pemacu." t MSG_070 "Dibatalkan oleh pengguna." -# See http://en.wikipedia.org/wiki/Thread_%28computing%29 t MSG_071 "\"Bebenang\" tidak boleh dimulakan'." t MSG_072 "Penyemakan blok rosak tidak dapat diselesaikan." t MSG_073 "Kegagalan imbasan imej ISO." @@ -10161,12 +9336,9 @@ t MSG_106 "Sila pilih folder" t MSG_107 "Semua fail" t MSG_108 "Log Rufus" t MSG_109 "0x%02X (Cakera %d)" -# "Cluster size" below should be the same as the label for IDS_CLUSTER_SIZE_TXT -# "kilobytes" should be the same as in MSG_027 t MSG_110 "MS-DOS tidak boleh boot daripada cakera yang menggunakan saiz gugusan 64 kilobait.\n" "Sila tukarkan saiz gugusan atau gunakan FreeDOS." t MSG_111 "Saiz gugusan tidak sesuai" -# "%d:%02d" below is a duration (mins:secs) t MSG_112 "Pemformatan jilid UDF yang besar mengambil masa yang amat lama. Pada kelajuan USB 2.0 anggaran masa pemformatan " "adalah %d:%02d, di mana bar kemajuan akan kelihatan seperti ia tidak bergerak. Sila tunggu" t MSG_113 "Jilid UDF besar" @@ -10189,8 +9361,6 @@ t MSG_116 "Imej ini menggunakan Grub %s tetapi aplikasi hanya termasuk fail pema "Nota: Fail akan dimuat turun dalam direktori aplikasi semasa dan akan digunakan semula secara automatik " "jika ada. Jika tiada padanan boleh dijumpai dalam talian, versi lalai akan digunakan." -# Tooltips -# Partition Scheme and Target Type t MSG_150 "Biasanya pilihan ini paling selamat. Namun, jika anda ada komputer UEFI dan mahu " "memasang OS dalam mod EFI, anda patut pilih pilihan yang lain" t MSG_151 "Gunakan ini jika anda mahu memasang OS dalam mod EFI, tetapi perlukan akses kepada " @@ -10219,7 +9389,6 @@ t MSG_169 "Ciptakan partisyen tambahan tersembunyi dan cuba melaraskan sempadan t MSG_170 "Membolehkan penyenaraian pagaran cakera keras USB. GUNAKAN ATAS RISIKO SENDIRI!!!" t MSG_171 "Mulakan operasi pemformatan.\nIni akan MEMADAMKAN semua data pada sasaran!" t MSG_173 "Klik untuk memilih..." -# The following will appear in the about dialog t MSG_174 "Rufus - Utiliti pemformatan USB yang dipercayai" t MSG_175 "Versi %d.%d (Build %d)" t MSG_176 "Terjemahan Bahasa Malaysia:\\line\n" @@ -10254,41 +9423,27 @@ t MSG_196 "PENTING: PEMACU INI MENGGUNAKAN SAIZ SEKTOR BUKAN PIAWAIAN!\n\n" t MSG_197 "Saiz sektor bukan standard dikesan" t MSG_198 "'Windows To Go' hanya boleh dipasang dalam pemacu berpartisyen GPT jika ia mempunyai " "set atribut 'FIXED'. Pemacu semasa tidak dikesan sebagai 'FIXED'." -# Status messages - these messages will appear on the status bar t MSG_201 "Sedang membatalkan - Sila tunggu..." t MSG_202 "Mengimbas imej..." t MSG_203 "Imbasan imej gagal" -# Parameter: the name of an obsolete Syslinux .c32 module. eg: "Obsolete vesamenu.c32 detected" t MSG_204 "%s lapuk dikesan" -# Display the name of the ISO selected. eg: "Using ISO: en_win7_x64_sp1.iso" t MSG_205 "Menggunakan imej: %s" -# Typically "Missing ldlinux.c32 file" t MSG_206 "Tidak menjumpai fail %s" -# The name proposed by Windows' Computer Management -> Disk Management when you try to format a drive -# with an empty label. See http://rufus.akeo.ie/pics/default_name.png t MSG_207 "Jilid baharu" -# Same message, once for singular and plural ("1 device found", "2 devices found") t MSG_208 "%d peranti dijumpai" t MSG_209 "%d peranti dijumpai" t MSG_210 "SEDIA" t MSG_211 "DIBATALKAN" t MSG_212 "GAGAL" -# Used when a new update has been downloaded and launched t MSG_213 "Melancarkan aplikasi baru..." t MSG_214 "Gagal untuk melancarkan aplikasi baru" -# Open/Save file t MSG_215 "%s dibuka" t MSG_216 "%s disimpan" -# Formatting status (make sure you use a double % to print the percent sign) t MSG_217 "Pemformatan: %0.1f%% selesai" t MSG_218 "Mencipta sistem fail: Tugas %d/%d selesai" t MSG_219 "Pembaikian NTFS: %d%% selesai" -# Parameter: the file system and an estimated duration in mins and secs. -# eg. "Formatting (UDF) - Jangka masa anggaran 3:21..." -# NB: if "estimated duration" is too long, just use "estimated" or an abbreviation t MSG_220 "Pemformatan (%s) - Jangka masa anggaran %d:%02d..." t MSG_221 "Menetapkan label (Ini mungkin mengambil sedikit masa)..." -# Parameter: the file system. eg. "Formatting (NTFS)..." t MSG_222 "Pemformatan (%s)..." t MSG_223 "Pembaikian NTFS (Periksa cakera)..." t MSG_224 "Memadam struktur MBR/PBR/GPT..." @@ -10301,13 +9456,10 @@ t MSG_230 "Menyalin fail DOS..." t MSG_231 "Menyalin fail ISO..." t MSG_232 "Persediaan boot EFI Win7 (ini mungkin mengambil sedikit masa)..." t MSG_233 "Menyiapkan, sila tunggu..." -# Takes the Syslinux version as parameter, eg. "Installing Syslinux v5..." t MSG_234 "Memasang Syslinux %s..." -# Bad blocks status. eg: "Bad Blocks: PASS 1/2 - 12.34% (0/0/1 errors)" t MSG_235 "Blok rosak: %s %d/%d - %0.2f%% (%d/%d/%d kesilapan)" t MSG_236 "Blok rosak: menguji dengan corak rawak" t MSG_237 "Blok rosak: Menguji dengan corak 0x%02X" -# eg. "Partitioning (MBR)..." t MSG_238 "Mempartisyenkan (%s)..." t MSG_239 "Memadam partisyen..." t MSG_241 "memuat turun: %0.1f%%" @@ -10319,7 +9471,6 @@ t MSG_246 "Versi baru Rufus boleh didapati!" t MSG_247 "Tiada versi baru Rufus didapati" t MSG_248 "Kekunci daftar aplikasi berjaya dipadam" t MSG_249 "Gagal memadam kekunci daftar aplikasi" -# eg. "Fixed disk detection enabled" "ISO size check disabled" t MSG_250 "%s dibolehkan" t MSG_251 "%s tidak dibolehkan" t MSG_252 "Menyemak saiz" @@ -10345,15 +9496,12 @@ t MSG_271 "Mengira semak tambah imej: %0.1f%% selesai" t MSG_272 "Mengira semak tambah MD5, SHA1 dan SHA256 imej dipilih" t MSG_273 "Menukar bahasa aplikasi" t MSG_274 "Imej ISOHybrid dikesan" -# '%s' below will be replaced with your translations for MSG_036 ("ISO Image") and MSG_095 ("DD Image") t MSG_275 "Imej yang anda telah pilih adalah imej 'ISOHybrid'. Ini bermaksud ia boleh ditulis sama ada dalam " "%s mod (salinan fail) atau %s mod (imej cakera).\n" "Rufus galakkan menggunakan mod %s, jadi anda selalu mempunyai akses penuh ke pemacu selepas menulisnya.\n" "Bagaimanapun, jika anda menghadapi isu-isu semasa boot, anda boleh cuba menulis imej ini lagi dalam mod %s.\n\n" "Sila pilih mod yang anda mahu guna untuk menulis imej ini:" -# '%s' below will be replaced with your translation for MSG_036 ("ISO Image") t MSG_276 "Menulis dalam mod %s (Digalakkan)" -# '%s' below will be replaced with your translation for MSG_095 ("DD Image") t MSG_277 "Menulis dalam mod %s" t MSG_279 "Tidak boleh boot" t MSG_280 "Pilihan imej" @@ -10370,7 +9518,6 @@ l "nb-NO" "Norwegian (Norsk)" 0x0414 v 1.0.23 b "en-US" -# Main dialog g IDD_DIALOG t IDS_DRIVE_PROPERTIES_TXT "Stasjons rettigheter" t IDS_DEVICE_TXT "Enhet" @@ -10393,30 +9540,25 @@ t IDC_OLD_BIOS_FIXES "Legger til fiks for gamle BIOSer (ekstra partisjon, etc.)" t IDC_RUFUS_MBR "Bruk Rufus MBR med BIOS ID" t IDS_STATUS_TXT "Status" -# About dialog g IDD_ABOUTBOX t IDD_ABOUTBOX "Om Rufus" t IDC_ABOUT_LICENSE "Lisens" -# About -> License dialog g IDD_LICENSE t IDD_LICENSE "Rufus Lisens" t IDCANCEL "Lukk" -# Notifications. You can trigger one of these by using Alt-R and re-launching Rufus g IDD_NOTIFICATION t IDC_MORE_INFO "Mer informasjon" t IDYES "Ja" t IDNO "Nei" -# Log dialog g IDD_LOG t IDD_LOG "Logg" t IDC_LOG_CLEAR "Slett" t IDC_LOG_SAVE "Lagre" t IDCANCEL "Lukk" -# Update Settings g IDD_UPDATE_POLICY t IDD_UPDATE_POLICY "Oppdateringspolitikk og innstillinger" t IDS_UPDATE_SETTINGS_GRP "Innstillinger" @@ -10425,7 +9567,6 @@ t IDS_INCLUDE_BETAS_TXT "Inkluder betaversjoner" t IDC_CHECK_NOW "Sjekk nå" t IDCANCEL "Lukk" -# Dialog that appears when a new version is available g IDD_NEW_VERSION t IDD_NEW_VERSION "Sjekker for oppdateringer - Rufus" t IDS_NEW_VERSION_AVAIL_TXT "En ny versjon er tilgjengelig. Vennligst last ned den nyeste versjonen!" @@ -10435,7 +9576,6 @@ t IDS_NEW_VERSION_DOWNLOAD_GRP "Last ned" t IDC_DOWNLOAD "Last ned" t IDCANCEL "Lukk" -# Messages used throughout the application t MSG_001 "Annen forekomst oppdaget" t MSG_002 "Annen Rufus-utgave kjører.\n" "Vennligst lukk den første utgaven, før du åpner en ny." @@ -10443,7 +9583,6 @@ t MSG_003 "ADVARSEL: ALLE DATA PÅ STASJONEN '%s' VIL BLI OVERSKREVET.\n" "For å fortsette denne operasjonen, klikk OK. For å avslutte klikk Avbryt." t MSG_004 "Rufus oppdateringspolitikk" t MSG_005 "Vil du tillate at Rufus ser etter oppdateringer online?" -# Must be the same as IDD_DIALOG:IDCANCEL (i.e. "Close" - I know it's confusing) t MSG_006 "Lukk" t MSG_007 "Avbryt" t MSG_008 "Ja" @@ -10451,7 +9590,6 @@ t MSG_009 "Nei" t MSG_010 "Dårlige blokker funnet" t MSG_011 "Sjekk fullført: %d dårlig(e) blokke(r) funnet\n" " %d Lese feil\n %d Skrivefeil\n %d Korrupte feil" -# The following will contain the formatted message above as well as the name of the bad blocks logfile t MSG_012 "%s\nA Mer detaljert rapport kan finnes her:\n%s" t MSG_013 "Deaktivert" t MSG_014 "Daglig" @@ -10460,24 +9598,20 @@ t MSG_016 "Månedlig" t MSG_017 "Bruker" t MSG_018 "Din versjon: %d.%d (Utgave %d)" t MSG_019 "Siste versjon: %d.%d (Utgave %d)" -# *Short* size names. These can be used as suffixes t MSG_020 "bytes" t MSG_021 "KB" t MSG_022 "MB" t MSG_023 "GB" t MSG_024 "TB" t MSG_025 "PB" -# *Long* size names, as they are displayed for the cluster size in the MS format dialog. -t MSG_026 "bytes" # Yes, this is a repeat from MSG_020 +t MSG_026 "bytes" t MSG_027 "kilobytes" t MSG_028 "megabytes" t MSG_029 "Standard" -# The following gets appended to the file system, cluster size, etc. t MSG_030 "%s (Standard)" t MSG_031 "BIOS (eller UEFI-CSM)" t MSG_032 "UEFI (ikke CSM)" t MSG_033 "BIOS eller UEFI" -# Number of bad block check passes (singular for 1 pass, plural for 2 or more passes) t MSG_034 "%d Passering" t MSG_035 "%d Passeringer %s" t MSG_036 "ISO-bilde" @@ -10491,12 +9625,10 @@ t MSG_043 "Feil: %s" t MSG_044 "Fil-nedlasting" t MSG_045 "USB-lagringsenhet (Generisk)" t MSG_046 "%s (Disk %d) [%s]" -# Used when a drive is detected that contains more than one partition t MSG_047 "Flere partisjoner" t MSG_048 "Rufus - Tømmer buffere" t MSG_049 "Rufus - Avbryter" -# Error messages t MSG_050 "Suksess." t MSG_051 "Ubestemmelig feil under formateringen." t MSG_052 "Kan ikke bruke det valgte filsystem for dette mediet." @@ -10520,7 +9652,6 @@ t MSG_067 "Kunne ikke åpne media. Er muligens i bruk av en annen prosess. " t MSG_068 "Feil under stasjonspartisjonering." t MSG_069 "Kunne ikke kopiere filer til målstasjonen." t MSG_070 "Brukeravbrutt." -# See http://en.wikipedia.org/wiki/Thread_%28computing%29 t MSG_071 "Ikke mulig å starte tråd." t MSG_072 "Dårlig blokk-kontroll ikke fullført." t MSG_073 "ISO-bilde skanningsfeil." @@ -10577,8 +9708,6 @@ t MSG_102 "Din plattform kan ikke pakke ut filer fra WIM-arkiver. WIM-utpakking "er påkrevd for å lage EFI oppstartbar Windows 7 og Windows Vista USB-stasjoner. Du kan fikse det " "ved å installere siste versjon av 7-Zip.\nVil du besøke 7-zip nedlastingssiden?" t MSG_103 "Lastet ned %s?" -# Eg. "Grub4DOS v0.4 or later requires a 'grldr' file to be installed. Because this file -# is more than 100 KB in size, and always present on Grub4DOS ISO images, etc." t MSG_104 "%s eller senere er påkrevd for at '%s' filen kan bli innstallert.\n" "P.g.a. filen er mer enn 100 KB i størrelse, og er alltid tilstede i %s ISO-bilder, " "og den ikke er innebygd i Rufus.\n\nRufus kan laste den den manglende filen for deg:\n" @@ -10592,12 +9721,9 @@ t MSG_106 "Vennligst velg en mappe" t MSG_107 "Alle filer" t MSG_108 "Rufus logg" t MSG_109 "0x%02X (Disk %d)" -# "Cluster size" below should be the same as the label for IDS_CLUSTER_SIZE_TXT -# "kilobytes" should be the same as in MSG_027 t MSG_110 "MS-DOS kan ikke boote fra en stasjon som brukeren 64 kilobytes Cluster størrelse.\n" "Vennligst bytt Cluster-størrelse eller bruk FreeDOS." t MSG_111 "Inkompatibelt Cluster-størrelse" -# "%d:%02d" below is a duration (mins:secs) t MSG_112 "Formatere et stort UDF-volum kan ta lang tid. Ved å bruke USB 2.0 hastighet, den estimerte " "formateringstiden er %d:%02d, under denne tiden vil framgangslinjen virke frossen. Vennligst vær tålmodig!" t MSG_113 "Stort UDF-volum" @@ -10624,8 +9750,6 @@ t MSG_119 "avanserte stasjonsegenskaper" t MSG_120 "avanserte formatalternativer" t MSG_121 "Vis %s" t MSG_122 "Skjul %s" -# Tooltips -# Partition Scheme and Target Type t MSG_150 "Datamaskin typen du planlegger å bruke denne oppstartbare stasjonen med. Det er ditt ansvar å avgjøre om " "målet ditt er av BIOS eller UEFI-typen før du begynner å lage stasjonen, da det kan mislykkes å starte opp ellers." t MSG_151 "'UEFI-CSM' betyr at enheten bare starter opp i BIOS-emuleringsmodus (også kjent som 'Legacy Mode') under UEFI, og ikke i innebygde UEFI-modus." @@ -10653,7 +9777,6 @@ t MSG_169 "Lager en ekstra skjult partisjon og forsøker å justere partisjonsgr t MSG_170 "Aktivere listen av USB-harddisk-kabinetter. BRUKES PÅ EGEN RISIKO!!!" t MSG_171 "Starter formateringsoperasjonen.\nDette vil SLETTE data på målstasjonen!" t MSG_173 "Klikk for å velge..." -# The following will appear in the about dialog t MSG_174 "Rufus - Det pålitelige USB-formateringsprogrammet" t MSG_175 "Versjon %d.%d (Utgave %d)" t MSG_176 "Norsk oversettelse:\\line" @@ -10680,7 +9803,6 @@ t MSG_191 "Skriving" t MSG_192 "Lesing" t MSG_193 "Lastet ned %s" t MSG_194 "Kunne ikke laste ned %s" -# eg. "Bruker innebygget versjon av Grub2 fil(er)" t MSG_195 "Bruker innebygget versjon av %s fil(er)" t MSG_196 "VIKTIGT: DENNE STASJONEN BRUKER IKKE STANDARD SEKTORSTØRRELSE!!\n\n" "Konvensjonelle stasjoner bruker en 512-byte sektorstørrelse, mens denne stasjonen bruker en %d-byte. " @@ -10689,41 +9811,27 @@ t MSG_196 "VIKTIGT: DENNE STASJONEN BRUKER IKKE STANDARD SEKTORSTØRRELSE!!\n\n" t MSG_197 "Ikke standard sektorstørrelse oppdaget." t MSG_198 "'Windows To Go' kan kun installeres på en GPT-partisjonert stasjon hvis den er " "FAST stasjonstype. Den aktuelle stasjonen ble ikke oppdaget som FAST." -# Status messages - these messages will appear on the status bar t MSG_201 "Avbryter - Vennligst vent..." t MSG_202 "Skanner bilde..." t MSG_203 "Feilet i bildesøk" -# Parameter: the name of an obsolete Syslinux .c32 module. eg: "Obsolete vesamenu.c32 detected" t MSG_204 "Foreldet %s oppdaget" -# Display the name of the image selected. eg: "Using image: en_win7_x64_sp1.iso" t MSG_205 "Bruker bilde: %s" -# Typically "Missing ldlinux.c32 file" t MSG_206 "Mangler filen %s " -# The name proposed by Windows' Computer Management -> Disk Management when you try to format a drive -# with an empty label. See http://rufus.akeo.ie/pics/default_name.png t MSG_207 "Nytt volum" -# Same message, once for singular and plural ("1 device found", "2 devices found") t MSG_208 "%d enhet funnet" t MSG_209 "%d enhet funnet" t MSG_210 "KLAR" t MSG_211 "Avbrutt" t MSG_212 "Feilet" -# Used when a new update has been downloaded and launched t MSG_213 "Starter et nytt program..." t MSG_214 "Oppstart feilet" -# Open/Save file t MSG_215 "Åpnet %s" t MSG_216 "Lagret %s" -# Formatting status (make sure you use a double % to print the percent sign) t MSG_217 "Formatert: %0.1f%% fullført" t MSG_218 "Lager filsystem: Oppgave %d/%d fullført" t MSG_219 "NTFS opprettet: %d%% fullført" -# Parameter: the file system and an estimated duration in mins and secs. -# eg. "Formatting (UDF) - Estimated duration 3:21..." -# NB: if "estimated duration" is too long, just use "estimated" or an abbreviation t MSG_220 "Formaterer (%s) - estimeret varighet %d:%02d..." t MSG_221 "Lager merkelapp (Dette kan ta en stund)..." -# Parameter: the file system. eg. "Formatting (NTFS)..." t MSG_222 "Formaterer (%s)..." t MSG_223 "NTFS-retting (Checkdisk)..." t MSG_224 "Fjerner MBR/PBR/GPT-strukturer..." @@ -10736,14 +9844,10 @@ t MSG_230 "Kopierer DOS-filer..." t MSG_231 "Kopierer ISO-filer..." t MSG_232 "Win7 EFI oppstartsoppsett (Dette kan ta litt tid)..." t MSG_233 "Ferdiggjør, vennligst vent..." -# Takes a Syslinux version as parameter, eg. "Installing Syslinux v5.10..." t MSG_234 "Installerer Syslinux %s..." -# Bad blocks status. eg: "Bad Blocks: Write pass 1/2 - 12.34% (0/0/1 errors)" -# See MSG_191/192 for "Write pass"/"Read pass" translation t MSG_235 "Dårlige blokker: %s %d/%d - %0.2f%% (%d/%d/%d feil)" t MSG_236 "Dårlige blokker: Tester tilfeldig mønster" t MSG_237 "Dårlige blokker: Tester med mønster 0x%02X" -# eg. "Partisjonerer (MBR)..." t MSG_238 "Partisjonerer (%s)..." t MSG_239 "Sletter partisjoner..." t MSG_241 "Laster ned: %0.1f%%" @@ -10755,7 +9859,6 @@ t MSG_246 "En ny versjon av Rufus er tilgjengelig!" t MSG_247 "Ingen ny versjon av Rufus er funnet" t MSG_248 "Programmets registernøkler er slettet" t MSG_249 "Sletting av registernøkler feilet" -# eg. "Fixed disk detection enabled" "ISO size check disabled" t MSG_250 "%s aktivert" t MSG_251 "%s deaktivert" t MSG_252 "Størrelse kontrollert" @@ -10768,9 +9871,7 @@ t MSG_258 "Rock Ridge-støtte" t MSG_259 "Tvungen oppdatering" t MSG_260 "NTFS-pakking" t MSG_261 "Skriver bilde: %0.1f%% ferdig" -# Cheat mode message to disable ISO Support so that only DD images can be opened t MSG_262 "ISO-støtte" -# Cheat mode to force legacy size units, where 1 KB is 1024 bytes and NOT that fake 1000 bytes abomination! t MSG_263 "Bruk SKIKKELIG størrelsesenhet" t MSG_264 "Sletter mappe '%s'" t MSG_265 "VMWare-disk oppdagelse" @@ -10831,7 +9932,6 @@ a "r" v 1.0.23 b "en-US" -# Main dialog g IDD_DIALOG t IDS_DRIVE_PROPERTIES_TXT "مشخصات درایو" t IDS_DEVICE_TXT "درایو USB (حافظه فلش یا سایر ابزارهای ذخیره‌سازی قابل‌حمل)" @@ -10844,7 +9944,6 @@ t IDS_FILE_SYSTEM_TXT "سیستم فایل" t IDS_CLUSTER_SIZE_TXT "اندازه کلاستر" t IDS_LABEL_TXT "نام دلخواه برای درایو USB" t IDS_FORMAT_OPTIONS_TXT "گزینه‌ها و تنظیمات" -# Note: The button (IDC_ADVANCED) that appears next to "Format Options" is repositioned automatically. t IDC_BAD_BLOCKS "بررسی وجود بدسکتور در درایو به روشِ" t IDC_QUICK_FORMAT "فرمت کردن سریع (Quick format)" t IDC_EXTENDED_LABEL "ایجاد آیکون و نام‌گذاری درایو USB با استفاده از فایل autorun.inf" @@ -10852,46 +9951,36 @@ t IDS_STATUS_TXT "وضعیت" t IDCANCEL "خروج" t IDC_START "شروع" t IDC_LIST_USB_HDD "نمایش هارد دیسک‌های اکسترنال در فهرست درایوهای USB موجود" -# Note: It is acceptable to drop the parenthesis () below if you are running out of space -# as there is a tooltip (MSG_169) providing these details. t IDC_OLD_BIOS_FIXES "بهسازی و اصلاح تنظیمات برای شناسایی بهتر درایو در BIOSهای قدیمی" -# 'MBR': See http://en.wikipedia.org/wiki/Master_boot_record -# Rufus can install it's own custom MBR (the Rufus MBR), which also allows users -# to specify a custom disk ID for the BIOS. Note: the tooltip for this control is MSG_167. t IDC_RUFUS_MBR "استفاده از Rufus MBR با BIOS ID برابر با" -# About dialog g IDD_ABOUTBOX -# TRANSLATOR NOTE: To make the output looks correctly, there are two invisible Unicode directional formatting characters in the line below. -# RLE (right-to-left embedding, UTF-8: 0xE2 0x80 0xAB) at the beginning of the string -# PDF (pop directional formatting, UTF-8: 0xE2 0x80 0xAC) at the end of the string +# To make the output look correct, there are two invisible Unicode directional formatting characters in the line below. +# • RLE (right-to-left embedding, UTF-8: 0xE2 0x80 0xAB) at the beginning of the string +# • PDF (pop directional formatting, UTF-8: 0xE2 0x80 0xAC) at the end of the string t IDD_ABOUTBOX "‫درباره Rufus‬" t IDC_ABOUT_LICENSE "پروانه نرم‌افزار (License)" t IDOK "بستن" -# About -> License dialog g IDD_LICENSE -# NOTE: To make the output looks correctly, there are two invisible Unicode directional formatting characters in the line below. -# RLE (right-to-left embedding, UTF-8: 0xE2 0x80 0xAB) at the beginning of the string -# PDF (pop directional formatting, UTF-8: 0xE2 0x80 0xAC) at the end of the string +# To make the output look correct, there are two invisible Unicode directional formatting characters in the line below. +# • RLE (right-to-left embedding, UTF-8: 0xE2 0x80 0xAB) at the beginning of the string +# • PDF (pop directional formatting, UTF-8: 0xE2 0x80 0xAC) at the end of the string t IDD_LICENSE "‫پروانه نرم‌افزار Rufus‬" t IDCANCEL "بستن" -# Notifications. You can trigger one of these by using Alt-R and re-launching Rufus g IDD_NOTIFICATION t IDC_MORE_INFO "اطلاعات بیشتر" t IDYES "بله" t IDNO "خیر" -# Log dialog g IDD_LOG -# TRANSLATOR NOTE: In the line below 'RLE' & 'PDF' are used +# 'RLE' & 'PDF' are used t IDD_LOG "‫گزارش‌های ثبت‌شده (Log)‬" t IDC_LOG_CLEAR "پاک کردن" t IDC_LOG_SAVE "ذخیره" t IDCANCEL "بستن" -# Update Settings g IDD_UPDATE_POLICY t IDD_UPDATE_POLICY "سیاست و تنظیمات به‌روزرسانی نرم‌افزار" t IDS_UPDATE_SETTINGS_GRP "تنظیمات" @@ -10900,7 +9989,6 @@ t IDS_INCLUDE_BETAS_TXT "شامل نسخه‌های آزمایشی (Beta):" t IDC_CHECK_NOW "همین الآن بررسی کن!" t IDCANCEL "بستن" -# Dialog that appears when a new version is available g IDD_NEW_VERSION t IDD_NEW_VERSION "Rufus بررسی آپدیت‌های جدید و به‌روزرسانی نرم‌افزار" t IDS_NEW_VERSION_AVAIL_TXT "نسخه جدیدی از نرم‌افزار موجود است. لطفاً آخرین نسخه نرم‌افزار را دانلود کنید!" @@ -10910,18 +9998,16 @@ t IDS_NEW_VERSION_DOWNLOAD_GRP "دانلود" t IDC_DOWNLOAD "دانلود" t IDCANCEL "بستن" -# Messages used throughout the application t MSG_001 "شناسایی نمونه دیگری از نرم‌افزار" t MSG_002 "نمونه دیگری از نرم‌افزار Rufus در حال اجراست.\n" "امکان اجرای همزمان دو نمونه از نرم‌افزار وجود ندارد. لطفاً قبل از باز کردن نرم‌افزار جدید، نمونه قبلی در حال اجرا را ببندید." -# NOTE: To make the output look correctly, in the line below there are LRE & PDF invisible Unicode directional formatting characters. -# Position: (LRE) At the beginning and (PDF) at the end of %s. +# To make the output look correct, in the line below there are LRE & PDF invisible Unicode directional formatting characters. +# Position: (LRE) At the beginning and (PDF) at the end of %s. t MSG_003 "هشدار!\n" "تمام داده‌ها و اطلاعات موجود در درایو '‪%s‬' پاک خواهد شد.\n" "آیا برای ادامه این عملیات مطمئن هستید؟" t MSG_004 "سیاست به‌روزرسانی نرم‌افزار" t MSG_005 "آیا برای بررسی آپدیت جدید و به‌روزرسانی نرم‌افزار، به Rufus اجازه اتصال به اینترنت را می‌دهید؟" -# Must be the same as IDD_DIALOG:IDCANCEL (i.e. "Close" - I know it's confusing) t MSG_006 "خروج" t MSG_007 "لغو" t MSG_008 "بله" @@ -10929,34 +10015,30 @@ t MSG_009 "خیر" t MSG_010 "تعدادی بدسکتور پیدا شده است" t MSG_011 "بررسی انجام شد. تعداد بدسکتور(های) پیدا شده: %d\n" " خطا(های) خواندن: %d\n خطا(های) نوشتن: %d\n خطا(های) خرابی (corruption) داده‌ها: %d" -# The following will contain the formatted message above as well as the name of the bad blocks logfile t MSG_012 "%s\n گزارش با جزئیات بیشتر را می‌توانید در فایل زیر مشاهده کنید.\n%s" t MSG_013 "غیرفعال" t MSG_014 "روزانه" t MSG_015 "هفتگی" t MSG_016 "ماهانه" t MSG_017 "سفارشی" -# TRANSLATOR NOTE: In both lines below 'LRE' & 'PDF' are used +# 'LRE' & 'PDF' are used t MSG_018 "نسخه کنونی نرم‌افزار شما: ‪%d.%d (Build %d)‬" +# 'LRE' & 'PDF' are used t MSG_019 "آخرین نسخه موجود: ‪%d.%d (Build %d)‬" -# *Short* size names. These can be used as suffixes t MSG_020 "bytes" t MSG_021 "KB" t MSG_022 "MB" t MSG_023 "GB" t MSG_024 "TB" t MSG_025 "PB" -# *Long* size names, as they are displayed for the cluster size in the MS format dialog. -t MSG_026 "بایت" # Yes, this is a repeat from MSG_020 +t MSG_026 "بایت" t MSG_027 "کیلوبایت" t MSG_028 "مگابایت" t MSG_029 "پیش‌فرض" -# The following gets appended to the file system, cluster size, etc. t MSG_030 "%s (پیش‌فرض)" t MSG_031 "BIOS (یا UEFI-CSM)" t MSG_032 "UEFI (non CSM)" t MSG_033 "BIOS یا UEFI" -# Number of bad block check passes (singular for 1 pass, plural for 2 or more passes) t MSG_034 "%d گذره" t MSG_035 "%d گذره %s" t MSG_036 "ایمیج ISO" @@ -10970,12 +10052,10 @@ t MSG_043 "خطا: %s" t MSG_044 "دانلود فایل" t MSG_045 "USB Storage Device (Generic)" t MSG_046 "%s (Disk %d) [%s]" -# Used when a drive is detected that contains more than one partition t MSG_047 "درایو بیش از یک پارتیشن دارد." t MSG_048 "Rufus - در حال تخلیه میان‌گیر (بافر)" t MSG_049 "Rufus - در حال لغو کردن" -# Error messages t MSG_050 "موفق بود." t MSG_051 "برخورد با خطای نامشخص، هنگام فرمت کردن" t MSG_052 "برای این ابزار ذخیره‌سازی نمی‌توان از سیستم فایل انتخاب‌شده استفاده کرد." @@ -10999,7 +10079,6 @@ t MSG_067 "نرم‌افزار نتوانست درایو موردنظر را ب t MSG_068 "خطا در هنگام پارتیشن‌بندی درایو" t MSG_069 "نمی‌توان فایل‌ها را در درایو موردنظر کپی کرد." t MSG_070 "کاربر ادامه فرآیند را لغو کرد." -# See http://en.wikipedia.org/wiki/Thread_%28computing%29 t MSG_071 "نرم‌افزار نتوانست ریسه (Thread) را اجرا کند." t MSG_072 "بررسی بدسکتورها کامل انجام نشد." t MSG_073 "بررسی اطلاعات موجود در فایل ISO ناموفق بود." @@ -11055,8 +10134,6 @@ t MSG_102 "سیستم‌عامل شما نمی‌تواند اطلاعات فا "شما می‌توانید با نصب کردن نرم‌افزار 7-Zip این مشکل را حل کنید.\n" "آیا می‌خواهید وارد سایت دانلود نرم‌افزار 7-Zip شوید؟" t MSG_103 "%s دانلود شود؟" -# Eg. "Grub4DOS v0.4 or later requires a 'grldr' file to be installed. Because this file -# is more than 100 KB in size, and always present on Grub4DOS ISO images, etc." t MSG_104 "%s یا نسخه‌های بعدی آن، نیازمند فایل %s است.\n" "چون اندازه این فایل از ۱۰۰ کیلوبایت بیشتر است و معمولاً در ایمیج‌های %s موجود است؛ " "این فایل به همراه نرم‌افزار Rufus عرضه نشده است.\n\nRufus می‌تواند این فایل را از اینترنت دانلود کند.\n" @@ -11069,12 +10146,9 @@ t MSG_106 "لطفاً یک پوشه انتخاب کنید" t MSG_107 "همه فایل‌ها" t MSG_108 "گزارش Rufus" t MSG_109 "0x%02X (دیسک %d)" -# "Cluster size" below should be the same as the label for IDS_CLUSTER_SIZE_TXT -# "kilobytes" should be the same as in MSG_027 t MSG_110 "MS-DOS با استفاده از درایوی که اندازه کلاستر آن ۶۴ کیلوبایت است؛ راه‌اندازی (Boot) نمی‌شود.\n" "لطفاً اندازه کلاستر را تغییر دهید یا از FreeDOS استفاده کنید." t MSG_111 "اندازه کلاستر ناسازگار و نامناسب است" -# "%d:%02d" below is a duration (mins:secs) t MSG_112 "معمولاً فرمت کردن درایو UDF حجیم و بزرگ زمان‌بر است. زمان تخمینی با استفاده از درگاه USB 2.0 «%d:%02d» است. " "ممکن است هنگام فرمت کردن، نوار لغزنده‌ای که پیشرفت فرآیند را نشان می‌دهد بی‌حرکت و ثابت شود.\n" "پس لطفاً صبور باشید!" @@ -11101,8 +10175,6 @@ t MSG_119 "تنظیمات پیشرفته درایو" t MSG_120 "تنظیمات پیشرفته فرمت" t MSG_121 "نمایش دادن %s" t MSG_122 "پنهان کردن %s" -# Tooltips -# Partition Scheme and Target Type t MSG_150 "نوع کامپیوتری که می‌خواهید درایو USB ساخته‌شده را در آن استفاده کنید. شما می‌بایست قبل از ساختن درایو " "نوع راه‌اندازی کامپیوتر مقصد را شناسایی و مشخص کنید که از نوع BIOS است یا UEFI. اگرنه ممکن است با استفاده از این درایو نتوانید سیستم مورد نظر را راه‌اندازی کنید" t MSG_151 "'UEFI-CSM' به این معنی است که این دستگاه بجای راه‌اندازی به روش اصلی UEFI، در حالت شبیه‌سازی BIOS بالا می‌آید که به 'Legacy Mode' مشهور است. " @@ -11136,7 +10208,6 @@ t MSG_170 "لطفاً با آگاهی کامل این گزینه را انتخا "از اطلاعات موجود در هارد اکسترنال یک نسخه پشتیبان (بکاپ) تهیه کنید." t MSG_171 "شروع فرآیند فرمت کردن\n با این کار، همه اطلاعات موجود در درایوی که انتخاب کرده‌اید «پاک» می‌شود" t MSG_173 "برای انتخاب کلیک کنید" -# The following will appear in the about dialog t MSG_174 "Rufus، ابزاری کاربردی و قابل‌اطمینان برای فرمت کردن درایوهای USB" t MSG_175 "نسخه %d.%d (Build %d)" t MSG_176 "ترجمه فارسی: سید ضیاءالدین عظیمی «mailto:s.zia.azimi@gmail.com»" @@ -11157,12 +10228,10 @@ t MSG_187 "ناهماهنگی بین ایمیج و گزینه راه‌اندا t MSG_188 "این فایل ایمیج (Image)، با تنظیمات راه‌اندازی (Boot) انتخاب‌شده؛ سازگار نیست. لطفاً فایل یا تنظیمات دیگری انتخاب کنید." t MSG_189 "این فایل ایمیج (Image) با سیستم فایل انتخاب‌شده سازگار نیست." t MSG_190 "درایو ناسازگار و ناهماهنگ شناسایی شده است" -# See MSG_235 for where the 2 messages below are being used: t MSG_191 "مرحله نوشتن" t MSG_192 "مرحله خواندن" t MSG_193 "%s دانلود شد" t MSG_194 "دانلود %s امکان‌پذیر نیست" -# eg. "Using embedded version of Grub2 file(s)" t MSG_195 "در حال استفاده از نسخه جاسازی‌شده و داخلی فایل %s" t MSG_196 "مهم!\n" "این درایو اندازه سکتور غیراستانداردی دارد.\n\n" @@ -11172,41 +10241,27 @@ t MSG_196 "مهم!\n" t MSG_197 "شناسایی اندازه سکتور غیراستاندارد" t MSG_198 "استفاده از قابلیت «Windows To Go» فقط در درایوهای پارتیشن‌بندی‌شده به روش " "GPT که دارای ویژگی «FIXED» هستند؛ امکان‌پذیر است. درایوی که شما انتخاب کرده‌اید ویژگی «FIXED» را ندارد." -# Status messages - these messages will appear on the status bar t MSG_201 "در حال لغو کردن؛ لطفاً صبور باشید..." t MSG_202 "در حال پویش و بررسی ایمیج..." t MSG_203 "بررسی ایمیج ناموفق بود" -# Parameter: the name of an obsolete Syslinux .c32 module. eg: "Obsolete vesamenu.c32 detected" t MSG_204 "فایل قدیمی و منسوخ %s شناسایی شد" -# Display the name of the image selected. eg: "Using image: en_win7_x64_sp1.iso" t MSG_205 "در حال استفاده از ایمیج: %s" -# Typically "Missing ldlinux.c32 file" t MSG_206 "فایل %s موجود نیست" -# The name proposed by Windows' Computer Management -> Disk Management when you try to format a drive -# with an empty label. See http://rufus.akeo.ie/pics/default_name.png t MSG_207 "New Volume" -# Same message, once for singular and plural ("1 device found", "2 devices found") t MSG_208 "%d درایو شناسایی شد" t MSG_209 "%d درایو شناسایی شد" t MSG_210 "آماده" t MSG_211 "لغو شد" t MSG_212 "ناموفق بود" -# Used when a new update has been downloaded and launched t MSG_213 "در حال راه‌اندازی نسخه جدید نرم‌افزار..." t MSG_214 "راه‌اندازی نسخه جدید نرم‌افزار ناموفق بود" -# Open/Save file t MSG_215 "‪%s‬ باز شد" t MSG_216 "‪%s‬ ذخیره شد" -# Formatting status (make sure you use a double % to print the percent sign) t MSG_217 "در حال فرمت کردن؛ درصد پیشرفت: %0.1f%%" t MSG_218 "در حال ساختن سیستم فایل؛ تعداد وظایف انجام شده: %d/%d" t MSG_219 "ایجاد ساختار NTFS Fixup؛ درصد پیشرفت: %d%%" -# Parameter: the file system and an estimated duration in mins and secs. -# eg. "Formatting (UDF) - Estimated duration 3:21..." -# NB: if "estimated duration" is too long, just use "estimated" or an abbreviation t MSG_220 "در حال فرمت کردن (%s)؛ زمان تخمینی: %d:%02d" t MSG_221 "در حال نام‌گذاری درایو (ممکن است کمی زمان‌بر باشد)..." -# Parameter: the file system. eg. "Formatting (NTFS)..." t MSG_222 "در حال فرمت کردن (%s)..." t MSG_223 "در حال ایجاد ساختار NTFS Fixup (Checkdisk)..." t MSG_224 "در حال پاک‌کردن ساختارهای MBR/PBR/GPT..." @@ -11219,14 +10274,10 @@ t MSG_230 "در حال کپی کردن فایل‌های DOS..." t MSG_231 "در حال کپی کردن محتویات فایل ISO..." t MSG_232 "در حال نصب راه‌انداز EFI ویندوز ۷ (ممکن است کمی زمان‌بر باشد)..." t MSG_233 "در حال انجام مرحله نهایی، لطفاً صبور باشید..." -# Takes a Syslinux version as parameter, eg. "Installing Syslinux v5.10..." t MSG_234 "در حال نصب Syslinux %s..." -# Bad blocks status. eg: "Bad Blocks: Write pass 1/2 - 12.34% (0/0/1 errors)" -# See MSG_191/192 for "Write pass"/"Read pass" translation t MSG_235 "بررسی بدسکتور: %s %d/%d - %0.2f%% (%d/%d/%d خطاها)" t MSG_236 "بررسی بدسکتور: آزمایش با استفاده از الگوی تصادفی" t MSG_237 "بررسی بدسکتور: آزمایش با استفاده از الگوی 0x%02X" -# eg. "Partitioning (MBR)..." t MSG_238 "در حال پارتیشن‌بندی (%s)..." t MSG_239 "در حال حذف پارتیشن‌ها..." t MSG_241 "در حال دانلود: %0.1f%%" @@ -11238,7 +10289,6 @@ t MSG_246 "نسخه جدیدی از Rufus موجود است!" t MSG_247 "نسخه جدیدی برای Rufus پیدا نشد" t MSG_248 "کلیدهای رجیستری برنامه با موفقیت حذف شدند" t MSG_249 "حذف کلیدهای رجیستری برنامه ناموفق بود" -# eg. "Fixed disk detection enabled" "ISO size check disabled" t MSG_250 "%s فعال شد." t MSG_251 "%s غیرفعال شد." t MSG_252 "بررسی اندازه ایمیج" @@ -11251,10 +10301,8 @@ t MSG_258 "پشتیبانی از سیستم فایل Rock Ridge" t MSG_259 "وادار کردن به‌روزرسانی" t MSG_260 "فشرده‌سازی NTFS" t MSG_261 "در حال نوشتن اطلاعات ایمیج؛ درصد پیشرفت: %0.1f%%" -# Cheat mode message to disable ISO Support so that only DD images can be opened t MSG_262 "پشتیبانی از فایل ISO" -# Cheat mode to force legacy size units, where 1 KB is 1024 bytes and NOT that fake 1000 bytes abomination! -# TRANSLATOR NOTE: In the line below LRE' & 'PDF' are used +# 'LRE' & 'PDF' are used t MSG_263 "نمایش دودویی واحدهای حافظه (‪1 KB = 1024 bytes‬)" t MSG_264 "در حال حذف کردن پوشه '%s'" t MSG_265 "شناسایی دیسک VMWare" @@ -11267,15 +10315,12 @@ t MSG_271 "محاسبه جمع کنترلی (Checksum) ایمیج؛ درصد پ t MSG_272 "محاسبه جمع کنترلی (Checksum) SHA1 و MD5 برای ایمیج انتخاب‌شده" t MSG_273 "تغییر زبان برنامه" t MSG_274 "ایمیج ISOHybrid شناسایی شد" -# '%s' below will be replaced with your translations for MSG_036 ("ISO Image") and MSG_095 ("DD Image") t MSG_275 "ایمیجی که شما انتخاب کرده‌اید از نوع «ISOHybrid» است. به این معنی که این فایل می‌تواند " "به روش «%s (کپی کردن فایل)» یا «%s (ایمیج دیسک)» نوشته شود.\n" "Rufus استفاده از روش «%s» را پیشنهاد می‌کند. در این روش پس از نوشتن اطلاعات در درایو، شما همیشه دسترسی کاملی به درایو خواهید داشت. \n" "با این حال، اگر هنگام راه‌اندازی (boot) سیستم‌عامل با مشکلی برخورد کردید؛ شما می‌توانید دوباره نوشتن اطلاعات به روش «%s» را امتحان کنید.\n\n" "لطفاً شیوه‌ای را که می‌خواهید با استفاده از آن اطلاعات ایمیج نوشته شود؛ انتخاب کنید." -# '%s' below will be replaced with your translation for MSG_036 ("ISO Image") t MSG_276 "نوشتن به روش «%s» (پیشنهاد برنامه)" -# '%s' below will be replaced with your translation for MSG_095 ("DD Image") t MSG_277 "نوشتن به روش «%s»" t MSG_278 "درحال بررسی فرآیندهای ناسازگار و متناقض..." t MSG_279 "غیرقابل راه‌اندازی (Non bootable)" @@ -11315,9 +10360,7 @@ t MSG_305 "با استفاده از این گزینه مشخص کنید که آ l "pl-PL" "Polish (Polski)" 0x0415 v 1.0.23 b "en-US" -# my info: 2018-04-22T12:16 -# Main dialog g IDD_DIALOG t IDS_DRIVE_PROPERTIES_TXT "Właściwości dysku" t IDS_DEVICE_TXT "Urządzenie" @@ -11340,29 +10383,24 @@ t IDS_STATUS_TXT "Stan" t IDCANCEL "Zamknij" t IDC_START "Start" -# About dialog g IDD_ABOUTBOX t IDD_ABOUTBOX "O Rufusie" t IDC_ABOUT_LICENSE "Licencja" -# About -> License dialog g IDD_LICENSE t IDD_LICENSE "Licencja Rufusa" t IDCANCEL "Zamknij" -# Notifications. You can trigger one of these by using Alt-R and re-launching Rufus g IDD_NOTIFICATION t IDC_MORE_INFO "Więcej informacji" t IDYES "Tak" t IDNO "Nie" -# Log dialog g IDD_LOG t IDC_LOG_CLEAR "Wyczyść" t IDC_LOG_SAVE "Zapisz" t IDCANCEL "Zamknij" -# Update Settings g IDD_UPDATE_POLICY t IDD_UPDATE_POLICY "Polityka aktualizacji i ustawienia" t IDS_UPDATE_SETTINGS_GRP "Ustawienia" @@ -11371,7 +10409,6 @@ t IDS_INCLUDE_BETAS_TXT "Dołącz wersje beta" t IDC_CHECK_NOW "Sprawdź teraz" t IDCANCEL "Zamknij" -# Dialog that appears when a new version is available g IDD_NEW_VERSION t IDD_NEW_VERSION "Szukaj aktualizacji - Rufus" t IDS_NEW_VERSION_AVAIL_TXT "Jest dostępna nowsza wersja. Proszę pobrać najnowszą wersję!" @@ -11381,7 +10418,6 @@ t IDS_NEW_VERSION_DOWNLOAD_GRP "Pobierz" t IDC_DOWNLOAD "Pobierz" t IDCANCEL "Zamknij" -# Messages used throughout the application t MSG_001 "Wykryto inną instancję" t MSG_002 "Inna aplikacja Rufus jest uruchomiona.\n" "Proszę zamknąć pierwszą aplikację przed otwarciem innej." @@ -11389,7 +10425,6 @@ t MSG_003 "UWAGA: WSZYSTKIE DANE NA URZĄDZENIU '%s' ZOSTANĄ ZNISZCZONE.\n" "Aby kontynuować tą operację naciśnij OK. Aby wyjść naciśnij ANULUJ." t MSG_004 "Polityka aktualizacji Rufusa" t MSG_005 "Czy chcesz zezwolić Rufusowi na sprawdzanie aktualizacji online?" -# Must be the same as IDD_DIALOG:IDCANCEL (i.e. "Close" - I know it's confusing) t MSG_006 "Zamknij" t MSG_007 "Anuluj" t MSG_008 "Tak" @@ -11397,7 +10432,6 @@ t MSG_009 "Nie" t MSG_010 "Znaleziono uskodzone sektory" t MSG_011 "Sprawdzanie zakończone: znaleziono %d uskodzone sektory(ów)\n" " %d błędów odczytu\n %d błędów zapisu\n %d błędy(ów) uszkodzeń" -# The following will contain the formatted message above as well as the name of the bad blocks logfile t MSG_012 "%s\nRaport szczegółowy jest dostępny w:\n%s" t MSG_013 "Wyłączone" t MSG_014 "Dziennie" @@ -11406,24 +10440,20 @@ t MSG_016 "Miesięcznie" t MSG_017 "Własne" t MSG_018 "Twoja wersja: %d.%d (Build %d)" t MSG_019 "Najnowsza wersja: %d.%d (Build %d)" -# *Short* size names. These can be used as suffixes t MSG_020 "bajtów" t MSG_021 "KB" t MSG_022 "MB" t MSG_023 "GB" t MSG_024 "TB" t MSG_025 "PB" -# *Long* size names, as they are displayed for the cluster size in the MS format dialog. t MSG_026 "bajtów" t MSG_027 "kilobajtów" t MSG_028 "megabajtów" t MSG_029 "Domyślne" -# The following gets appended to the file system, cluster size, etc. t MSG_030 "%s (Domyślne)" t MSG_031 "BIOS (lub UEFI-CSM)" t MSG_032 "UEFI (bez CSM)" t MSG_033 "BIOS lub UEFI" -# Number of bad block check passes (singular for 1 pass, plural for 2 or more passes) t MSG_034 "%d Przebieg" t MSG_035 "%d Przebiegi %s" t MSG_036 "Obraz ISO" @@ -11441,7 +10471,6 @@ t MSG_047 "Wiele Partycji" t MSG_048 "Rufus - Czyszczenie buforów" t MSG_049 "Rufus - Anulowanie" -# Error messages t MSG_050 "Sukces." t MSG_051 "Niezidentyfikowany bląd podczas formatowania." t MSG_052 "Nie można użyć wybranego systemu plików dla tego nośnika." @@ -11465,7 +10494,6 @@ t MSG_067 "Nie można otworzyć nośnika. Może być używany przez inny proces. t MSG_068 "Błąd podczas partycjonowania urządzenia." t MSG_069 "Nie można skopiować plików na dysk docelowy." t MSG_070 "Anulowane przez użytkwonika." -# See http://en.wikipedia.org/wiki/Thread_%28computing%29 t MSG_071 "Nie można rozpocząć wątku." t MSG_072 "Nie ukończono sprawdzania błędnych sektorów." t MSG_073 "Niepowodzenie skanowania pliku ISO." @@ -11534,12 +10562,9 @@ t MSG_106 "Proszę wybrać folder" t MSG_107 "Wszystkie pliki" t MSG_108 "Dziennik Rufusa" t MSG_109 "0x%02X (Dysk %d)" -# "Cluster size" below should be the same as the label for IDS_CLUSTER_SIZE_TXT -# "kilobytes" should be the same as in MSG_027 t MSG_110 "MS-DOS nie może być uruchomiony z dysku korzystającego z 64 kilobajtowego Rozmiaru jednostki alokacji.\n" "Proszę zmienić Rozmiar jednostki alokacji lub użyć FreeDOSa." t MSG_111 "Niekompatybilny Rozmiar jednostki alokacji" -# "%d:%02d" below is a duration (mins:secs) t MSG_112 "Formatowanie dużych woluminów UDF może zająć dużo czasu. Przy prędkości USB 2.0 , szacunkowy czas " "formatowania wynosi %d:%02d, podczas którego pasek postępu będzie wysawał się być zamrożony. Proszę być cierpliwym!" t MSG_113 "Duży wolumin UDF" @@ -11567,8 +10592,6 @@ t MSG_120 "zaawansowane opcje formatowania" t MSG_121 "Pokaż %s" t MSG_122 "Ukryj %s" -# Tooltips -# Partition Scheme and Target Type t MSG_150 "Typ komputera na którym chcesz uzyć bootowalnego dysku. Przed storzeniem dysku musisz sam określić " "czy docelowy komputer posiada BIOS czy UEFI, ponieważ w przeciwnym przypadku może się nie uruchomić." t MSG_151 "'UEFI-CSM' oznacza, że urządzenie uruchomi się jedynie w trybie emulacji BIOSu (znanej jako 'Legacy Mode') w UEFI, ale nie w natywnym trybie UEFI." @@ -11596,12 +10619,10 @@ t MSG_169 "Tworzy dodatkową, ukrytą partycję i próbuje wyrównać granice pa t MSG_170 "Włącza listowanie Dysków Twardrdych USB" t MSG_171 "Uruchamia operację formatowania.\nTo ZNISZCZY wszystkie dane na urządzeniu docelowym!" t MSG_173 "Kliknij aby wybrać..." -# The following will appear in the about dialog t MSG_174 "Rufus - Solidne narzędzie do formatowania USB" t MSG_175 "Wersja %d.%d (Build %d)" t MSG_176 "Polskie tłumaczenie: Piotr Halama \\line " "Poprawki: Krzysztof J. Szklarski" -# Removed URL temporarily since it doesn't work, original was " t MSG_177 "Zgłaszaj błędy lub ulepszenia na:" t MSG_178 "Dodatkowe prawa autorskie:" t MSG_179 "Polityka aktualizacji:" @@ -11619,12 +10640,10 @@ t MSG_187 "Obraz nieprawidłowy dla wybranej opcji bootowania" t MSG_188 "Obecny obraz nie pasuje do wybranej opcji bootowania. Proszę uzyć innego obrazu lub wybrać inną opcję bootowania" t MSG_189 "Ten obraz ISO jest niekompatybilny z wybranym systemem plików" t MSG_190 "Wykryto niekompatybilny dysk" -# See MSG_235 for where the 2 messages below are being used: t MSG_191 "Postęp zapisu" t MSG_192 "Postęp odczytu" t MSG_193 "Pobrano %s" t MSG_194 "Nie można pobrać %s" -# eg. "Using embedded version of Grub2 file(s)" t MSG_195 "Używanie wbudowanej wersji pliku(ów) %s" t MSG_196 "WAŻNE: TEN DYSK UŻYWA NIESTANDARDOWEGO ROZMIARU SEKTORA!\n\n" "Standardowe dyski używają 512-bajtowego rozmiaru sektora, lecz ten dysk używa %d-bajtowego. " @@ -11633,41 +10652,27 @@ t MSG_196 "WAŻNE: TEN DYSK UŻYWA NIESTANDARDOWEGO ROZMIARU SEKTORA!\n\n" t MSG_197 "Wysryto niestandardowy rozmiar sektora" t MSG_198 "'Windows To Go' może zostać zainstalowany jedynie na dysku ze strukturą GPT jeżeli ma on " "ustawiony atrybut LOKALNY. Obecny dysk nie został wybryty jako LOKALNY." -# Status messages - these messages will appear on the status bar t MSG_201 "Anulowanie - Proszę czekać..." t MSG_202 "Skanowanie obrazu..." t MSG_203 "Niepowodzenie skanowania obrazu" -# Parameter: the name of an obsolete Syslinux .c32 module. eg: "Obsolete vesamenu.c32 detected" t MSG_204 "wykryto przestarzałe %s" -# Display the name of the ISO selected. eg: "Using ISO: en_win7_x64_sp1.iso" t MSG_205 "Używany obraz: %s" -# Typically "Missing ldlinux.c32 file" t MSG_206 "Brak pliku %s" -# The name proposed by Windows' Computer Management -> Disk Management when you try to format a drive -# with an empty label. See http://rufus.akeo.ie/pics/default_name.png t MSG_207 "Nowy" -# Same message, once for singular and plural ("1 device found", "2 devices found") t MSG_208 "znaleziono %d urządzenie" t MSG_209 "znaleziono %d urządzenia" t MSG_210 "Gotowy" t MSG_211 "Anulowano" t MSG_212 "NIEPOWODZENIE" -# Used when a new update has been downloaded and lauched t MSG_213 "Uruchamianie nowej aplikacji..." t MSG_214 "Niepowodzenie uruchomienia nowej aplikacji" -# Open/Save file t MSG_215 "Otwarto %s" t MSG_216 "Zapisano %s" -# Formatting status (make sure you use a double % to print the percent sign) t MSG_217 "Formatowanie: ukończono %0.1f%%" t MSG_218 "Tworzenie systemu plików: Ukończono zadanie %d/%d" t MSG_219 "Naprawianie NTFS: ukończono %d%%" -# Parameter: the file system and an estimated duration in mins and secs. -# eg. "Formatowanie (UDF) - Przewidywany czas 3:21..." -# NB: if "estimated duration" is too long, just use "estimated" or an abbreviation t MSG_220 "Formatowanie (%s) - przewidywany czas %d:%02d..." t MSG_221 "Ustawianie Etykiety (To może chwilę potrwać)..." -# Parameter: the file system. eg. "Formatting (NTFS)..." t MSG_222 "Formatowanie (%s)..." t MSG_223 "Naprawianie NTFS (Checkdisk)..." t MSG_224 "czyszczenie struktur MBR/PBR/GPT..." @@ -11680,13 +10685,10 @@ t MSG_230 "Kopiowanie plików DOS..." t MSG_231 "Kopiowanie plików ISO..." t MSG_232 "Ustawianie bootowania Win7 EFI (to może chwilę potrwać)..." t MSG_233 "Finalizacja, proszę czekać..." -# Takes the Syslinux version as paramete. eg. "Installing Syslinux v5..." t MSG_234 "Instalowanie Syslinux %s..." -# Bad blocks status. eg: "Bad Blocks: PASS 1/2 - 12.34% (0/0/1 errors)" t MSG_235 "Błędne Sektory: %s %d/%d - %0.2f%% (%d/%d/%d błędów)" t MSG_236 "Błędne Sektory: Testowanie z losowym wzorem" t MSG_237 "Błędne Sektory: Testowanie z wzorem 0x%02X" -# eg. "Partitioning (MBR)..." t MSG_238 "Partycjonowanie (%s)..." t MSG_239 "Usuwanie partycji..." t MSG_240 "Sygnatura pobranej aktualizacji nie mogła zostać sprawdzona. To może oznaczać, że twój " @@ -11701,7 +10703,6 @@ t MSG_246 "Jest dostępna nowa wersja Rufusa!" t MSG_247 "Nie znaleziono nowszej wersji Rufusa" t MSG_248 "Pomyślnie usunięto klucze rejestru aplikacji" t MSG_249 "Niepowodzenie usuwania kluczy rejestru aplikacji" -# eg. "Fixed disk detection enabled" "ISO size check disabled" t MSG_250 "włączono %s" t MSG_251 "wyłączono %s " t MSG_252 "Sprawdzanie rozmiaru" @@ -11774,7 +10775,6 @@ l "pt-BR" "Portuguese Brazilian (Português do Brasil)" 0x0416 v 1.0.23 b "en-US" -# Main dialog g IDD_DIALOG t IDS_DRIVE_PROPERTIES_TXT "Propriedades do Drive" t IDS_DEVICE_TXT "Dispositivo" @@ -11788,45 +10788,34 @@ t IDS_CLUSTER_SIZE_TXT "Tamanho do cluster" t IDS_LABEL_TXT "Nome do volume" t IDS_STATUS_TXT "Status" t IDS_FORMAT_OPTIONS_TXT "Opções de formatação" -# Note: The button (IDC_ADVANCED) that appears next to "Format Options" is repositioned automatically. t IDC_BAD_BLOCKS "Procurar blocos defeituosos" t IDC_QUICK_FORMAT "Formatação rápida" t IDC_EXTENDED_LABEL "Criar arquivos de nome estendido e ícone" t IDCANCEL "Fechar" t IDC_START "Iniciar" t IDC_LIST_USB_HDD "Listar Discos Rígidos USB" -# Note: It is acceptable to drop the parenthesis () below if you are running out of space -# as there is a tooltip (MSG_169) providing these details. t IDC_OLD_BIOS_FIXES "Opções de compatibilidade para BIOSs antigos" -# 'MBR': See http://en.wikipedia.org/wiki/Master_boot_record -# Rufus can install it's own custom MBR (the Rufus MBR), which also allows users -# to specify a custom disk ID for the BIOS. Note: the tooltip for this control is MSG_167. t IDC_RUFUS_MBR "Usar MBR do Rufus com ID de BIOS" -# About dialog g IDD_ABOUTBOX t IDD_ABOUTBOX "Sobre o Rufus" t IDC_ABOUT_LICENSE "Licença" -# About -> License dialog g IDD_LICENSE t IDD_LICENSE "Licença do Rufus" t IDCANCEL "Fechar" -# Notifications. You can trigger one of these by using Alt-R and re-launching Rufus g IDD_NOTIFICATION t IDC_MORE_INFO "Mais informações" t IDYES "Sim" t IDNO "Não" -# Log dialog g IDD_LOG t IDD_LOG "Histórico de eventos" t IDC_LOG_CLEAR "Limpar" t IDC_LOG_SAVE "Guardar" t IDCANCEL "Fechar" -# Update Settings g IDD_UPDATE_POLICY t IDD_UPDATE_POLICY "Configurações e política de atualização" t IDS_UPDATE_SETTINGS_GRP "Configurações" @@ -11835,7 +10824,6 @@ t IDS_INCLUDE_BETAS_TXT "Incluir versões beta:" t IDC_CHECK_NOW "Procurar" t IDCANCEL "Fechar" -# Dialog that appears when a new version is available g IDD_NEW_VERSION t IDD_NEW_VERSION "Procurar atualizações do Rufus" t IDS_NEW_VERSION_AVAIL_TXT "Nova versão disponível. Por favor, faça o download da última versão!" @@ -11845,7 +10833,6 @@ t IDS_NEW_VERSION_DOWNLOAD_GRP "Download" t IDC_DOWNLOAD "Download" t IDCANCEL "Fechar" -# Messages used throughout the application t MSG_001 "Outra instância detectada" t MSG_002 "Outro aplicativo Rufus está em execução.\n" "Feche o primeiro aplicativo antes de executar outro." @@ -11853,7 +10840,6 @@ t MSG_003 "AVISO: TODOS OS DADOS EM %s SERÃO ELIMINADOS.\n" "Para continuar, clique em OK. Para sair da operação, clique em CANCELAR." t MSG_004 "Política de atualização do Rufus" t MSG_005 "Permitir que o Rufus procure atualizações na Internet?" -# Must be the same as IDD_DIALOG:IDCANCEL (i.e. "Close" - I know it's confusing) t MSG_006 "Fechar" t MSG_007 "Cancelar" t MSG_008 "Sim" @@ -11861,7 +10847,6 @@ t MSG_009 "Não" t MSG_010 "Foram encontrados blocos defeituosos" t MSG_011 "Verificação completada: %d bloco(s) defeituoso(s) encontrado(s)\n" " %d erros de leitura\n %d erros de gravação\n %d erros de corrupção" -# The following will contain the formatted message above as well as the name of the bad blocks logfile t MSG_012 "%s\nMais informações disponíveis em:\n%s" t MSG_013 "Desativado" t MSG_014 "Diariamente" @@ -11870,24 +10855,20 @@ t MSG_016 "Mensalmente" t MSG_017 "Personalizado" t MSG_018 "Sua versão: %d.%d (Build %d)" t MSG_019 "Última versão: %d.%d (Build %d)" -# *Short* size names. These can be used as suffixes t MSG_020 "bytes" t MSG_021 "KB" t MSG_022 "MB" t MSG_023 "GB" t MSG_024 "TB" t MSG_025 "PB" -# *Long* size names, as they are displayed for the cluster size in the MS format dialog. -t MSG_026 "bytes" # Yes, this is a repeat from MSG_020 +t MSG_026 "bytes" t MSG_027 "quilobytes" t MSG_028 "megabytes" t MSG_029 "Padrão" -# The following gets appended to the file system, cluster size, etc. t MSG_030 "%s (Padrão)" t MSG_031 "BIOS (ou UEFI-CSM)" t MSG_032 "UEFI (não CSM)" t MSG_033 "BIOS ou UEFI" -# Number of bad block check passes (singular for 1 pass, plural for 2 or more passes) t MSG_034 "%d passo" t MSG_035 "%d passos %s" t MSG_036 "Imagem ISO" @@ -11901,12 +10882,10 @@ t MSG_043 "Erro: %s" t MSG_044 "Download do arquivo" t MSG_045 "Dispositivo de armazenamento USB (Genérico)" t MSG_046 "%s (Disco %d) [%s]" -# Used when a drive is detected that contains more than one partition t MSG_047 "Múltiplas Partições" t MSG_048 "Rufus - Limpando buffers" t MSG_049 "Rufus - Cancelamento" -# Error messages t MSG_050 "Sucesso." t MSG_051 "Erro indeterminado durante a formatação." t MSG_052 "Não é possível usar o sistema de arquivos selecionado para esta mídia." @@ -11930,7 +10909,6 @@ t MSG_067 "Impossível abrir a mídia. Ela pode estar sendo utilizada por outro t MSG_068 "Erro ao particionar o drive." t MSG_069 "Não é possível copiar arquivos para o drive de destino." t MSG_070 "Cancelado pelo usuário." -# See http://en.wikipedia.org/wiki/Thread_%28computing%29 t MSG_071 "Impossível iniciar encadeamento de execução." t MSG_072 "A verificação de blocos defeituosos foi interrompida." t MSG_073 "Falha na análise da imagem ISO." @@ -11986,8 +10964,6 @@ t MSG_102 "A sua plataforma não pode extrair arquivos de arquivos WIM. A extra "é requerida para criar dispositivos USB inicializáveis do tipo EFI com Windows 7 e Windows Vista. " "Você pode corrigir isso instalando uma versão recente do 7-Zip.\nQuer visitar a página de download do 7-zip?" t MSG_103 "Baixar %s?" -# Eg. "Grub4DOS v0.4 or later requires a 'grldr' file to be installed. Because this file -# is more than 100 KB in size, and always present on Grub4DOS ISO images, etc." t MSG_104 "%s ou posterior requer que esteja instalado um arquivo '%s' .\n" "Uma vez que este arquivo tem mais de 100 KB e está sempre presente nas \n" "imagens ISO %s, o Rufus não o inclui na sua distribuição.\n\n" @@ -12002,12 +10978,9 @@ t MSG_106 "Selecione a pasta" t MSG_107 "Todos os arquivos" t MSG_108 "Registro de eventos do Rufus" t MSG_109 "0x%02X (Disco %d)" -# "Cluster size" below should be the same as the label for IDS_CLUSTER_SIZE_TXT -# "kilobytes" should be the same as in MSG_027 t MSG_110 "O MS-DOS não se inicializa a partir de um drive com um Tamanho do cluster de 64 quilobytes.\n" "Por favor, altere o Tamanho do cluster ou use o FreeDOS." t MSG_111 "Tamanho do cluster incompatível" -# "%d:%02d" below is a duration (mins:secs) t MSG_112 "Formatar um volume UDF de tamanho grande pode demorar muito tempo. À velocidade de USB 2.0, " "o tempo estimado de formatação é de %d:%02d, durante o qual a barra de progresso parecerá congelada. " "Por favor, seja paciente!" @@ -12036,11 +11009,9 @@ t MSG_120 "opções avançadas de formatação" t MSG_121 "Exibir %s" t MSG_122 "Esconder %s" -# Tooltips t MSG_150 "Tipo de computador no qual deseja utilizar o disco de inicialização. É de sua responsabilidade determinar " "se o destino utiliza BIOS ou UEFI antes de começar a criar um disco, caso contrário poderá haver falhas." t MSG_151 "'UEFI-CSM' significa que o dispositivo apenas irá inicializar no modo BIOS emulação (também conhecido como 'Legacy Mode') quando UEFI, e não UEFI nativo." -#Be mindful that you probably don't want to translate 'Legacy Mode' as this is an option that usually appears in English in the UEFI settings. t MSG_152 "'não CSM' significa que o dispositivo irá inicializar apenas no modo UEFI nativo, e não no modo BIOS emulação (também conhecido como 'Legacy Mode')." t MSG_153 "Padrão de teste: 0x%02X" t MSG_154 "Padrão de teste: 0x%02X, 0x%02X" @@ -12066,7 +11037,6 @@ t MSG_169 "Criar uma partição oculta extra e tentar alinhar os limites das par t MSG_170 "Ativar a listagem de discos rígidos portáteis USB. USE POR SUA CONTA E RISCO!!!" t MSG_171 "Iniciar a operação de formatação.\nTodos os dados no dispositivo serão DESTRUÍDOS!" t MSG_173 "Clique para selecionar…" -# The following will appear in the about dialog t MSG_174 "Rufus - O Utilitário de Formatação USB Confiável" t MSG_175 "Versão %d.%d (Build %d)" t MSG_176 "Tradutores: Tiago Rinaldi \\line" @@ -12090,12 +11060,10 @@ t MSG_187 "Imagem inválida para a opção de inicialização selecionada" t MSG_188 "A imagem atual não combina com a opção de inicialização selecionada. Por favor, use uma imagem diferente ou escolha uma opção de inicialização diferente." t MSG_189 "Esta imagem ISO não é compatível com o sistema de arquivos selecionado" t MSG_190 "Drive incompatível detectado" -# See MSG_235 for where the 2 messages below are being used: t MSG_191 "Passo de gravação" t MSG_192 "Passo de leitura" t MSG_193 "Baixado(s) %s" t MSG_194 "Não foi possível baixar %s" -# eg. "Using embedded version of Grub2 file(s)" t MSG_195 "Usando a versão incorporada do(s) arquivo(s) %s" t MSG_196 "IMPORTANTE: ESTE DRIVE USA UM TAMANHO DE SETOR FORA DO PADRÃO!\n\n" "Drives convencionais usam um tamanho de setor de 512 bytes, mas este usa um de %d bytes. " @@ -12104,41 +11072,27 @@ t MSG_196 "IMPORTANTE: ESTE DRIVE USA UM TAMANHO DE SETOR FORA DO PADRÃO!\n\n" t MSG_197 "Detectado tamanho de setor fora do padrão" t MSG_198 "'Windows Para Levar' só pode ser instalado em um drive particionado como GPT se ele tiver " "o atributo FIXO ativo. O drive atual não apresenta o atributo FIXO." -# Status messages - these messages will appear on the status bar t MSG_201 "Cancelando - Por favor, aguarde..." t MSG_202 "Escaneando a imagem..." t MSG_203 "Falha ao escanear a imagem" -# Parameter: the name of an obsolete Syslinux .c32 module. eg: "Obsolete vesamenu.c32 detected" t MSG_204 "%s obsoleto detectado" -# Display the name of the image selected. eg: "Using image: en_win7_x64_sp1.iso" t MSG_205 "Usando a imagem: %s" -# Typically "Missing ldlinux.c32 file" t MSG_206 "Falta o arquivo %s" -# The name proposed by Windows' Computer Management -> Disk Management when you try to format a drive -# with an empty label. See http://rufus.akeo.ie/pics/default_name.png t MSG_207 "Novo Volume" -# Same message, once for singular and plural ("1 device found", "2 devices found") t MSG_208 "%d dispositivo encontrado" t MSG_209 "%d dispositivos encontrados" t MSG_210 "PRONTO" t MSG_211 "Operação cancelada" t MSG_212 "A operação falhou" -# Used when a new update has been downloaded and launched t MSG_213 "Iniciando o novo aplicativo..." t MSG_214 "Falha ao iniciar o novo aplicativo" -# Open/Save file t MSG_215 "%s aberto" t MSG_216 "%s salvo" -# Formatting status (make sure you use a double % to print the percent sign) t MSG_217 "Formatando: %0.1f%% completado(s)" t MSG_218 "Criando sistema de arquivos: Tarefa %d/%d completada" t MSG_219 "Reparo do NTFS: %d%% completado(s)" -# Parameter: the file system and an estimated duration in mins and secs. -# eg. "Formatting (UDF) - Estimated duration 3:21..." -# NB: if "estimated duration" is too long, just use "estimated" or an abbreviation t MSG_220 "Formatando (%s) - duração estimada %d:%02d..." t MSG_221 "Atribuindo o nome do volume (pode demorar um pouco)…" -# Parameter: the file system. eg. "Formatting (NTFS)..." t MSG_222 "Formatando (%s)..." t MSG_223 "Reparo do NTFS (Checkdisk)..." t MSG_224 "Apagando as estruturas MBR/PBR/GPT..." @@ -12151,14 +11105,10 @@ t MSG_230 "Copiando arquivos do DOS..." t MSG_231 "Copiando arquivos da ISO..." t MSG_232 "Configuração de inicialização EFI do Win7 (pode demorar um pouco)..." t MSG_233 "Finalizando, por favor aguarde…" -# Takes a Syslinux version as parameter, eg. "Installing Syslinux v5.10..." t MSG_234 "Instalando Syslinux %d…" -# Bad blocks status. eg: "Bad Blocks: Write pass 1/2 - 12.34% (0/0/1 errors)" -# See MSG_191/192 for "Write pass"/"Read pass" translation t MSG_235 "Blocos Defeituosos: %s %d/%d - %0.2f%% (%d/%d/%d erros)" t MSG_236 "Blocos Defeituosos: Testando com padrão aleatório" t MSG_237 "Blocos Defeituosos: Testando com padrão 0x%02X" -# eg. "Partitioning (MBR)..." t MSG_238 "Particionando (%s)..." t MSG_239 "Apagando partições…" t MSG_240 "A assinatura da atualização baixada não pode ser validada. Isso pode significar que seu " @@ -12173,7 +11123,6 @@ t MSG_246 "Uma nova versão do Rufus está disponível!" t MSG_247 "Nenhuma nova versão do Rufus foi encontrada" t MSG_248 "As chaves de registro do aplicativo foram apagadas com êxito" t MSG_249 "Falha ao apagar as chaves de registro do aplicativo" -# eg. "Fixed disk detection enabled" "ISO size check disabled" t MSG_250 "%s ativado(a)" t MSG_251 "%s desativado(a)" t MSG_252 "Verificações de tamanho" @@ -12186,9 +11135,7 @@ t MSG_258 "Suporte para Rock Ridge" t MSG_259 "Forçar atualização" t MSG_260 "Compressão do NTFS" t MSG_261 "Escrevendo imagem: %0.1f%% completado(s)" -# Cheat mode message to disable ISO Support so that only DD images can be opened t MSG_262 "Suporte a ISO" -# Cheat mode to force legacy size units, where 1 KB is 1024 bytes and NOT that fake 1000 bytes abomination! t MSG_263 "Use unidades de tamanho APROPRIADAS" t MSG_264 "Apagando o diretório '%s'" t MSG_265 "Detecção de disco VMWare" @@ -12201,15 +11148,12 @@ t MSG_271 "Calculando as somas de verificação da imagem: %0.1f%% completado(s) t MSG_272 "Calcular as somas de verificação MD5, SHA1 e SHA256 da imagem selecionada" t MSG_273 "Mudar o idioma do aplicativo" t MSG_274 "Imagem ISOHybrid detectada" -# '%s' below will be replaced with your translations for MSG_036 ("ISO Image") and MSG_095 ("DD Image") t MSG_275 "A imagem que você selecionou é do tipo 'ISOHybrid'. Isso significa que pode ser escrita em " "modo %s (cópia de arquivo) ou modo %s (imagem de disco).\n" "O Rufus recomenda usar o modo %s, para que você sempre tenha acesso total ao drive após a gravação.\n" "No entanto, se você encontrar problemas durante a inicialização, tente gravar novamente pelo modo %s.\n\n" "Por favor, selecione o modo que deseja usar para gravar essa imagem:" -# '%s' below will be replaced with your translation for MSG_036 ("ISO Image") t MSG_276 "Gravar no modo %s (Recomendado)" -# '%s' below will be replaced with your translation for MSG_095 ("DD Image") t MSG_277 "Gravar no modo %s" t MSG_278 "Checando por processos em conflito..." t MSG_279 "Não inicializável" @@ -12253,7 +11197,6 @@ l "pt-PT" "Portuguese Standard (Português)" 0x0816 v 1.0.23 b "en-US" -# Main dialog g IDD_DIALOG t IDS_DRIVE_PROPERTIES_TXT "Propriedades do dispositivo" t IDS_DEVICE_TXT "Dispositivo/Disco" @@ -12276,30 +11219,25 @@ t IDC_LIST_USB_HDD "Mostrar drives USB" t IDC_OLD_BIOS_FIXES "Opções de compatibilidade para BIOS antigas" t IDC_RUFUS_MBR "Usar MBR do Rufus, ID de BIOS" -# About dialog g IDD_ABOUTBOX t IDD_ABOUTBOX "Informações do Produto" t IDC_ABOUT_LICENSE "Licença" -# About -> License dialog g IDD_LICENSE t IDD_LICENSE "Licença de Rufus" t IDCANCEL "Fechar" -# Notifications. You can trigger one of these by using Alt-R and re-launching Rufus g IDD_NOTIFICATION t IDC_MORE_INFO "Mais informações" t IDYES "Sim" t IDNO "Não" -# Log dialog g IDD_LOG t IDD_LOG "Histórico de eventos" t IDC_LOG_CLEAR "Limpar" t IDC_LOG_SAVE "Guardar" t IDCANCEL "Fechar" -# Update Settings g IDD_UPDATE_POLICY t IDD_UPDATE_POLICY "Configuração e política das atualizações" t IDS_UPDATE_SETTINGS_GRP "Configurações" @@ -12308,7 +11246,6 @@ t IDS_INCLUDE_BETAS_TXT "Incluir versões beta" t IDC_CHECK_NOW "Procurar" t IDCANCEL "Fechar" -# Dialog that appears when a new version is available g IDD_NEW_VERSION t IDD_NEW_VERSION "Procurar atualizações de Rufus" t IDS_NEW_VERSION_AVAIL_TXT "Nova versão disponível. Por favor, faça a transferência da última versão!" @@ -12318,7 +11255,6 @@ t IDS_NEW_VERSION_DOWNLOAD_GRP "Transferência" t IDC_DOWNLOAD "Transferir" t IDCANCEL "Fechar" -# Messages used throughout the application t MSG_001 "Foi detetada outra instância da aplicação" t MSG_002 "Outra instância da aplicação Rufus está em execução.\n" "Feche a primeira intância da aplicação antes de iniciar outra." @@ -12326,7 +11262,6 @@ t MSG_003 "AVISO: TODOS OS DADOS EM %s SERÃO ELIMINADOS.\n" "Para continuar, prima OK. Para sair da operação, prima CANCELAR." t MSG_004 "Atualização de Rufus" t MSG_005 "Permitir que Rufus procure atualizações na Internet?" -# Must be the same as IDD_DIALOG:IDCANCEL (i.e. "Close" - I know it's confusing) t MSG_006 "Fechar" t MSG_007 "Cancelar" t MSG_008 "Sim" @@ -12334,7 +11269,6 @@ t MSG_009 "Não" t MSG_010 "Foram encontrados erros no disco" t MSG_011 "Verificação completa: %d erros encontrados\n" " %d erros de leitura\n %d erros de escrita\n %d erros de corrompimento" -# The following will contain the formatted message above as well as the name of the bad blocks logfile t MSG_012 "%s\nMais informações disponíveis em:\n%s" t MSG_013 "Nunca" t MSG_014 "Diariamente" @@ -12343,24 +11277,20 @@ t MSG_016 "Mensalmente" t MSG_017 "Personalizado" t MSG_018 "Versão instalada: %d.%d (Build %d)" t MSG_019 "Última versão: %d.%d (Build %d)" -# *Short* size names. These can be used as suffixes t MSG_020 "bytes" t MSG_021 "KB" t MSG_022 "MB" t MSG_023 "GB" t MSG_024 "TB" t MSG_025 "PB" -# *Long* size names, as they are displayed for the cluster size in the MS format dialog. -t MSG_026 "bytes" # Yes, this is a repeat from MSG_020 +t MSG_026 "bytes" t MSG_027 "kilobytes" t MSG_028 "megabytes" t MSG_029 "Padrão" -# The following gets appended to the file system, cluster size, etc. t MSG_030 "%s (Padrão)" t MSG_031 "BIOS (ou UEFI-CSM)" t MSG_032 "UEFI (não CSM)" t MSG_033 "BIOS ou UEFI" -# Number of bad block check passes (singular for 1 pass, plural for 2 or more passes) t MSG_034 "%d passo" t MSG_035 "%d passos %s" t MSG_036 "Imagem ISO" @@ -12378,7 +11308,6 @@ t MSG_047 "Várias partições" t MSG_048 "Rufus - A limpar buffers" t MSG_049 "Rufus - Cancelar" -# Error messages t MSG_050 "Sucesso." t MSG_051 "Erro indeterminado durante a formatação." t MSG_052 "Não pode usar o sistema de ficheiros selecionado para este dispositivo." @@ -12402,7 +11331,6 @@ t MSG_067 "Impossível abrir dispositivo - pode estar em utilização. " t MSG_068 "Erro ao criar a partição." t MSG_069 "Erro ao copiar ficheiros para o dispositivo de destino." t MSG_070 "Cancelado pelo utilizador." -# See http://en.wikipedia.org/wiki/Thread_%28computing%29 t MSG_071 "Impossível iniciar tópico." t MSG_072 "Verificação de erros no disco foi interrompida." t MSG_073 "Erro na análise da imagem ISO." @@ -12472,12 +11400,9 @@ t MSG_106 "Selecione a pasta" t MSG_107 "Todos os ficheiros" t MSG_108 "Registo de eventos do Rufus" t MSG_109 "0x%02X (Disco %d)" -# "Cluster size" below should be the same as the label for IDS_CLUSTER_SIZE_TXT -# "kilobytes" should be the same as in MSG_027 t MSG_110 "MS-DOS não arranca de um disco com um tamanho de cluster de 64 kilobytes.\n" "Por favor altere o tamanho do cluster ou use o FreeDOS." t MSG_111 "Tamanho de cluster incompatível" -# "%d:%02d" below is a duration (mins:secs) t MSG_112 "Formatar um volume UDF de tamanho grande pode demorar muito tempo. À velocidade de USB 2.0, " "o tempo estimado de formatação é de %d:%02d, durante o qual a barra de progresso parecerá "congelada". " "Por favor, seja paciente!" @@ -12506,7 +11431,6 @@ t MSG_120 "opções avançadas de formatação" t MSG_121 "Mostrar %s" t MSG_122 "Ocultar %s" -# Tooltips t MSG_150 "Tipo de computador com o qual pretende usar esta unidade inicializável. É da sua responsabilidade determinar " "se o computador é do tipo BIOS ou UEFI antes de começar a criar a unidade, pois pode falhar no arranque." t MSG_151 "'UEFI-CSM' significa que o dispositivo inicializará apenas no modo de emulação da BIOS (também conhecido como 'Legacy Mode') em UEFI e não no modo UEFI nativo." @@ -12535,7 +11459,6 @@ t MSG_169 "Criar uma partição extra oculta e tentar alinhar limites das parti t MSG_170 "Ativa a deteção de discos rígidos portáteis USB. USE-O POR SEU PRÓPRIO RISCO!!!" t MSG_171 "Iniciar a operação de formatação.\nTodos os dados no dispositivo serão DESTRUÍDOS!" t MSG_173 "Clique para selecionar..." -# The following will appear in the about dialog t MSG_174 "Rufus - O utilitário de confiança para formatação USB" t MSG_175 "Versão %d.%d (Build %d)" t MSG_176 "Tradução para Português: Dinis Medeiros, Fernando Baptista" @@ -12559,12 +11482,10 @@ t MSG_187 "Imagem inválida para a opção de inicialização selecionada" t MSG_188 "A imagem atual não coincide com a opção de inicialização selecionada. Utilize uma imagem diferente ou escolha uma opção de inicialização diferente." t MSG_189 "Esta imagem ISO não é compatível com o sistema de ficheiros selecionado" t MSG_190 "Detetada unidade incompatível" -# See MSG_235 for where the 2 messages below are being used: t MSG_191 "Escrita" t MSG_192 "Leitura" t MSG_193 "Transferido %s" t MSG_194 "Não é possível transferir %s" -# eg. "Using embedded version of Grub2 file(s)" t MSG_195 "A usar a versão incorporada do(s) ficheiro(s) %s" t MSG_196 "IMPORTANTE: ESTA DRIVE USA UM TAMANHO DE SECTOR NÃO STANDARD!\n\n" "As drives convencionais usam o tamanho de sector de 512-byte mas a drive usa %d-byte. " @@ -12573,41 +11494,27 @@ t MSG_196 "IMPORTANTE: ESTA DRIVE USA UM TAMANHO DE SECTOR NÃO STANDARD!\n\n" t MSG_197 "Detetado tamanho de sector não standard" t MSG_198 "'Windows To Go' apenas pode ser instalado numa drive com partição GPT se o " "atributo FIXO estiver selecionado. A drive atual não foi detetada como FIXO." -# Status messages - these messages will appear on the status bar t MSG_201 "A cancelar - por favor aguarde..." t MSG_202 "A analisar a imagem ..." t MSG_203 "Falha ao analisar a imagem" -# Parameter: the name of an obsolete Syslinux .c32 module. eg: "Obsolete vesamenu.c32 detected" t MSG_204 "Foi detetado um ficheiro %s obsoleto" -# Display the name of the ISO selected. eg: "Using ISO: en_win7_x64_sp1.iso" t MSG_205 "A usar a imagem: %s" -# Typically "Missing ldlinux.c32 file" t MSG_206 "Falta o ficheiro %s" -# The name proposed by Windows' Computer Management -> Disk Management when you try to format a drive -# with an empty label. See http://rufus.akeo.ie/pics/default_name.png t MSG_207 "Novo volume" -# Same message, once for singular and plural ("1 device found", "2 devices found") t MSG_208 "%d dispositivo encontrado" t MSG_209 "%d dispositivos encontrados" t MSG_210 "PRONTO" t MSG_211 "Operação cancelada" t MSG_212 "A operação FALHOU" -# Used when a new update has been downloaded and launched t MSG_213 "A iniciar a nova aplicação..." t MSG_214 "Erro ao iniciar a nova aplicação" -# Open/Save file t MSG_215 "%s aberto" t MSG_216 "%s guardado" -# Formatting status (make sure you use a double % to print the percent sign) t MSG_217 "A formatar: %0.1f%% completo" t MSG_218 "A criar sistema de ficheiros: Tarefa %d/%d completa" t MSG_219 "Finalização de NTFS: %d%% completo" -# Parameter: the file system and an estimated duration in mins and secs. -# eg. "Formatting (UDF) - Estimated duration 3:21..." -# NB: if "estimated duration" is too long, just use "estimated" or an abbreviation t MSG_220 "A formatar (%s) - duração estimada %d:%02d..." t MSG_221 "A atribuir a etiqueta do volume (pode demorar)..." -# Parameter: the file system. eg. "Formatting (NTFS)..." t MSG_222 "A formatar (%s)..." t MSG_223 "Finalização de NTFS (Checkdisk)..." t MSG_224 "A limpar as estruturas MBR/PBR/GPT..." @@ -12620,13 +11527,10 @@ t MSG_230 "A copiar ficheiros DOS..." t MSG_231 "A copiar ficheiros ISO..." t MSG_232 "Configuração de arranque EFI para Win7 EFI (pode demorar)..." t MSG_233 "A finalizar, por favor aguarde..." -# Takes the Syslinux version as parameter, eg. "Installing Syslinux v5..." t MSG_234 "A instalar Syslinux %s..." -# Bad blocks status. eg: "Bad Blocks: PASS 1/2 - 12.34% (0/0/1 errors)" t MSG_235 "Blocos com erros: %s %d/%d - %0.2f%% (%d/%d/%d erros)" t MSG_236 "Blocos com erro: A verificar com padrão aleatório" t MSG_237 "Blocos com erro: A verificar com padrão 0x%02X" -# eg. "Partitioning (MBR)..." t MSG_238 "A criar partições (%s)..." t MSG_239 "A apagar partições..." t MSG_241 "Transferência: %0.1f%%" @@ -12638,7 +11542,6 @@ t MSG_246 "Existe uma nova versão de Rufus disponível!" t MSG_247 "Não existem novas versões de Rufus." t MSG_248 "Foram eliminadas as chaves de registo da aplicação" t MSG_249 "Falha ao apagar as chaves de registo da aplicação" -# eg. "Fixed disk detection enabled" "ISO size check disabled" t MSG_250 "%s ativado" t MSG_251 "%s desativado" t MSG_252 "Verificação de tamanho" @@ -12768,7 +11671,6 @@ t IDS_NEW_VERSION_DOWNLOAD_GRP "Descărcare" t IDC_DOWNLOAD "Descărcare" t IDCANCEL "Închide" -# Messages used throughout the application t MSG_001 "Altă instanță detectată" t MSG_002 "Rulează o altă aplicație Rufus.\n" "Închideți prima aplicație înainte de a efectua a doua." @@ -13122,7 +12024,6 @@ l "ru-RU" "Russian (Русский)" 0x0419, 0x0819 v 1.0.23 b "en-US" -# Main dialog g IDD_DIALOG t IDS_DRIVE_PROPERTIES_TXT "Свойства диска" t IDS_DEVICE_TXT "Устройство" @@ -13145,30 +12046,25 @@ t IDS_STATUS_TXT "Статус" t IDCANCEL "Закрыть" t IDC_START "Старт" -# About dialog g IDD_ABOUTBOX t IDD_ABOUTBOX "О программе Rufus" t IDC_ABOUT_LICENSE "Лицензия" -# About -> License dialog g IDD_LICENSE t IDD_LICENSE "Лицензия Rufus" t IDCANCEL "Закрыть" -# Notifications. You can trigger one of these by using Alt-R and re-launching Rufus g IDD_NOTIFICATION t IDC_MORE_INFO "Больше информации" t IDYES "Да" t IDNO "Нет" -# Log dialog g IDD_LOG t IDD_LOG "Журнал" t IDC_LOG_CLEAR "Очистить" t IDC_LOG_SAVE "Сохранить" t IDCANCEL "Закрыть" -# Update Settings g IDD_UPDATE_POLICY t IDD_UPDATE_POLICY "Политика обновления и параметры" t IDS_UPDATE_SETTINGS_GRP "Параметры" @@ -13177,7 +12073,6 @@ t IDS_INCLUDE_BETAS_TXT "Включая бета-версии" t IDC_CHECK_NOW "Проверить" t IDCANCEL "Закрыть" -# Dialog that appears when a new version is available g IDD_NEW_VERSION t IDD_NEW_VERSION "Проверка наличия обновлений - Rufus" t IDS_NEW_VERSION_AVAIL_TXT "Доступна новая версия. Пожалуйста, скачайте последнюю версию!" @@ -13187,7 +12082,6 @@ t IDS_NEW_VERSION_DOWNLOAD_GRP "Скачать" t IDC_DOWNLOAD "Скачать" t IDCANCEL "Закрыть" -# Messages used throughout the application t MSG_001 "Запущено другое приложение Rufus" t MSG_002 "Запущено другое приложение Rufus.\n" "Закройте первое приложение перед запуском еще одного." @@ -13195,7 +12089,6 @@ t MSG_003 "ВНИМАНИЕ: ВСЕ ДАННЫЕ НА ДИСКЕ '%s' БУДУТ "Чтобы продолжить, нажмите ОК. Для выхода нажмите Отмена." t MSG_004 "Политика обновления Rufus" t MSG_005 "Вы хотите, чтобы Rufus проверял обновления автоматически?" -# Must be the same as IDD_DIALOG:IDCANCEL (i.e. "Close" - I know it's confusing) t MSG_006 "Закрыть" t MSG_007 "Отмена" t MSG_008 "Да" @@ -13203,7 +12096,6 @@ t MSG_009 "Нет" t MSG_010 "Найдены плохие блоки" t MSG_011 "Проверка закончена: %d плохих блоков найдено\n" " %d ошибок чтения\n %d ошибок записи\n %d поврежденных блоков" -# The following will contain the formatted message above as well as the name of the bad blocks logfile t MSG_012 "%s\nБолее подробный отчет можно найти в:\n%s" t MSG_013 "Отключено" t MSG_014 "Ежедневно" @@ -13212,24 +12104,20 @@ t MSG_016 "Ежемесячно" t MSG_017 "По выбору" t MSG_018 "Ваша версия: %d.%d (Build %d)" t MSG_019 "Последняя версия: %d.%d (Build %d)" -# *Short* size names. These can be used as suffixes t MSG_020 "байт" t MSG_021 "Кб" t MSG_022 "Мб" t MSG_023 "Гб" t MSG_024 "Тб" t MSG_025 "Пб" -# *Long* size names, as they are displayed for the cluster size in the MS format dialog. -t MSG_026 "байт" # Yes, this is a repeat from MSG_020 +t MSG_026 "байт" t MSG_027 "КБ" t MSG_028 "МБ" t MSG_029 "По умолчанию" -# The following gets appended to the file system, cluster size, etc. t MSG_030 "%s (по умолчанию)" t MSG_031 "BIOS (или UEFI-CSM)" t MSG_032 "UEFI (non-CSM)" t MSG_033 "BIOS или UEFI" -# Number of bad block check passes (singular for 1 pass, plural for 2 or more passes) t MSG_034 "%d проход" t MSG_035 "%d прохода %s" t MSG_036 "ISO-образ" @@ -13247,7 +12135,6 @@ t MSG_047 "Несколько разделов" t MSG_048 "Буфер" t MSG_049 "Отмена" -# Error messages t MSG_050 "Успешно." t MSG_051 "Неизвестные ошибки при форматировании." t MSG_052 "Невозможно использовать выбранную файловую систему для выбранного устройства." @@ -13363,10 +12250,8 @@ t MSG_119 "расширенные свойства диска" t MSG_120 "расширенные параметры форматирования" t MSG_121 "Показать %s" t MSG_122 "Скрыть %s" -# Tooltips t MSG_150 "Тип компьютера, с которым вы планируете использовать этот загрузочный диск. Прежде чем создавать диск, вы должны " "определить, что используется в вашей системе: BIOS или UEFI, поскольку в противном случае диск может не загрузиться." -# Note: You shouldn't translate 'Legacy Mode' below, as this is an option that usually appears in English in the UEFI settings. t MSG_151 "'UEFI-CSM' означает, что устройство будет загружаться только в режиме эмуляции BIOS (также называемом 'Legacy Mode') под UEFI, а не в режиме UEFI." t MSG_152 "'non-CSM' означает, что устройство будет загружаться только в исходном режиме UEFI, а не в режиме эмуляции BIOS (также известный как 'Legacy Mode')." t MSG_153 "Тестовая таблица: 0x%02X" @@ -13392,7 +12277,6 @@ t MSG_169 "Добавить дополнительный скрытый разд t MSG_170 "Показывать внешние USB накопители, подключенные к компьютеру.\n" t MSG_171 "Начать форматирование устройства.\nВсе данные на диске будут уничтожены!" t MSG_173 "Нажмите для выбора..." -# The following will appear in the about dialog t MSG_174 "Rufus - The Reliable USB Formatting Utility" t MSG_175 "Версия %d.%d (Build %d)" t MSG_176 "Русский перевод: Кирилл Иванов " @@ -13412,14 +12296,11 @@ t MSG_186 "Приложение Rufus не устанавливает и не з t MSG_187 "Неверный образ для выбранного варианта загрузки" t MSG_188 "Выбран неверный образ для выбранного варианта загрузки. Пожалуйста, выберите другой образ или выберите другой вариант загрузки." t MSG_189 "Данный ISO-образ не совместим с выбранной файловой системой" -# Status messages - these messages will appear on the status bar t MSG_190 "Обаружен несовместимый диск" -# See MSG_235 for where the 2 messages below are being used: t MSG_191 "Write pass" t MSG_192 "Read pass" t MSG_193 "Загружено %s" t MSG_194 "Невозможно загрузить %s" -# eg. "Using embedded version of Grub2 file(s)" t MSG_195 "Использовать встроенную версию %s файлов" t MSG_196 "ВАЖНО: ЭТОТ ДИСК ИСПОЛЬЗУЕТ НЕСТАНДАРТНЫЙ РАЗМЕР СЕКТОРА!\n\n" "Обычно диски используют 512 Кб размер сектора, но этот диск использует %d-байт. " @@ -13428,36 +12309,27 @@ t MSG_196 "ВАЖНО: ЭТОТ ДИСК ИСПОЛЬЗУЕТ НЕСТАНДАР t MSG_197 "Обнаружен нестандартный размер сектора" t MSG_198 "'Windows To Go' может использоваться только с GPT разделом диска и если диск " "является ФИКСИРОВАННЫМ. Выбранный диск не является ФИКСИРОВАННЫМ." -# Status messages - these messages will appear on the status bar t MSG_201 "Отмена - Пожалуйста, ждите..." t MSG_202 "Сканирование образа..." t MSG_203 "Не удалось отсканировать образ" -# Parameter: the name of an obsolete Syslinux .c32 module. eg: "Obsolete vesamenu.c32 detected" t MSG_204 "Обнаружен устаревший %s" -# Display the name of the ISO selected. eg: "Using ISO: en_win7_x64_sp1.iso" t MSG_205 "Использование образа: %s" -# Typically "Missing ldlinux.c32 file" t MSG_206 "Отсутствует %s" t MSG_207 "Новый том" -# Same message, once for singular and plural ("1 device found", "2 devices found") t MSG_208 "Обнаружено устройств: %d" t MSG_209 "Обнаружено устройств: %d" t MSG_210 "Готов" t MSG_211 "Отменено" t MSG_212 "Неудачно" -# Used when a new update has been downloaded and lauched t MSG_213 "Запуск новой версии..." t MSG_214 "Не удалось запустить новую версию" -# Open/Save file t MSG_215 "Открыт %s" t MSG_216 "Сохранен %s" -# Formatting status (make sure you use a double % to print the percent sign) t MSG_217 "Форматирование: %0.1f%% выполнено" t MSG_218 "Создание файловой системы: %d/%d выполнено" t MSG_219 "Создание NTFS области Fixup: %d%% выполнено" t MSG_220 "Форматирование (%s) - Окончание через %d:%02d..." t MSG_221 "Установка метки (Это может занять время)..." -# Parameter: the file system. eg. "Formatting (NTFS)..." t MSG_222 "Форматирование (%s)..." t MSG_223 "Проверка NTFS области Fixup..." t MSG_224 "Очистка структуры MBR/PBR/GPT..." @@ -13470,13 +12342,10 @@ t MSG_230 "Копирование DOS-файлов..." t MSG_231 "Копирование ISO-файлов..." t MSG_232 "Настройка Win7 EFI boot (Это может занять время)..." t MSG_233 "Завершение, пожалуйста, ждите..." -# Takes the Syslinux version as paramete. eg. "Installing Syslinux v5..." t MSG_234 "Установка Syslinux %s..." -# Bad blocks status. eg: "Bad Blocks: PASS 1/2 - 12.34% (0/0/1 errors)" t MSG_235 "Плохие блоки: %s %d/%d - %0.2f%% (%d/%d/%d ошибок)" t MSG_236 "Плохие блоки: Тестирование случайным образом" t MSG_237 "Плохие блоки: Тестирование 0x%02X" -# eg. "Partitioning (MBR)..." t MSG_238 "Разметка раздела (%s)..." t MSG_239 "Удаление разделов..." t MSG_241 "Загружено: %0.1f%%" @@ -13488,7 +12357,6 @@ t MSG_246 "Доступна новая версия Rufus!" t MSG_247 "Новых версий Rufus не найдено" t MSG_248 "Ключи приложения в реестре успешно удалены" t MSG_249 "Не удалось удалить ключи приложения в реестре" -# eg. "Fixed disk detection enabled" "ISO size check disabled" t MSG_250 "%s включено" t MSG_251 "%s выключено" t MSG_252 "Определение размера" @@ -13561,7 +12429,6 @@ l "sr-SP" "Serbian (Srpski)" 0x241a, 0x081a, 0x181a, 0x2c1a, 0x701a, 0x7c1a v 1.0.22 b "en-US" -# Main dialog g IDD_DIALOG t IDS_DEVICE_TXT "Uređaj" t IDS_BOOT_SELECTION_TXT "Tip podizanja sistema" @@ -13570,46 +12437,35 @@ t IDS_FILE_SYSTEM_TXT "Sistem datoteka" t IDS_CLUSTER_SIZE_TXT "Veličina klastera" t IDS_LABEL_TXT "Naziv novog volumena" t IDS_FORMAT_OPTIONS_TXT "Podešavanja formata" -# Note: The button (IDC_ADVANCED) that appears next to "Format Options" is repositioned automatically. t IDC_BAD_BLOCKS "Provjeri prisutnost neispravnih blokova" t IDC_QUICK_FORMAT "Brzo formatiranje" t IDC_EXTENDED_LABEL "Izradi produženu oznaku i ikone" t IDCANCEL "Zatvori" t IDC_START "Započni" t IDC_LIST_USB_HDD "Lista USB čvrstih diskova" -# Note: It is acceptable to drop the parenthesis () below if you are running out of space -# as there is a tooltip (MSG_169) providing these details. t IDC_OLD_BIOS_FIXES "Dodaj ispravke za stare BIOS-e (dodatne particije, itd.)" -# 'MBR': See http://en.wikipedia.org/wiki/Master_boot_record -# Rufus can install it's own custom MBR (the Rufus MBR), which also allows users -# to specify a custom disk ID for the BIOS. Note: the tooltip for this control is MSG_167. t IDC_RUFUS_MBR "Koristi Rufus MBR sa BIOS ID-em" -# About dialog g IDD_ABOUTBOX t IDD_ABOUTBOX "O Rufus-u" t IDC_ABOUT_LICENSE "Licenca" t IDOK "U redu" -# About -> License dialog g IDD_LICENSE t IDD_LICENSE "Rufus Licenca" t IDCANCEL "Zatvori" -# Notifications. You can trigger one of these by using Alt-R and re-launching Rufus g IDD_NOTIFICATION t IDC_MORE_INFO "Više informacija" t IDYES "Da" t IDNO "Ne" -# Log dialog g IDD_LOG t IDD_LOG "Zapisnik" t IDC_LOG_CLEAR "Obriši" t IDC_LOG_SAVE "Sačuvaj" t IDCANCEL "Zatvori" -# Update Settings g IDD_UPDATE_POLICY t IDD_UPDATE_POLICY "Polisa ažuriranja i podešavanja" t IDS_UPDATE_SETTINGS_GRP "Podešavanja" @@ -13618,7 +12474,6 @@ t IDS_INCLUDE_BETAS_TXT "Obuhvati beta verzije:" t IDC_CHECK_NOW "Provjeri" t IDCANCEL "Zatvori" -# Dialog that appears when a new version is available g IDD_NEW_VERSION t IDD_NEW_VERSION "Provjera ažuriranja - Rufus" t IDS_NEW_VERSION_AVAIL_TXT "Dostupna je novija verzija. Molimo preuzmite tu verziju!" @@ -13628,7 +12483,6 @@ t IDS_NEW_VERSION_DOWNLOAD_GRP "Preuzmi" t IDC_DOWNLOAD "Preuzmi" t IDCANCEL "Zatvori" -# Messages used throughout the application t MSG_001 "Još jedna instanca pronađena" t MSG_002 "Postoji već jedna instanca Rufus-a.\n" "Molimo zatvorite pokrenutu instancu prije pokretanja nove." @@ -13636,7 +12490,6 @@ t MSG_003 "UPOZORENJE: SVI PODACI NA OVOM UREĐAJU '%s' ĆE BITI UNIŠTENI.\n" "Da nastavite, odaberite U REDU. Da odustanete odaberite OTKAŽI." t MSG_004 "Polisa ažuriranja Rufus-a" t MSG_005 "Dozvolite Rufus-u da automatski traži nove verzije" -# Must be the same as IDD_DIALOG:IDCANCEL (i.e. "Close" - I know it's confusing) t MSG_006 "Zatvori" t MSG_007 "Odustani" t MSG_008 "Da" @@ -13644,7 +12497,6 @@ t MSG_009 "Ne" t MSG_010 "Pronađeni neispravni blokovi" t MSG_011 "Provjera završena: %d nespravnih blokova pronađeno\n" " %d grešaka čitanja\n %d grešaka pisanja\n %d korupcija" -# The following will contain the formatted message above as well as the name of the bad blocks logfile t MSG_012 "%s\nDetaljan izvještaj se nalazi u:\n%s" t MSG_013 "Onemogućeno" t MSG_014 "Dnevno" @@ -13653,24 +12505,17 @@ t MSG_016 "Mjesečno" t MSG_017 "Prilagođeno" t MSG_018 "Vaša verzija: %d.%d (Izvršna verzija %d)" t MSG_019 "Zadnja verzija: %d.%d (Izvršna verzija %d)" -# *Short* size names. These can be used as suffixes t MSG_020 "bajti" t MSG_021 "KB" t MSG_022 "MB" t MSG_023 "GB" t MSG_024 "TB" t MSG_025 "PB" -# *Long* size names, as they are displayed for the cluster size in the MS format dialog. t MSG_026 "bajti" t MSG_027 "kilobajti" t MSG_028 "megabajti" t MSG_029 "Uobičajeno" -# The following gets appended to the file system, cluster size, etc. t MSG_030 "%s (Uobičajeno)" -#t MSG_031 "%s particijska šema za BIOS ili %s" -#t MSG_032 "%s particijska šema za BIOS" -#t MSG_033 "%s particijska šema za UEFI" -# Number of bad block check passes (singular for 1 pass, plural for 2 or more passes) t MSG_034 "%d sekvenca" t MSG_035 "%d sekvence %s" t MSG_036 "ISO datoteke" @@ -13684,12 +12529,10 @@ t MSG_043 "Greška: %s" t MSG_044 "Preuzimanje datoteka" t MSG_045 "USB uređaj za pohranu (Opšti)" t MSG_046 "%s (Disk %d) [%s]" -# Used when a drive is detected that contains more than one partition t MSG_047 "Više particije" t MSG_048 "Rufus - Ispiranje bafera" t MSG_049 "Rufus - Otkazivanje" -# Error messages t MSG_050 "Uspijeh." t MSG_051 "Neutvrđena greška pri formatiranju." t MSG_052 "Ne može se korititi odabrani sistem datoteka za ovaj uređaj." @@ -13713,7 +12556,6 @@ t MSG_067 "Nije moguće otvoriti medij. Možda ga koristi drugi proces. " t MSG_068 "Greška pri particionisanju uređaja." t MSG_069 "Datoteke se ne mogu kopirati na odabrani uređaj." t MSG_070 "Otkazao korisnik." -# See http://en.wikipedia.org/wiki/Thread_%28computing%29 t MSG_071 "Nije moguće započeti nit." t MSG_072 "Provjera neispravnih blokova nije završena." t MSG_073 "Neuspjelo skeniranje ISO datoteke." @@ -13770,8 +12612,6 @@ t MSG_102 "Vaša platforma ne može raspakovati datoteke iz WIM arhiva. WIM rasp "je potrebno za izradu EFI Windows 7 i Windows Vista USB uređaja za podizanje sistema. Ta opcija je " "dostupna u poslednjim verzijama 7-Zip-a.\nDa li želite da posjetite 7-zip stranicu za preuzimanje?" t MSG_103 "Preuzmi %s?" -# Eg. "Grub4DOS v0.4 or later requires a 'grldr' file to be installed. Because this file -# is more than 100 KB in size, and always present on Grub4DOS ISO images, etc." t MSG_104 "%s ili noviji zahtijeva '%s' za instalaciju.\n" "Zato što je veća od 100 KB, i uvijek prisutna na %s ISO datotekama, " "nije ugrađena u Rufus.\n\nRufus je može preuzeti:\n" @@ -13785,8 +12625,6 @@ t MSG_106 "Molimo odaberite folder" t MSG_107 "Sve datoteke" t MSG_108 "Rufus zapisnik" t MSG_109 "0x%02X (Disk %d)" -# "Cluster size" below should be the same as the label for IDS_CLUSTER_SIZE_TXT -# "kilobytes" should be the same as in MSG_027 t MSG_110 "MS-DOS se ne može podići sa uređaja kod kojeg je veličina klastera 64 kilobajti.\n" "Molimo promijenite veličinu klastera ili odaberite FreeDOS." t MSG_111 "Nekompatibilna veličina klastera" @@ -13811,8 +12649,6 @@ t MSG_116 "Ova slika koristi Grub %s ali aplikacija sadrži samo instalacijske d "- Odaberite 'Otkaži' kako biste prekinuli operaciju\n\n" "Napomena: Nove datoteke će biti sačuvane u istom direktorijumu kao i Rufus, i kad " "datoteke '%s' postoje tamo, automatski će biti korišćene." -# Tooltips -# Partition Scheme and Target Type t MSG_150 "Često najsigurniji izbor. Međutim, ukoliko imate UEFI računar i želite da instalirate " "operativni sistem u prirodnom EFI režimu, odaberite neku drugu opciju" t MSG_151 "Odaberite ovo ukoliko želite da instalirate oprativni sistem u prirodnom EFI režimu, ali ćete morati " @@ -13841,7 +12677,6 @@ t MSG_169 "Izradi dodatnu skrivenu particiju i pokušaj poravnati granice partic t MSG_170 "Pronalazak USB hard diskova. Koristiti na vlastitu odgovornost!" t MSG_171 "Započni proces formatiranja.\nOvo će UNIŠTITI sve podatke na uređaju!" t MSG_173 "Kliknite za odabir..." -# The following will appear in the about dialog t MSG_174 "Rufus - The Reliable USB Formatting Utility" t MSG_175 "Verzija %d.%d (Izvršna verzija %d)" t MSG_176 "Preveo: Ivan Strugar " @@ -13862,12 +12697,10 @@ t MSG_187 "Neispravna datoteka za odabranu opciju podizanja sistema" t MSG_188 "Trenutna datoteka se ne podudara s odabranim opcijama za podizanje sistema. Odaberite drugu datoteku ili drugu opciju za podizanje sitema." t MSG_189 "Ova ISO datoteka nije kompatibilna sa odabranim sistemom datoteka." t MSG_190 "Pronađen nekompatibilan uređaj" -# See MSG_235 for where the 2 messages below are being used: t MSG_191 "Sekvenca pisanja" t MSG_192 "Sekvenca čitanja" t MSG_193 "Preuzeto %s" t MSG_194 "Nije moguće preuzeti %s" -# eg. "Using embedded version of Grub2 file(s)" t MSG_195 "Korišćenje ugrađene verzije %s datoteke/datoteka" t MSG_196 "VAŽNO: OVAJ UREĐAJ KORISTI NESTANDARDNU VELIČINU SEKTORA!\n\n" "Uobičajeno uređaji koriste sektore veličine 512 bajti ali ovaj uređaj koristi sektore veličine %d bajti. " @@ -13876,41 +12709,27 @@ t MSG_196 "VAŽNO: OVAJ UREĐAJ KORISTI NESTANDARDNU VELIČINU SEKTORA!\n\n" t MSG_197 "Pronađena nestandardna veličina sektora" t MSG_198 "'Windows To Go' može biti instaliran samo na GPT particionisanom uređaju ukoliko ima " "postavljen FIXED atribut. U odabranom uređaju nije postavljen kao FIXED." -# Status messages - these messages will appear on the status bar t MSG_201 "Otkazivanje - Molimo Vas sačekajte..." t MSG_202 "Skeniranje slike u toku..." t MSG_203 "Neuspjeh pri skeniranju slike" -# Parameter: the name of an obsolete Syslinux .c32 module. eg: "Obsolete vesamenu.c32 detected" t MSG_204 "Pronađen zastario %s " -# Display the name of the image selected. eg: "Using image: en_win7_x64_sp1.iso" t MSG_205 "Koristi se slika: %s" -# Typically "Nedostaje ldlinux.c32 file" t MSG_206 "Nedostaje %s datoteka" -# The name proposed by Windows' Computer Management -> Disk Management when you try to format a drive -# with an empty label. See http://rufus.akeo.ie/pics/default_name.png t MSG_207 "Novi volumen" -# Same message, once for singular and plural ("1 device found", "2 devices found") t MSG_208 "%d uređaj pronađen" t MSG_209 "%d uređaja pronađeno" t MSG_210 "SPREMNO" t MSG_211 "Otkazano" t MSG_212 "NEUSPJEŠNO" -# Used when a new update has been downloaded and launched t MSG_213 "Pokretanje nove aplikacije..." t MSG_214 "Pokretanje nove aplikacije nije uspjelo" -# Open/Save file t MSG_215 "Otvoreno %s" t MSG_216 "Sačuvano %s" -# Formatting status (make sure you use a double % to print the percent sign) t MSG_217 "Formatiranje: %0.1f%% završeno" t MSG_218 "Izrada sistema datoteka: Zadatak %d/%d završen" t MSG_219 "NTFS krpljenje: %d%% završen" -# Parameter: the file system and an estimated duration in mins and secs. -# eg. "Formatiranje (UDF) - Estimated duration 3:21..." -# NB: if "estimated duration" is too long, just use "estimated" or an abbreviation t MSG_220 "Formatiranje (%s) - Procijenjeno trajanje %d:%02d..." t MSG_221 "Postavljanje oznake (Ovo može potrajati)..." -# Parameter: the file system. eg. "Formatting (NTFS)..." t MSG_222 "Formatiranje (%s)..." t MSG_223 "NTFS krpljenje (Checkdisk)..." t MSG_224 "Čišćenje MBR/PBR/GPT struktura..." @@ -13923,14 +12742,10 @@ t MSG_230 "Kopiranje DOS datoteka..." t MSG_231 "Kopiranje ISO datoteka..." t MSG_232 "Postavljanje Win7 EFI postavki za podizanje sistema (ovo može potrajati)..." t MSG_233 "Dovršavanje..." -# Takes a Syslinux version as parameter, eg. "Installing Syslinux v5.10..." t MSG_234 "Instaliranje Syslinux %s..." -# Bad blocks status. eg: "Bad Blocks: Write pass 1/2 - 12.34% (0/0/1 errors)" -# See MSG_191/192 for "Write pass"/"Read pass" translation t MSG_235 "Neispravni blokovi: %s %d/%d - %0.2f%% (%d/%d/%d greške)" t MSG_236 "Neispravni blokovi: Testiranje sa nasumičnim uzorkom" t MSG_237 "Neispravni blokovi: Testiranje sa uzorkom 0x%02X" -# eg. "Partitioning (MBR)..." t MSG_238 "Particionisanje (%s)..." t MSG_239 "Brisanje particija..." t MSG_241 "Preuzimanje: %0.1f%%" @@ -13942,7 +12757,6 @@ t MSG_246 "Dostupna nova verzija Rufus-a!" t MSG_247 "Nema novih verzija Rufus-a" t MSG_248 "Ključevi aplikacionog registra uspješno obrisani" t MSG_249 "Brisanje ključeva aplikacionog registra nije uspjelo" -# eg. "Fixed disk detection enabled" "ISO size check disabled" t MSG_250 "%s omogućeno" t MSG_251 "%s onemogućeno" t MSG_252 "Provjerivanje veličine" @@ -13955,9 +12769,7 @@ t MSG_258 "Rock Ridge podrška" t MSG_259 "Prisilno ažuriranje" t MSG_260 "NTFS komprimovanje" t MSG_261 "Pisanje slike: %0.1f%% završeno" -# Cheat mode message to disable ISO Support so that only DD images can be opened t MSG_262 "ISO podržavanje" -# Cheat mode to force legacy size units, where 1 KB is 1024 bytes and NOT that fake 1000 bytes abomination! t MSG_263 "Korišćenje PRAVIH jedinice mjere" t MSG_264 "Brisanje direktorijuma '%s'" t MSG_265 "Pronalaženje VMWare diska" @@ -13970,15 +12782,12 @@ t MSG_271 "Računanje kontrolnog zbira datoteke: %0.1f%% završeno" t MSG_272 "Računaj MD5, SHA1 and SHA256 kontrolne zbirove za odabranu datoteku" t MSG_273 "Promjena aplikacijskog jezika" t MSG_274 "Pronađena ISOHybrid datoteka" -# '%s' below will be replaced with your translations for MSG_036 ("ISO Image") and MSG_095 ("DD Image") t MSG_275 "Datoteka koju ste odabrali je 'ISOHybrid' datoteka. Takva datoteka može biti zapisana metodom " "%s (kopiranje) ili %s (disk datoteka).\n" "Rufus preporučuje metodu %s, tako da uvjek imate neograničen pristup uređaju nakon pisanja u njemu.\n" "Ukoliko naiđete na probleme pri podizanju sistema, isprobajte metodu %s.\n\n" "Molimo odaberite metodu za ovu operaciju:" -# '%s' below will be replaced with your translation for MSG_036 ("ISO Image") t MSG_276 "Metodom %s (Preporučeno)" -# '%s' below will be replaced with your translation for MSG_095 ("DD Image") t MSG_277 "Metodom %s" t MSG_279 "Nije za podizane sistema" t MSG_280 "Odabir datoteke" @@ -14010,7 +12819,6 @@ l "sk-SK" "Slovak (Slovensky)" 0x041B v 1.0.23 b "en-US" -# Main dialog g IDD_DIALOG t IDS_DRIVE_PROPERTIES_TXT "Nastavenia zariadenia" t IDS_DEVICE_TXT "Zariadenie" @@ -14033,30 +12841,25 @@ t IDC_OLD_BIOS_FIXES "Pridať úpravy pre staré BIOSy" t IDC_RUFUS_MBR "Použiť MBR s BIOS ID" t IDC_SELECT "Prehliadať" -# About dialog g IDD_ABOUTBOX t IDD_ABOUTBOX "O programe Rufus" t IDC_ABOUT_LICENSE "Licencia" -# About -> License dialog g IDD_LICENSE t IDD_LICENSE "Licencia programu Rufus" t IDCANCEL "Zatvoriť" -# Notifications. You can trigger one of these by using Alt-R and re-launching Rufus g IDD_NOTIFICATION t IDC_MORE_INFO "Viac informácií" t IDYES "Áno" t IDNO "Nie" -# Log dialog g IDD_LOG t IDD_LOG "Záznam činnosti programu Rufus" t IDC_LOG_CLEAR "Vyčistiť" t IDC_LOG_SAVE "Uložiť" t IDCANCEL "Zatvoriť" -# Update Settings g IDD_UPDATE_POLICY t IDD_UPDATE_POLICY "Zásady a nastavenia aktualizácií" t IDS_UPDATE_SETTINGS_GRP "Nastavenia automatických aktualizácií" @@ -14065,7 +12868,6 @@ t IDS_INCLUDE_BETAS_TXT "Zahrnúť beta verzie" t IDC_CHECK_NOW "Skontrolovať" t IDCANCEL "Zavrieť" -# Dialog that appears when a new version is available g IDD_NEW_VERSION t IDD_NEW_VERSION "Kontrola aktualizácií - Rufus" t IDS_NEW_VERSION_AVAIL_TXT "Je dostupná nová verzia. Stiahnite si poslednú verziu!" @@ -14075,7 +12877,6 @@ t IDS_NEW_VERSION_DOWNLOAD_GRP "Sťahovanie" t IDC_DOWNLOAD "Stiahnuť" t IDCANCEL "Zatvoriť" -# Messages used throughout the application t MSG_001 "Zistený spustený program" t MSG_002 "Program Rufus je už spustený.\n" "Pred spustením ďalšieho programu musíte zavrieť spustený program." @@ -14083,7 +12884,6 @@ t MSG_003 "VAROVANIE: PO SPUSTENÍ FORMÁTOVANIA BUDÚ VYMAZANÉ VŠETKY ÚDAJE "Ak chcete spustiť formátovanie disku stlačte tlačidlo OK.\nAk chcete túto operáciu ukončiť, stlačte tlačidlo ZRUŠIŤ." t MSG_004 "Nastavenie automatických aktualizácií programu Rufus" t MSG_005 "Chcete povoliť kontrolu aktualizácií programu Rufus?" -# Must be the same as IDD_DIALOG:IDCANCEL (i.e. "Close" - I know it's confusing) t MSG_006 "Zatvoriť" t MSG_007 "Zrušiť" t MSG_008 "Áno" @@ -14091,7 +12891,6 @@ t MSG_009 "Nie" t MSG_010 "Boli nájdené chybné bloky" t MSG_011 "Kontrola dokončená:\n počet chybných blokov: %d\n" " počet chýb pri čítaní: %d\n počet chýb pri zapisovaní: %d\n počet poškodzujúcich chýb: %d" -# The following will contain the formatted message above as well as the name of the bad blocks logfile t MSG_012 "%s\nPodrobnejšiu správu nájdete tu:\n%s" t MSG_013 "Zakázané" t MSG_014 "Denne" @@ -14100,24 +12899,20 @@ t MSG_016 "Mesačne" t MSG_017 "Vlastné" t MSG_018 "Vaša verzia: %d.%d (Build %d)" t MSG_019 "Posledná verzia: %d.%d (Build %d)" -# *Short* size names. These can be used as suffixes t MSG_020 "B" t MSG_021 "KB" t MSG_022 "MB" t MSG_023 "GB" t MSG_024 "TB" t MSG_025 "PB" -# *Long* size names, as they are displayed for the cluster size in the MS format dialog. -t MSG_026 "bajtov" # Yes, this is a repeat from MSG_020 +t MSG_026 "bajtov" t MSG_027 "kilobajtov" t MSG_028 "megabajtov" t MSG_029 "Predvolené" -# The following gets appended to the file system, cluster size, etc. t MSG_030 "%s (Predvolené)" t MSG_031 "BIOS (alebo UEFI-CSM)" t MSG_032 "UEFI (bez CSM)" t MSG_033 "BIOS alebo UEFI" -# Number of bad block check passes (singular for 1 pass, plural for 2 or more passes) t MSG_034 "%d pokus" t MSG_035 "%d pokusy %s" t MSG_036 "Obraz ISO" @@ -14131,12 +12926,10 @@ t MSG_043 "Chyba: %s" t MSG_044 "Stiahnuť súbor" t MSG_045 "USB Storage Device (Generic)" t MSG_046 "%s (Disk %d) [%s]" -# Used when a drive is detected that contains more than one partition t MSG_047 "Zariadenie s viacerým oddielmi" t MSG_048 "Rufus - Vyprázdňovanie bufferov" t MSG_049 "Rufus - Ukončovanie operácie" -# Error messages t MSG_050 "Hotovo." t MSG_051 "Neurčitá chyba počas formátovania." t MSG_052 "Nie je možné použiť vybraný súborový systém pre toto médium." @@ -14160,7 +12953,6 @@ t MSG_067 "Nie je možné otvoriť zariadenie. Možno je používané iným proc t MSG_068 "Chyba počas vytvárania oddielov." t MSG_069 "Nie je možné kopírovať súbory do cieľovej jednotky." t MSG_070 "Prerušené používateľom." -# See http://en.wikipedia.org/wiki/Thread_%28computing%29 t MSG_071 "Nie je možné spustiť vlákno." t MSG_072 "Kontrola chybných blokov nebola dokončená." t MSG_073 "Analýza ISO obrazu zlyhala." @@ -14229,12 +13021,9 @@ t MSG_106 "Vyberte priečinok" t MSG_107 "Všetky súbory" t MSG_108 "Záznam programu Rufus" t MSG_109 "0x%02X (Disk %d)" -# "Cluster size" below should be the same as the label for IDS_CLUSTER_SIZE_TXT -# "kilobytes" should be the same as in MSG_027 t MSG_110 "MS-DOS nemôže byť bootovaný z jednotky používajúcich klastre s veľkosťou 64kb.\n" "Zmeňte veľkosť klastra alebo použite FREDOS." t MSG_111 "Nekompatibilná veľkosť klastra" -# "%d:%02d" trvanie (mins:secs) t MSG_112 "Formátovanie veľkých UDF zväzkov môže trvať dlhý čas. Rýchlosť USB 2.0 určuje " "trvanie formátovania (približne %d:%02d), počas procesu sa vám môže zdať, že aplikácia zamrzla. Budte trpezlivý! " t MSG_113 "Veľkosť UDF zväzku" @@ -14263,7 +13052,6 @@ t MSG_120 "pokročilé nastavenia formátovania" t MSG_121 "Zobraziť %s" t MSG_122 "Skryť %s" -# Tooltips t MSG_150 "Vyberte typ bootovateľného disku, ktorým chcete nabootovať počítač. Musíte určiť, či chcete " "vytvoriť BIOS alebo UEFI predtým, ako začnete vytvárať disk, inak sa zariadenie nemusí spustiť ." t MSG_151 "'UEFI-CSM' znamená, že zariadenie bude bootovateľné iba emulovanom BIOS režime (taktiež známom ako 'Legacy Mode') pod UEFI a nie v natívnom UEFI režime." @@ -14291,7 +13079,6 @@ t MSG_169 "Bude naviac vytvorený skrytý oddiel, program sa pokúsi nastaviť h t MSG_170 "Povolí zobrazovanie USB pevných diskov (USB HDD). POUŽITIE LEN NA VLASTNÉ RIZIKO!!!" t MSG_171 "Stlačením tohto tlačidla spustíte formátovanie.\nFormátovaním sa VYMAŽÚ všetky údaje na disku!" t MSG_173 "Stlačením vybrať..." -# The following will appear in the about dialog t MSG_174 "Rufus - Spoľahlivý program pre formátovanie USB" t MSG_175 "Verzia %d.%d (Build %d)" t MSG_176 "Do slovenčiny preložil martinco78 " @@ -14324,41 +13111,27 @@ t MSG_196 "DÔLEŽITÉ: TOTO ZARIADENIE POUŽÍVA NEŠTANDARDNÚ VEĽKOSŤ SEKTO t MSG_197 "Zistená neštandardná veľkosť sektora" t MSG_198 "'Windows To Go' môže byť nainštalovaný iba na oddiely rozdelenú GPT jednotku " "ak má nastavený atribút UPRAVENÝ. Aktuálna jednotka nebola zistená ako UPRAVENÁ." -# Status messages - these messages will appear on the status bar t MSG_201 "Ukončuje sa operácia - čakajte prosím..." t MSG_202 "Analýza obrazu disku..." t MSG_203 "Analýza obrazu zlyhala" -# Parameter: the name of an obsolete Syslinux .c32 module. eg: "Obsolete vesamenu.c32 detected" t MSG_204 "Zistený zastaralý modul: %s" -# Display the name of the ISO selected. eg: "Using ISO: en_win7_x64_sp1.iso" t MSG_205 "Použítý obraz: %s" -# Typically "Chýbajúci súbor: ldlinux.c32" t MSG_206 "Chýbajúci súbor: %s" -# The name proposed by Windows' Computer Management -> Disk Management when you try to format a drive -# with an empty label. See http://rufus.akeo.ie/pics/default_name.png t MSG_207 "Nový zväzok" -# Same message, once for singular and plural ("1 device found", "2 devices found") t MSG_208 "Bolo nájdené %d zariadenie" t MSG_209 "Počet nájdených zariadení: %d" t MSG_210 "PRIPRAVENÝ" t MSG_211 "Operácia zrušená" t MSG_212 "NEÚSPEŠNÉ" -# Used when a new update has been downloaded and launched t MSG_213 "Spúšťanie aktualizovaného programu..." t MSG_214 "Neúspešné spustenie aktualizovaného programu" -# Open/Save file t MSG_215 "Otvorený súbor: %s" t MSG_216 "Uložený súbor: %s" -# Formatting status (make sure you use a double % to print the percent sign) t MSG_217 "Formátovanie: %0.1f%% dokončených" t MSG_218 "Vytváranie súborového systému: %d/%d" t MSG_219 "NTFS Fixup: %d%% dokončených" -# Parameter: the file system and an estimated duration in mins and secs. -# eg. "Formatting (UDF) - Estimated duration 3:21..." -# NB: if "estimated duration" is too long, just use "estimated" or an abbreviation t MSG_220 "Formátovanie (%s) - zostávajúci čas: %d:%02d" t MSG_221 "Nastavovanie menovky (môže chvíľu trvať)..." -# Parameter: the file system. eg. "Formatting (NTFS)..." t MSG_222 "Formátovanie (%s)..." t MSG_223 "NTFS Fixup (Kontrola disku)..." t MSG_224 "Vymazávanie MBR/PBR/GPT štruktúr..." @@ -14371,13 +13144,10 @@ t MSG_230 "Kopírovanie súborov z DOS obrazu..." t MSG_231 "Kopírovanie súborov z ISO obrazu..." t MSG_232 "Win7 EFI boot inštalácia (môže chvíľu trvať)..." t MSG_233 "Dokončovanie, čakajte..." -# Takes a Syslinux version as parameter, eg. "Installing Syslinux v5.10..." t MSG_234 "Inštaluje sa Syslinux %s" -# Bad blocks status. eg: "Bad Blocks: PASS 1/2 - 12.34% (0/0/1 errors)" t MSG_235 "Chybné bloky: %s %d/%d - %0.2f%% (Chyby: %d/%d/%d)" t MSG_236 "Chybné bloky: Testovanie s náhodným vzorkami" t MSG_237 "Chybné bloky: Testovanie s vzorkou 0x%02X" -# eg. "Vytváranie oddielov (MBR)..." t MSG_238 "Vytváranie oddielov (%s)..." t MSG_239 "Vymazávanie oddielov..." t MSG_241 "Sťahovanie: %0.1f%% dokončených" @@ -14389,7 +13159,6 @@ t MSG_246 "Je dostuná nová verzia programu Rufus!" t MSG_247 "Nebola nájdená novšia verzia programu" t MSG_248 "Kľúče registrov programu boli vymazané" t MSG_249 "Kľúče registrov programu neboli vymazané" -# eg. "Fixed disk detection enabled" "ISO size check disabled" t MSG_250 "%s: povolené" t MSG_251 "%s: zakázané" t MSG_252 "Kontrola veľkosti" @@ -14463,7 +13232,6 @@ l "sl-SI" "Slovenian (Slovenščina)" 0x0424 v 1.0.23 b "en-US" -# Main dialog g IDD_DIALOG t IDS_DRIVE_PROPERTIES_TXT "Lastnosti pogona" t IDS_DEVICE_TXT "Naprava" @@ -14486,31 +13254,26 @@ t IDS_STATUS_TXT "Stanje" t IDCANCEL "Zapri" t IDC_START "Začni" -# About dialog g IDD_ABOUTBOX t IDD_ABOUTBOX "O Rufusu" t IDC_ABOUT_LICENSE "Licenca" t IDOK "V redu" -# About -> License dialog g IDD_LICENSE t IDD_LICENSE "Rufusova licenca" t IDCANCEL "Zapri" -# Notifications. You can trigger one of these by using Alt-R and re-launching Rufus g IDD_NOTIFICATION t IDC_MORE_INFO "Več informacij" t IDYES "Da" t IDNO "Ne" -# Log dialog g IDD_LOG t IDD_LOG "Zapisnik" t IDC_LOG_CLEAR "Izprazni" t IDC_LOG_SAVE "Shrani" t IDCANCEL "Zapri" -# Update Settings g IDD_UPDATE_POLICY t IDD_UPDATE_POLICY "Posodobitvena politika in nastavitve" t IDS_UPDATE_SETTINGS_GRP "Nastavitve" @@ -14519,7 +13282,6 @@ t IDS_INCLUDE_BETAS_TXT "Upoštevaj beta verzije" t IDC_CHECK_NOW "Preveri zdaj" t IDCANCEL "Zapri" -# Dialog that appears when a new version is available g IDD_NEW_VERSION t IDD_NEW_VERSION "Rufus - posodobitve" t IDS_NEW_VERSION_AVAIL_TXT "Novejša verzija je na voljo. Prosim, prenesite jo!" @@ -14529,7 +13291,6 @@ t IDS_NEW_VERSION_DOWNLOAD_GRP "Prenesi" t IDC_DOWNLOAD "Prenesi" t IDCANCEL "Zapri" -# Messages used throughout the application t MSG_001 "Drug primerek zaznan" t MSG_002 "Še en primerek Rufusa se izvaja.\n" "Prosim, zaprite ga, preden zaženete še enega." @@ -14537,7 +13298,6 @@ t MSG_003 "OPOZORILO: VSI PODATKI NA NAPRAVI \"%s\" BODO UNIČENI.\n" "Če želite nadaljevati s to operacijo, izberite \"V redu\", drugače izberite \"Prekliči\"." t MSG_004 "Rufusova posodobitvena politika" t MSG_005 "Ali dovolite, da Rufus na internetu išče posodobitve zase?" -# Must be the same as IDD_DIALOG:IDCANCEL (i.e. "Close" - I know it's confusing) t MSG_006 "Zapri" t MSG_007 "Prekliči" t MSG_008 "Da" @@ -14545,7 +13305,6 @@ t MSG_009 "Ne" t MSG_010 "Slabi bloki najdeni" t MSG_011 "Preizkus končan: %d slabih blokov najdenih\n" " Napak pri branju: %d\n Napak pri pisanju: %d\n Nezanesljivih blokov: %d" -# The following will contain the formatted message above as well as the name of the bad blocks logfile t MSG_012 "%s\nPodrobnejše poročilo lahko najdete v datoteki\n%s" t MSG_013 "onemogočeno" t MSG_014 "dnevno" @@ -14554,24 +13313,20 @@ t MSG_016 "mesečno" t MSG_017 "po meri" t MSG_018 "Vaša verzija: %d.%d (izgradnja %d)" t MSG_019 "Najnovejša verzija: %d.%d (izgradnja %d)" -# *Short* size names. These can be used as suffixes t MSG_020 "bajtov" t MSG_021 "KB" t MSG_022 "MB" t MSG_023 "GB" t MSG_024 "TB" t MSG_025 "PB" -# *Long* size names, as they are displayed for the cluster size in the MS format dialog. -t MSG_026 "bajtov" # Yes, this is a repeat from MSG_020 +t MSG_026 "bajtov" t MSG_027 "kilobajtov" t MSG_028 "megabajtov" t MSG_029 "Privzeto" -# The following gets appended to the file system, cluster size, etc. t MSG_030 "%s (privzeto)" t MSG_031 "BIOS (oz. UEFI-CSM)" t MSG_032 "UEFI (brez CSM)" t MSG_033 "BIOS ali UEFI" -# Number of bad block check passes (singular for 1 pass, plural for 2 or more passes) t MSG_034 "%d prehod" t MSG_035 "%d prehoda/-i %s" t MSG_036 "sliko ISO" @@ -14589,7 +13344,6 @@ t MSG_047 "več particij" t MSG_048 "Rufus - izpiranje medpomnilnika" t MSG_049 "Rufus - preklic" -# Error messages t MSG_050 "Uspešno zaključeno." t MSG_051 "Nedoločena napaka med formatiranjem." t MSG_052 "Za ta medij tega datotečnega sistema ni mogoče uporabiti." @@ -14613,7 +13367,6 @@ t MSG_067 "Ni mogoče odpreti medija. Morda ga uporablja drug proces. " t MSG_068 "Napaka pri ustvarjanju particije." t MSG_069 "Ni bilo mogoče kopirati datotek na ciljni pogon." t MSG_070 "Uporabnik je prekinil operacijo." -# See http://en.wikipedia.org/wiki/Thread_%28computing%29 t MSG_071 "Niti ni mogoče zagnati." t MSG_072 "Preizkus blokov se ni zaključil." t MSG_073 "Napaka pri preiskovanju ISO slike." @@ -14683,12 +13436,9 @@ t MSG_106 "Prosim, izberite mapo" t MSG_107 "Vse datoteke" t MSG_108 "Rufusov zapisnik" t MSG_109 "0x%02X (disk %d)" -# "Cluster size" below should be the same as the label for IDS_CLUSTER_SIZE_TXT -# "kilobytes" should be the same as in MSG_027 t MSG_110 "MS-DOS se ne more zagnati s pogona, na katerem so gruče velike 64 KB.\n" "Prosim, spremenite velikost gruče ali uporabite FreeDOS." t MSG_111 "Nezdružljiva velikost gruče" -# "%d:%02d" below is a duration (mins:secs) t MSG_112 "Formatiranje velikih nosilcev UDF lahko traja veliko časa. Pri hitrostih USB 2.0 je predvideno " "trajanje formatiranja %d:%02d, med čimer se kazalnik poteka ne bo premaknil. Prosim, bodite potrpežljivi!" t MSG_113 "Velik nosilec UDF" @@ -14713,7 +13463,6 @@ t MSG_120 "napredne možnosti formatiranja" t MSG_121 "Pokaži %s" t MSG_122 "Skrij %s" -# Tooltips t MSG_150 "Vrsta računalnika, ki jo nameravate zagnati s tem pogonom. To " "morate ugotoviti, preden ustvarite pogon, drugače zagon morda ne bo uspel." t MSG_151 "'UEFI-CSM' pomeni, da se bo v UEFI s pogona mogoče zagnati le v načinu emulacije BIOS (imenovanem tudi 'Legacy Mode') in ne v običajnem UEFI načinu." @@ -14741,7 +13490,6 @@ t MSG_169 "Ta možnost ustvari dodatno skrito particijo in poskuša poravnati pa t MSG_170 "Omogoči naštevanje trdih diskov, priključenih preko USB. TO JE NA VAŠO ODGOVORNOST!" t MSG_171 "Začne formatirati.\nTo bo UNIČILO vse podatke na ciljni napravi!" t MSG_173 "Kliknite, da izberete…" -# The following will appear in the about dialog t MSG_174 "Rufus - zanesljivi pripomoček za USB formatiranje" t MSG_175 "Verzija %d.%d (izgradnja %d)" t MSG_176 "V slovenščino prevedel Matej Horvat " @@ -14763,12 +13511,10 @@ t MSG_188 "Trenutna slika se ne ujema z izbranim načinom zagona. Prosim, uporab "drug način zagona." t MSG_189 "Ta slika ni združljiva z izbranim datotečnim sistemom." t MSG_190 "Zaznana je bila nezdružljiva naprava." -# See MSG_235 for where the 2 messages below are being used: t MSG_191 "pisalni prehod" t MSG_192 "bralni prehod" t MSG_193 "Prenesel %s" t MSG_194 "Ni bilo mogoče prenesti %s." -# eg. "Using embedded version of Grub2 file(s)" t MSG_195 "Uporabljam vgrajeno verzijo datotek(e) %s." t MSG_196 "OPOZORILO: TA NAPRAVA UPORABLJA NESTANDARDNO VELIKOST SEKTORJEV!\n\n" "Večina naprav uporablja 512-bajtne sektorje, ta naprava pa %d-bajtne. " @@ -14777,7 +13523,6 @@ t MSG_196 "OPOZORILO: TA NAPRAVA UPORABLJA NESTANDARDNO VELIKOST SEKTORJEV!\n\n" t MSG_197 "Zaznana nestandardna velikost sektorjev" t MSG_198 "'Windows To Go' je lahko nameščen le na napravo s particijsko shemo GPT, " "če naprava ni odstranljiva. Trenutna naprava pravi, da je odstranljiva." -# Status messages - these messages will appear on the status bar t MSG_201 "Preklicujem - prosim, počakajte…" t MSG_202 "Preiskujem sliko…" t MSG_203 "Preiskava slike ni uspela" @@ -14898,7 +13643,6 @@ l "es-ES" "Spanish (Español)" 0x040a, 0x080a, 0x0c0a, 0x100a, 0x140a, 0x180a, 0 v 1.0.23 b "en-US" -# Main dialog g IDD_DIALOG t IDS_DRIVE_PROPERTIES_TXT "Propiedades de la unidad" t IDS_DEVICE_TXT "Dispositivo" @@ -14921,30 +13665,25 @@ t IDC_LIST_USB_HDD "Listar los discos duros USB" t IDC_OLD_BIOS_FIXES "Opciones de compatibilidad para BIOS antiguas" t IDC_RUFUS_MBR "Usar MBR de Rufus con ID de BIOS" -# About dialog g IDD_ABOUTBOX t IDD_ABOUTBOX "Acerca de Rufus" t IDC_ABOUT_LICENSE "Licencia" -# About -> License dialog g IDD_LICENSE t IDD_LICENSE "Licencia de Rufus" t IDCANCEL "Cerrar" -# Notifications. You can trigger one of these by using Alt-R and re-launching Rufus g IDD_NOTIFICATION t IDC_MORE_INFO "Más información" t IDYES "Sí" t IDNO "No" -# Log dialog g IDD_LOG t IDD_LOG "Historial de eventos" t IDC_LOG_CLEAR "Borrar" t IDC_LOG_SAVE "Guardar" t IDCANCEL "Cerrar" -# Update Settings g IDD_UPDATE_POLICY t IDD_UPDATE_POLICY "Configuración de auto-actualización" t IDS_UPDATE_SETTINGS_GRP "Configuraciones" @@ -14953,7 +13692,6 @@ t IDS_INCLUDE_BETAS_TXT "Incluir versiones beta" t IDC_CHECK_NOW "Buscar ahora" t IDCANCEL "Cerrar" -# Dialog that appears when a new version is available g IDD_NEW_VERSION t IDD_NEW_VERSION "Buscar actualizaciones de Rufus" t IDS_NEW_VERSION_AVAIL_TXT "Hay una nueva versión disponible. ¡Por favor, descargue la última versión!" @@ -14963,7 +13701,6 @@ t IDS_NEW_VERSION_DOWNLOAD_GRP "Descarga" t IDC_DOWNLOAD "Descargar" t IDCANCEL "Cerrar" -# Messages used throughout the application t MSG_001 "Se detectó otra instancia" t MSG_002 "Ya existe una instancia de Rufus ejecutándose.\n" "Cierre la primera instancia antes de ejecutar otra." @@ -14971,7 +13708,6 @@ t MSG_003 "ADVERTENCIA: TODOS LOS DATOS EN %s SERÁN ELIMINADOS.\n" "Para continuar, haga clic en OK. Para detener la operación, haga clic en CANCELAR." t MSG_004 "Actualización de Rufus" t MSG_005 "¿Permitir que Rufus busque actualizaciones en línea?" -# Must be the same as IDD_DIALOG:IDCANCEL (i.e. "Close" - I know it's confusing) t MSG_006 "Cerrar" t MSG_007 "Cancelar" t MSG_008 "Sí" @@ -14979,7 +13715,6 @@ t MSG_009 "No" t MSG_010 "Se encontraron bloques defectuosos" t MSG_011 "Verificación completa: se encontraron %d bloques dañados\n" " %d errores de lectura\n %d errores de escritura\n %d errores de corrupción" -# The following will contain the formatted message above as well as the name of the bad blocks logfile t MSG_012 "%s\nEl informe detallado se puede encontrar en:\n%s" t MSG_013 "Nunca" t MSG_014 "Diario" @@ -14988,24 +13723,20 @@ t MSG_016 "Mensualmente" t MSG_017 "Personalizado" t MSG_018 "Su versión: %d.%d (Build %d)" t MSG_019 "Última versión: %d.%d (Build %d)" -# *Short* size names. These can be used as suffixes t MSG_020 "bytes" t MSG_021 "KB" t MSG_022 "MB" t MSG_023 "GB" t MSG_024 "TB" t MSG_025 "PB" -# *Long* size names, as they are displayed for the cluster size in the MS format dialog. -t MSG_026 "bytes" # Yes, this is a repeat from MSG_020 +t MSG_026 "bytes" t MSG_027 "kilobytes" t MSG_028 "megabytes" t MSG_029 "Por defecto" -# The following gets appended to the file system, cluster size, etc. t MSG_030 "%s (Por defecto)" t MSG_031 "BIOS (o UEFI-CSM)" t MSG_032 "UEFI (no CSM)" t MSG_033 "BIOS o UEFI" -# Number of bad block check passes (singular for 1 pass, plural for 2 or more passes) t MSG_034 "%d paso" t MSG_035 "%d pasos %s" t MSG_036 "Imagen ISO" @@ -15023,7 +13754,6 @@ t MSG_047 "Particiones múltiples" t MSG_048 "Rufus - Purgando los buffers" t MSG_049 "Rufus - Cancelación" -# Error messages t MSG_050 "Éxito." t MSG_051 "Error indeterminado durante el formateo." t MSG_052 "No se puede usar el sistema de archivos seleccionado para este dispositivo." @@ -15047,7 +13777,6 @@ t MSG_067 "Imposible abrir el medio - otro proceso lo está usando. " t MSG_068 "Error al particionar la unidad." t MSG_069 "No se pudieron copiar los archivos al dispositivo destino." t MSG_070 "Cancelado por el usuario." -# See https://en.wikipedia.org/wiki/Thread_%28computing%29 t MSG_071 "No se pudo crear el hilo." t MSG_072 "La verificación de bloques defectuosos ha sido interrumpida." t MSG_073 "Falló el análisis de la imagen ISO." @@ -15117,12 +13846,9 @@ t MSG_106 "Seleccione una carpeta" t MSG_107 "Todos los archivos" t MSG_108 "Registro de eventos de Rufus" t MSG_109 "0x%02X (Disco %d)" -# "Cluster size" below should be the same as the label for IDS_CLUSTER_SIZE_TXT -# "kilobytes" should be the same as in MSG_027 t MSG_110 "MS-DOS no puede arrancar desde un disco con un tamaño de clúster de 64 kilobytes.\n" "Por favor cambie el tamaño del clúster o use FreeDOS." t MSG_111 "Tamaño de clúster incompatible" -# "%d:%02d" below is a duration (mins:secs) t MSG_112 "Dar formato a un volumen UDF de gran tamaño puede tomar mucho tiempo. A la velocidad de USB 2.0, " "el tiempo estimado de formateo es %d:%02d, durante el cual la barra de progreso parecerá no moverse. " "¡Por favor, sea paciente!" @@ -15149,7 +13875,6 @@ t MSG_120 "opciones avanzadas de formato" t MSG_121 "Muestra %s" t MSG_122 "Oculta %s" -# Tooltips t MSG_150 "El tipo de sistema donde desea usar este dispositivo autoarrancable. Es su responsabilidad determinar si el equipo " "es BIOS o UEFI antes de empezar la creación del dispositivo, si no es la correcta posiblemente no funcione." t MSG_151 "'UEFI-CSM' significa que el dispositivo sólo arrancará en modo UEFI con emulación de BIOS (también conocido como 'Legacy Mode'), y no en modo UEFI nativo." @@ -15178,7 +13903,6 @@ t MSG_169 "Crea una partición oculta extra y trata de alinear los límites de l t MSG_170 "Activa la detección de discos duros externos USB. ¡¡¡ÚSESE BAJO SU PROPIO RIESGO!!!" t MSG_171 "Comienza la operación de formateo.\n¡Todos los datos en el dispositivo elegido serán DESTRUIDOS!" t MSG_173 "Haga clic para seleccionar..." -# The following will appear in the about dialog t MSG_174 "Rufus - La fiable herramienta de formateo de USBs" t MSG_175 "Versión %d.%d (Build %d)" t MSG_176 "Traducción al español:\\tab José Pineda \\line\n" @@ -15202,12 +13926,10 @@ t MSG_187 "Imagen ISO no válida para la opción de arranque seleccionada" t MSG_188 "La imagen actual no coincide con la opción de arranque elegida. Por favor use otra imagen o seleccione una opción de arranque distinta." t MSG_189 "Esta imagen ISO no es compatible con el sistema de archivos seleccionado" t MSG_190 "Dispositivo incompatible detectado" -# See MSG_235 for where the 2 messages below are being used: t MSG_191 "Barrido de escritura" t MSG_192 "Barrido de lectura" t MSG_193 "Descargado %s" t MSG_194 "No se ha podido descargar %s" -# eg. "Using embedded version of Grub2 file(s)" t MSG_195 "Usando la versión integrada de/los fichero/s %s " t MSG_196 "¡IMPORTANTE: ESTE DISPOSITIVO USA UN TAMAÑO DE SECTOR NO ESTÁNDARD!\n\n" "Los dispositivos convencionales usan un tamaño de sector de 512 bytes, pero esta unidad usa un tamaño de %d bytes." @@ -15216,41 +13938,27 @@ t MSG_196 "¡IMPORTANTE: ESTE DISPOSITIVO USA UN TAMAÑO DE SECTOR NO ESTÁNDARD t MSG_197 "Detectado tamaño de sector no estándar" t MSG_198 "'Windows To Go' sólo puede ser instalado en una partición GPT si tiene el atributo FIXED activo. El dispositivo" "actual no ha sido detectado como FIXED." -# Status messages - these messages will appear on the status bar t MSG_201 "Cancelando - por favor espere..." t MSG_202 "Analizando la imagen..." t MSG_203 "Fallo al analizar la imagen " -# Parameter: the name of an obsolete Syslinux .c32 module. eg: "Obsolete vesamenu.c32 detected" t MSG_204 "El archivo %s está obsoleto" -# Display the name of the ISO selected. eg: "Using ISO: en_win7_x64_sp1.iso" t MSG_205 "Usando la imagen ISO: %s" -# Typically "Missing ldlinux.c32 file" t MSG_206 "Falta el archivo %s" -# The name proposed by Windows' Computer Management -> Disk Management when you try to format a drive -# with an empty label. See http://rufus.akeo.ie/pics/default_name.png t MSG_207 "Etiqueta del volumen" -# Same message, once for singular and plural ("1 device found", "2 devices found") t MSG_208 "%d dispositivo encontrado" t MSG_209 "%d dispositivos encontrados" t MSG_210 "PREPARADO" t MSG_211 "CANCELADO" t MSG_212 "FALLO al realizar la operación" -# Used when a new update has been downloaded and launched t MSG_213 "Lanzando la nueva aplicación..." t MSG_214 "Error al lanzar la nueva aplicación" -# Open/Save file t MSG_215 "%s abierto" t MSG_216 "%s guardado" -# Formatting status (make sure you use a double % to print the percent sign) t MSG_217 "Formateando: %0.1f%% completo" t MSG_218 "Creando sistema de archivos: Tarea %d/%d completa" t MSG_219 "Arreglo en NTFS: %d%% completo" -# Parameter: the file system and an estimated duration in mins and secs. -# eg. "Formatting (UDF) - Estimated duration 3:21..." -# NB: if "estimated duration" is too long, just use "estimated" or an abbreviation t MSG_220 "Formateando (%s) - duración estimada %d:%02d..." t MSG_221 "Escribiendo la etiqueta del volumen (puede tardar un rato)..." -# Parameter: the file system. eg. "Formatting (NTFS)..." t MSG_222 "Formateando (%s)..." t MSG_223 "Arreglos en NTFS (Checkdisk)..." t MSG_224 "Limpiando las estructuras MBR/PBR/GPT..." @@ -15263,13 +13971,10 @@ t MSG_230 "Copiando archivos DOS..." t MSG_231 "Copiando archivos ISO..." t MSG_232 "Configuración de arranque Win7 EFI (puede tardar un rato)..." t MSG_233 "Finalizando, por favor espere..." -# Takes the Syslinux version as parameter, eg. "Installing Syslinux v5..." t MSG_234 "Instalando Syslinux %s..." -# Bad blocks status. eg: "Bad Blocks: PASS 1/2 - 12.34% (0/0/1 errors)" t MSG_235 "Bloques dañados: %s %d/%d - %0.2f%% (%d/%d/%d errores)" t MSG_236 "Bloques dañados: Probando con patron aleatorio" t MSG_237 "Bloques dañados: Probando con el patrón 0x%02X" -# eg. "Partitioning (MBR)..." t MSG_238 "Particionando (%s)..." t MSG_239 "Borrando particiones..." @@ -15282,7 +13987,6 @@ t MSG_246 "¡Hay una nueva versión de Rufus disponible!" t MSG_247 "No hay nuevas versiones de Rufus" t MSG_248 "Claves de la aplicación eliminadas del registro con éxito" t MSG_249 "No se han podido eliminar las claves de la aplicación del registro" -# eg. "Fixed disk detection enabled" "ISO size check disabled" t MSG_250 "%s activado" t MSG_251 "%s desactivado" t MSG_252 "Verificación de tamaño" @@ -15355,7 +14059,6 @@ l "sv-SE" "Swedish (Svenska)" 0x041d, 0x081d v 1.0.23 b "en-US" -# Main dialog g IDD_DIALOG t IDS_DRIVE_PROPERTIES_TXT "Enhetsegenskaper" t IDS_DEVICE_TXT "Enhet" @@ -15378,30 +14081,25 @@ t IDC_LIST_USB_HDD "Lista USB-hårddiskar" t IDC_OLD_BIOS_FIXES "Lägg till korrigeringar för äldre BIOS:ar" t IDC_RUFUS_MBR "Använd Rufus MBR med BIOS-ID" -# About dialog g IDD_ABOUTBOX t IDD_ABOUTBOX "Om Rufus" t IDC_ABOUT_LICENSE "Licens" -# About -> License dialog g IDD_LICENSE t IDD_LICENSE "Rufus licens" t IDCANCEL "Stäng" -# Notifications. You can trigger one of these by using Alt-R and re-launching Rufus g IDD_NOTIFICATION t IDC_MORE_INFO "Mer information" t IDYES "Ja" t IDNO "Nej" -# Log dialog g IDD_LOG t IDD_LOG "Logg" t IDC_LOG_CLEAR "Rensa" t IDC_LOG_SAVE "Spara" t IDCANCEL "Stäng" -# Update Settings g IDD_UPDATE_POLICY t IDD_UPDATE_POLICY "Uppdateringspolicy och inställningar" t IDS_UPDATE_SETTINGS_GRP "Inställningar" @@ -15410,7 +14108,6 @@ t IDS_INCLUDE_BETAS_TXT "Även beta-versioner" t IDC_CHECK_NOW "Uppdatera nu" t IDCANCEL "Stäng" -# Dialog that appears when a new version is available g IDD_NEW_VERSION t IDD_NEW_VERSION "Kontrollera efter uppdateringar - Rufus" t IDS_NEW_VERSION_AVAIL_TXT "En nyare version finns tillgänglig. Ladda gärna ner senaste versionen!" @@ -15420,7 +14117,6 @@ t IDS_NEW_VERSION_DOWNLOAD_GRP "Nerladdning" t IDC_DOWNLOAD "Ladda ner" t IDCANCEL "Stäng" -# Messages used throughout the application t MSG_001 "Program redan i gång" t MSG_002 "Rufus körs redan.\n" "Stäng det andra programmet innan du startar ännu ett." @@ -15428,7 +14124,6 @@ t MSG_003 "VARNING: ALL DATA PÅ ENHETEN '%s'\nKOMMER ATT FÖRSVINNA.\n" "För att fortsätta, tryck OK. För att avbryta tryck AVBRYT." t MSG_004 "Rufus uppdateringspolicy" t MSG_005 "Tillåter du att Rufus söker efter uppdateringar på nätet?" -# Must be the same as IDD_DIALOG:IDCANCEL (i.e. "Close" - I know it's confusing) t MSG_006 "Stäng" t MSG_007 "Avbryt" t MSG_008 "Ja" @@ -15436,7 +14131,6 @@ t MSG_009 "Nej" t MSG_010 "Trasiga block funna" t MSG_011 "Kontroll klar: %d trasiga block funna\n" " %d läsfel\n %d skrivfel\n %d korruptionsfel" -# The following will contain the formatted message above as well as the name of the bad blocks logfile t MSG_012 "%s\nEn mer detaljerad rapport hittar du i:\n%s" t MSG_013 "Inaktiverad" t MSG_014 "Dagligen" @@ -15445,24 +14139,20 @@ t MSG_016 "Månadsvis" t MSG_017 "Egen" t MSG_018 "Din version: %d.%d (Build %d)" t MSG_019 "Senaste version: %d.%d (Build %d)" -# *Short* size names. These can be used as suffixes t MSG_020 "bytes" t MSG_021 "KB" t MSG_022 "MB" t MSG_023 "GB" t MSG_024 "TB" t MSG_025 "PB" -# *Long* size names, as they are displayed for the cluster size in the MS format dialog. -t MSG_026 "bytes" # Yes, this is a repeat from MSG_020 +t MSG_026 "bytes" t MSG_027 "kilobytes" t MSG_028 "megabytes" t MSG_029 "Standard" -# The following gets appended to the file system, cluster size, etc. t MSG_030 "%s (Standard)" t MSG_031 "BIOS (eller UEFI-CSM)" t MSG_032 "UEFI (icke CSM)" t MSG_033 "BIOS eller UEFI" -# Number of bad block check passes (singular for 1 pass, plural for 2 or more passes) t MSG_034 "%d gång" t MSG_035 "%d gånger %s" t MSG_036 "ISO-avbild" @@ -15476,12 +14166,10 @@ t MSG_043 "Fel: %s" t MSG_044 "Filnerladdning" t MSG_045 "USB Storage Device (Generic)" t MSG_046 "%s (Disk %d) [%s]" -# Used when a drive is detected that contains more than one partition t MSG_047 "Flera partitioner" t MSG_048 "Rufus - Tömmer buffertar" t MSG_049 "Rufus - Avbryter" -# Error messages t MSG_050 "Lyckades." t MSG_051 "Obestämd fel vid formatering." t MSG_052 "Kan inte använda valt filsystem för detta media." @@ -15505,7 +14193,6 @@ t MSG_067 "Kunde inte öppna mediet. Det verkar redan användas av en annan proc t MSG_068 "Fel när partitionering av enheten gjordes." t MSG_069 "Kunde inte kopiera filer till målenheten." t MSG_070 "Avbruten av användaren." -# See http://en.wikipedia.org/wiki/Thread_%28computing%29 t MSG_071 "Kunde inte starta tråd." t MSG_072 "Kontroll efter trasiga block slutfördes inte." t MSG_073 "Misslyckades söka av ISO-avbilden." @@ -15573,12 +14260,9 @@ t MSG_106 "Välj mapp" t MSG_107 "Alla filer" t MSG_108 "Rufus logg" t MSG_109 "0x%02X (Disk %d)" -# "Cluster size" below should be the same as the label for IDS_CLUSTER_SIZE_TXT -# "kilobytes" should be the same as in MSG_027 t MSG_110 "MS-DOS kan inte starta från en enhet som använder 64 kilobytes klusterstorlek.\n" "Ändra klusterstorleken eller använd FreeDOS." t MSG_111 "Klusterstorlek stöds ej" -# "%d:%02d" below is a duration (mins:secs) t MSG_112 "Att formatera en stor UDF-volym kan ta lång tid. Vid USB 2.0-hastigheter, är den beräknade formaterings- " "tiden runt %d:%02d, och under tiden kan förloppsindikatorn se ut att stå stilla." t MSG_113 "Stor UDF-volym" @@ -15605,11 +14289,8 @@ t MSG_119 "avancerade enhetsegenskaper" t MSG_120 "avancerade formatalternativ" t MSG_121 "Visa %s" t MSG_122 "Dölj %s" -# Tooltips -# Partition Scheme and Target Type t MSG_150 "Typ av dator du planerar att använda den här startbara enheten på. Det är ditt ansvar att avgöra om " "ditt mål är av typen BIOS eller UEFI innan du börjar skapa enheten, eftersom den kanske inte startar sen." -# Note: You shouldn't translate 'Legacy Mode' below, as this is an option that usually appears in English in the UEFI settings. t MSG_151 "'UEFI-CSM' innebär att enheten startar i BIOS-emuleringsläge (kallas också för 'Legacy Mode') under UEFI och inte i nativ UEFI-läge." t MSG_152 "'icke CSM' innebär att enheten startar i nativ UEFI-läge och inte i BIOS-emuleringsläge (kallas också för 'Legacy Mode')." t MSG_153 "Testmönster: 0x%02X" @@ -15635,7 +14316,6 @@ t MSG_169 "Skapa en extra gömd partition och prova att justera om partitionsupp t MSG_170 "Lista alla USB-hårddiskar (även icke flyttbara).\nANVÄND PÅ EGEN RISK!!!" t MSG_171 "Starta formateringen.\nDetta kommer att ta bort ALL data på målenheten!" t MSG_173 "Tryck för att välja..." -# The following will appear in the about dialog t MSG_174 "Rufus - Det pålitliga verktyget för USB-formatering" t MSG_175 "Version %d.%d (Build %d)" t MSG_176 "Svensk översättning: Sopor " @@ -15656,12 +14336,10 @@ t MSG_187 "Ogiltig avbild för vald startinställning" t MSG_188 "Nuvarande avbild matchar inte det startbara valet. Välj en annan avbild eller ändra de startbara valet." t MSG_189 "Denna ISO-avbild är inte kompatibel med valt filsystem" t MSG_190 "Enheten är inte kompatibel" -# See MSG_235 for where the 2 messages below are being used: t MSG_191 "Skrivförsök" t MSG_192 "Läsförsök" t MSG_193 "Nerladdad %s" t MSG_194 "Kunde inte ladda ner %s" -# eg. "Using embedded version of Grub2 file(s)" t MSG_195 "Använder den inbyggda versionen av %s fil(er)" t MSG_196 "VIKTIGT: DENNA ENHET ANVÄNDER SIG AV EN ICKE STANDARD SEKTORSTORLEK!\n\n" "Konventionella enheter använder en sektorstorlek på 512-byte men denna enheten använder %d-byte. " @@ -15670,41 +14348,27 @@ t MSG_196 "VIKTIGT: DENNA ENHET ANVÄNDER SIG AV EN ICKE STANDARD SEKTORSTORLEK! t MSG_197 "En icke standard sektorstorlek upptäckt" t MSG_198 "'Windows To Go' kan endast installeras på en enhet med GPT-partition om det är " "en FIXERAD enhet. Nuvarande enhet är inte FIXERAD." -# Status messages - these messages will appear on the status bar t MSG_201 "Avbryter - Vänta..." t MSG_202 "Söker igenom avbild..." t MSG_203 "Misslyckades att söka igenom avbilden" -# Parameter: the name of an obsolete Syslinux .c32 module. eg: "Obsolete vesamenu.c32 detected" t MSG_204 "Upptäckte en gammal %s" -# Display the name of the ISO selected. eg: "Using ISO: en_win7_x64_sp1.iso" t MSG_205 "Använder avbild: %s" -# Typically "Missing ldlinux.c32 file" t MSG_206 "Fil %s saknas" -# The name proposed by Windows' Computer Management -> Disk Management when you try to format a drive -# with an empty label. See http://rufus.akeo.ie/pics/default_name.png t MSG_207 "Ny volym" -# Same message, once for singular and plural ("1 device found", "2 devices found") t MSG_208 "Hittade %d enhet" t MSG_209 "Hittade %d enheter" t MSG_210 "REDO" t MSG_211 "Avbruten" t MSG_212 "MISSLYCKADES" -# Used when a new update has been downloaded and launched t MSG_213 "Startar uppdaterad version..." t MSG_214 "Kunde inte starta den nya versionen" -# Open/Save file t MSG_215 "Öppnad %s" t MSG_216 "Sparad %s" -# Formatting status (make sure you use a double % to print the percent sign) t MSG_217 "Formaterar: %0.1f%% klart" t MSG_218 "Skapar filsystem: Uppgift %d/%d klart" t MSG_219 "NTFS-Fixup: %d%% klart" -# Parameter: the file system and an estimated duration in mins and secs. -# eg. "Formatting (UDF) - Estimated duration 3:21..." -# NB: if "estimated duration" is too long, just use "estimated" or an abbreviation t MSG_220 "Formaterar (%s) - beräknad tid %d:%02d..." t MSG_221 "Skriver etikett (detta kan ta lång tid)..." -# Parameter: the file system. eg. "Formatting (NTFS)..." t MSG_222 "Formaterar (%s)..." t MSG_223 "NTFS-Fixup (Checkdisk)..." t MSG_224 "Rensar MBR/PBR/GPT strukturer..." @@ -15717,13 +14381,10 @@ t MSG_230 "Kopierar DOS-filer..." t MSG_231 "Kopierar ISO-filer..." t MSG_232 "Win7 EFI boot setup (detta kan ta lång tid)..." t MSG_233 "Slutbehandlar, vänta..." -# Takes a Syslinux version as parameter, eg. "Installing Syslinux v5.10..." t MSG_234 "Installerar Syslinux %s..." -# Bad blocks status. eg: "Bad Blocks: PASS 1/2 - 12.34% (0/0/1 errors)" t MSG_235 "Trasiga block: %s %d/%d - %0.2f%% (%d/%d/%d fel)" t MSG_236 "Trasiga block: Testar med varierande mönster" t MSG_237 "Trasiga block: Testar med mönster 0x%02X" -# eg. "Partitioning (MBR)..." t MSG_238 "Partitionerar (%s)..." t MSG_239 "Tar bort partitioner..." t MSG_241 "Laddar ner: %0.1f%%" @@ -15735,7 +14396,6 @@ t MSG_246 "Det finns en ny version av Rufus!" t MSG_247 "Det finns ingen ny version av Rufus" t MSG_248 "Programmets registernycklar har tagits bort" t MSG_249 "Kunde inte ta bort programmets registernycklar" -# eg. "Fixed disk detection enabled" "ISO size check disabled" t MSG_250 "%s aktiverad" t MSG_251 "%s inaktiverad" t MSG_252 "Storlekskontrollen är" @@ -15808,7 +14468,6 @@ l "th-TH" "Thai (ไทย)" 0x041e v 1.0.23 b "en-US" -# Main dialog g IDD_DIALOG t IDS_DRIVE_PROPERTIES_TXT "คุณสมบัติไดร์ฟ" t IDS_DEVICE_TXT "อุปกรณ์" @@ -15821,7 +14480,6 @@ t IDS_FILE_SYSTEM_TXT "ระบบไฟล์" t IDS_CLUSTER_SIZE_TXT "ขนาดของคลัสเตอร์" t IDS_LABEL_TXT "ชื่อของไดร์ฟใหม่" t IDS_FORMAT_OPTIONS_TXT "ตัวเลือกการฟอร์แมต" -# Note: The button (IDC_ADVANCED) that appears next to "Format Options" is repositioned automatically. t IDC_BAD_BLOCKS "ตรวจหาข้อบกพร่องของอุปกรณ์" t IDC_QUICK_FORMAT "ฟอร์แมทอย่างรวดเร็ว" t IDC_EXTENDED_LABEL "สร้างชื่อไดร์ฟมาตรฐานอัตโนมัติและไอคอนของไดร์ฟ" @@ -15829,38 +14487,28 @@ t IDS_STATUS_TXT "สถานะ" t IDCANCEL "ปิด" t IDC_START "เริ่ม" t IDC_LIST_USB_HDD "แสดงฮาร์ดไดร์ฟ USB" -# Note: It is acceptable to drop the parenthesis () below if you are running out of space -# as there is a tooltip (MSG_169) providing these details. t IDC_OLD_BIOS_FIXES "เพิ่มการรองรับให้กับ BIOS รุ่นเก่า" -# 'MBR': See http://en.wikipedia.org/wiki/Master_boot_record -# Rufus can install it's own custom MBR (the Rufus MBR), which also allows users -# to specify a custom disk ID for the BIOS. Note: the tooltip for this control is MSG_167. t IDC_RUFUS_MBR "ใช้ Rufus MBR กับ BIOS ID" -# About dialog g IDD_ABOUTBOX t IDD_ABOUTBOX "เกี่ยวกับ Rufus" t IDC_ABOUT_LICENSE "ลิขสิทธิ์" t IDOK "ตกลง" -# About -> License dialog g IDD_LICENSE t IDD_LICENSE "ลิขสิทธิ์ของ Rufus" t IDCANCEL "ปิด" -# Notifications. You can trigger one of these by using Alt-R and re-launching Rufus g IDD_NOTIFICATION t IDC_MORE_INFO "ข้อมูลเพิ่มเติม" t IDYES "ใช่" t IDNO "ไม่ใช่" -# Log dialog g IDD_LOG t IDC_LOG_CLEAR "ล้าง" t IDC_LOG_SAVE "บันทึก" t IDCANCEL "ปิด" -# Update Settings g IDD_UPDATE_POLICY t IDD_UPDATE_POLICY "นโยบายและการตั้งค่าการปรับรุ่น" t IDS_UPDATE_SETTINGS_GRP "ตั้งค่า" @@ -15869,7 +14517,6 @@ t IDS_INCLUDE_BETAS_TXT "รวมเวอร์ชั่นทดสอบ:" t IDC_CHECK_NOW "ตรวจสอบ" t IDCANCEL "ปิด" -# Dialog that appears when a new version is available g IDD_NEW_VERSION t IDD_NEW_VERSION "การปรับรุ่นของ Rufus" t IDS_NEW_VERSION_AVAIL_TXT "พบ Rufus รุ่นใหม่กว่า! โปรดปรับรุ่นโปรแกรมให้เป็นรุ่นล่าสุด" @@ -15879,7 +14526,6 @@ t IDS_NEW_VERSION_DOWNLOAD_GRP "ดาวน์โหลด" t IDC_DOWNLOAD "ดาวน์โหลด" t IDCANCEL "ยกเลิก" -# Messages used throughout the application t MSG_001 "Rufus กำลังถูกเรียกใช้งานอยู่" t MSG_002 "คุณได้เปิด Rufus ไว้ก่อนหน้าแล้ว \n" "กรุณาปิดหน้าต่างเก่าก่อนเรียกใช้งาน Rufus อีกครั้งหนึ่ง" @@ -15887,7 +14533,6 @@ t MSG_003 "โปรดระวัง: ข้อมูลทั้งหมด "เมื่อต้องการดำเนินการต่อ โปรดคลิก OK หากต้องการยกเลิก โปรดคลิก Cancel" t MSG_004 "นโยบายการปรับรุ่นของ Rufus" t MSG_005 "คุณต้องการให้ Rufus ตรวจหาการปรับรุ่นออนไลน์หรือไม่?" -# Must be the same as IDD_DIALOG:IDCANCEL (i.e. "Close" - I know it's confusing) t MSG_006 "ปิด" t MSG_007 "ยกเลิก" t MSG_008 "ใช่" @@ -15895,7 +14540,6 @@ t MSG_009 "ไม่ใช่" t MSG_010 "พบข้อบกพร่อง" t MSG_011 "ตรวจสอบเรียบร้อง: พบ %d จุดบกพร่อง\n" " อ่านบกพร่อง %d จุด\n เขียนบกพร่อง %d จุด\n จุดเสียหาย %d จุด\ -# The following will contain the formatted message above as well as the name of the bad blocks logfile t MSG_012 "%s\nรายงานแบบละเอียดสามารถดูได้ที่:\n%s" t MSG_013 "ปิดใช้งาน" t MSG_014 "ทุกวัน" @@ -15904,24 +14548,20 @@ t MSG_016 "เดือนละครั้ง" t MSG_017 "กำหนดเอง" t MSG_018 "รุ่นของคุณ: %d.%d (Build %d)" t MSG_019 "รุ่นล่าสุด: %d.%d (Build %d)" -# *Short* size names. These can be used as suffixes t MSG_020 "bytes" t MSG_021 "KB" t MSG_022 "MB" t MSG_023 "GB" t MSG_024 "TB" t MSG_025 "PB" -# *Long* size names, as they are displayed for the cluster size in the MS format dialog. -t MSG_026 "ไบต์" # Yes, this is a repeat from MSG_020 +t MSG_026 "ไบต์" t MSG_027 "กิโลไบต์" t MSG_028 "เมกะไบต์" t MSG_029 "ค่าเริ่มต้น" -# The following gets appended to the file system, cluster size, etc. t MSG_030 "%s (ค่าเริ่มต้น)" t MSG_031 "BIOS (หรือ UEFI-CSM)" t MSG_032 "UEFI (ที่ไม่ใช่ CSM)" t MSG_033 "BIOS หรือ UEFI" -# Number of bad block check passes (singular for 1 pass, plural for 2 or more passes) t MSG_034 "%d รอบ" t MSG_035 "%d รอบ %s" t MSG_036 "อิมเมจ ISO" @@ -15935,12 +14575,10 @@ t MSG_043 "ผิดพลาด: %s" t MSG_044 "ดาวน์โหลดไฟล์" t MSG_045 "USB Storage Device (Generic)" t MSG_046 "%s (Disk %d) [%s]" -# Used when a drive is detected that contains more than one partition t MSG_047 "พบหลายพาร์ทิชั่น" t MSG_048 "Rufus - กำลังล้างบัฟเฟอร์" t MSG_049 "Rufus - กำลังยกเลิกการดำเนินการ" -# Error messages t MSG_050 "สำเร็จ" t MSG_051 "พบข้อบกพร่องขณะดำเนินการฟอร์แมท" t MSG_052 "ไม่สามารถใช้ระบบไฟล์ที่เลือกกับอุปกรณ์นี้ได้" @@ -15964,7 +14602,6 @@ t MSG_067 "ไม่สามารถเข้าถึงอุปกรณ์ t MSG_068 "พบข้อผิดพลาดขณะแบ่งพาร์ทิชั่นของไดร์ฟ" t MSG_069 "ไม่สามารถคัดลอกไฟล์ลงไปยังไดร์ฟได้" t MSG_070 "ถูกยกเลิกโดยผู้ใช้" -# See http://en.wikipedia.org/wiki/Thread_%28computing%29 t MSG_071 "ไม่สามารถเริ่มต้นเทรด (Thread) การทำงานได้" t MSG_072 "การตรวจสอบจุดพกพร่องของไดร์ฟไม่แล้วเสร็จ" t MSG_073 "การตรวจสอบอิมเมจ ISO ผิดพลาด" @@ -16021,8 +14658,6 @@ t MSG_102 "ระบบปฏิบัติการของคุณไม่ "นี้ จำเป็นที่ต้องใช้ในการสร้าง Windows 7 บูตได้แบบ EFI และ Windows Vista USB ซึ่งแก้ไขได้โดย " "การติดตั้ง 7-Zip เวอร์ชั่นล่าสุด\nต้องการเปิดหน้าดาวน์โหลด 7-zip หรือไม่?" t MSG_103 "ดาวน์โหลด %s?" -# Eg. "Grub4DOS v0.4 or later requires a 'grldr' file to be installed. Because this file -# is more than 100 KB in size, and always present on Grub4DOS ISO images, etc." t MSG_104 "%s หรือใหม่กว่า จำเป็นต้องมี '%s' ติดตั้งไว้\n" "เนื่องจากไฟล์นี้มีขนาดใหญ่กว่า 100 KB และพบตลอดใน ISO อิมเมจไฟล์" "จึงไม่ได้รวมไว้ในโปรแกรม Rufus\n\nRufus สามารถดาวน์โหลดไฟล์ดังกล่าวให้คุณได้:\n" @@ -16036,12 +14671,9 @@ t MSG_106 "กรุณาเลือกโฟลเดอร์" t MSG_107 "ไฟล์ทั้งหมด" t MSG_108 "Rufus log" t MSG_109 "0x%02X (Disk %d)" -# "Cluster size" below should be the same as the label for IDS_CLUSTER_SIZE_TXT -# "kilobytes" should be the same as in MSG_027 t MSG_110 "MS-DOS ไม่สามารถบูตไดร์ฟที่ใช้ขนาดของคลัสเตอร์ 64 kilobytes ได้\n" "โปรดเปลี่ยนขนาดของคลัสเตอร์ หรือเลือกใช้ FreeDOS." t MSG_111 "ขนาดของคลัสเตอร์ไม่รองรับ" -# "%d:%02d" below is a duration (mins:secs) t MSG_112 "การฟอร์แมทโวลุ่ม UDF ขนาดใหญ่อาจใช้เวลานาน โดยความเร็วของ USB 2.0 ความเร็วการฟอร์แมท" "โดยประมาณคือ %d:%02d โดยขณะทำงาน แถบแสดงความคืบหน้าอาจหยุดนิ่ง โปรดรอ" t MSG_113 "โวลุ่ม UDF ขนาดใหญ่" @@ -16068,7 +14700,6 @@ t MSG_119 "คุณสมบัติไดร์ฟขั้นสูง" t MSG_120 "คุณสมบัติการฟอร์แมตขั้นสูง" t MSG_121 "แสดง%s" t MSG_122 "ซ่อน%s" -# Tooltips t MSG_150 "รูปแบบของเครื่องคอมพิวเตอร์ที่คุณจะใช้ไดร์ฟที่คุณกำลังสร้างด้วย ซึ่งเป็นหน้าที่ของคุณเอง" "ที่ต้องทราบว่าเครื่องเป้าหมายมีรูปแบบการบูตแบบ BIOS หรือ UEFI หากเลือกผิดรูปแบบจะส่งผลให้ท่านไม่สามารถบูตด้วยไดรฟ์นี้ได้" t MSG_151 "'UEFI-CSM' หมายถึงอุปกรณ์คุณจะสามารถบูตในโหมด BIOS emulation (Legacy Mode) ภายใต้ระบบ UEFI โดยต้องไม่ใช่แบบ Native UEFI" @@ -16096,7 +14727,6 @@ t MSG_169 "สร้างพาร์ทิชั่นเพิ่มเติ t MSG_170 "เปิดให้แสดงรายชื่อ USB Hard Drive ทั้งหมด (มีความเสี่ยง โปรดระมัดระวัง!!!)" t MSG_171 "กำลังเริ่มต้นฟอร์แมท\nข้อมูลทั้งหมดบนอุปกรณ์ที่เลือกจะถูกลบทิ้ง" t MSG_173 "คลิกเพื่อเลือก..." -# The following will appear in the about dialog t MSG_174 "Rufus - The Reliable USB Formatting Utility" t MSG_175 "เวอร์ชั่น %d.%d (Build %d)" t MSG_176 "แปลไทยโดย: Sippapas Wangsri " @@ -16117,12 +14747,10 @@ t MSG_187 "อิมเมจสำหรับตัวเลือกการ t MSG_188 "อิมเมจปัจจุบันไม่ตรงกับตัวเลือกการบูตที่เลือก กรุณาเลือกอิมเมจหรือตัวเลือกการบูตใหม่" t MSG_189 "ISO อิมเมจนี้ไม่รองรับกับระบบไฟล์ที่เลือก" t MSG_190 "ตรวจพบไดร์ฟที่ไม่รองรับ" -# See MSG_235 for where the 2 messages below are being used: t MSG_191 "การเขียนรอบที่" t MSG_192 "การอ่านรอบที่" t MSG_193 "ดาวน์โหลด %s แล้ว" t MSG_194 "ไม่สามารถดาวน์โหลด %s ได้" -# eg. "Using embedded version of Grub2 file(s)" t MSG_195 "กำลังใช้ไฟล์ที่ติดมาของ %s ไฟล์" t MSG_196 "สำคัญมาก: อุปกรณ์นี้ใช้ขนาดของเซคเตอร์ที่ไม่เป็นมาตรฐาน!!\n\n" "โดยทั่วไปไดร์ฟจะใช้ขนาดของเซคเตอร์เป็น 512-byte แต่อุปกรณ์นี้เป็น %d-byte" @@ -16131,41 +14759,27 @@ t MSG_196 "สำคัญมาก: อุปกรณ์นี้ใช้ข t MSG_197 "พบไดร์ฟที่มีขนาดของเซคเตอร์ไม่เป็นมาตรฐาน" t MSG_198 "'Windows To Go' สามารถติดตั้งลงบนพาร์ทิชั่นแบบ GPT เท่านั้นหาก" "มีแอททริบิทต์แบบ FIXED แต่ไดร์ฟปัจจุบันพบว่าไม่มีแอททริบิวต์แบบ FIXED" -# Status messages - these messages will appear on the status bar t MSG_201 "กำลังยกเลิก - โปรดรอสักครู่..." t MSG_202 "กำลังสแกนอิมเมจ..." t MSG_203 "การสแกนอิมเมจผิดพลาด" -# Parameter: the name of an obsolete Syslinux .c32 module. eg: "Obsolete vesamenu.c32 detected" t MSG_204 "พบไฟล์ %s ที่ล้าสมัย" -# Display the name of the image selected. eg: "Using image: en_win7_x64_sp1.iso" t MSG_205 "กำลังเรียกใช้อิมเมจ: %s" -# Typically "Missing ldlinux.c32 file" t MSG_206 "ไม่พบไฟล์ %s" -# The name proposed by Windows' Computer Management -> Disk Management when you try to format a drive -# with an empty label. See http://rufus.akeo.ie/pics/default_name.png t MSG_207 "New Volume" -# Same message, once for singular and plural ("1 device found", "2 devices found") t MSG_208 "พบ %d อุปกรณ์" t MSG_209 "พบ %d อุปกรณ์" t MSG_210 "พร้อมทำงาน" t MSG_211 "ยกเลิกแล้ว" t MSG_212 "เกิดข้อผิดพลาด!" -# Used when a new update has been downloaded and launched t MSG_213 "กำลังเปิดแอพพลิเคชั่น..." t MSG_214 "ไม่สามารถเปิดแอพพลิเคชั่นได้" -# Open/Save file t MSG_215 "เปิด %s แล้ว" t MSG_216 "บันทึก %s แล้ว" -# Formatting status (make sure you use a double % to print the percent sign) t MSG_217 "กำลังฟอร์แมท: %0.1f%%" t MSG_218 "กำลังสร้างระบบไฟล์: แล้วเสร็จ %d จาก %d" t MSG_219 "ตรวจสอบระบบ NTFS: %d%%" -# Parameter: the file system and an estimated duration in mins and secs. -# eg. "Formatting (UDF) - Estimated duration 3:21..." -# NB: if "estimated duration" is too long, just use "estimated" or an abbreviation t MSG_220 "กำลังฟอร์แมท (%s) - เวลาคงเหลือ %d:%02d..." t MSG_221 "กำลังตั้งชื่อไดร์ฟ..." -# Parameter: the file system. eg. "Formatting (NTFS)..." t MSG_222 "กำลังฟอร์แมท (%s)..." t MSG_223 "ตรวจสอบระบบ NTFS (Checkdisk)..." t MSG_224 "กำลังจัดการโครงสร้าง MBR/PBR/GPT..." @@ -16178,14 +14792,10 @@ t MSG_230 "กำลังคัดลอกไฟล์ DOS..." t MSG_231 "กำลังคัดลอกไฟล์ ISO..." t MSG_232 "Win7 EFI boot setup..." t MSG_233 "กำลังทำให้เสร็จสมบูรณ์..." -# Takes a Syslinux version as parameter, eg. "Installing Syslinux v5.10..." t MSG_234 "กำลังติดตั้ง Syslinux %s..." -# Bad blocks status. eg: "Bad Blocks: Write pass 1/2 - 12.34% (0/0/1 errors)" -# See MSG_191/192 for "Write pass"/"Read pass" translation t MSG_235 "พบข้อบกพร่อง: %s %d/%d - %0.2f%% (%d/%d/%d errors)" t MSG_236 "พบข้อบกพร่อง: กำลังทดสอบโดยรูปแบบแบบสุ่ม" t MSG_237 "พบข้อบกพร่อง: กำลังทดสอบโดยรูปแบบ 0x%02X" -# eg. "Partitioning (MBR)..." t MSG_238 "กำลังแบ่งพาร์ทิชั่น (%s)..." t MSG_239 "กำลังลบพาร์ทิชั่น..." t MSG_241 "ดาวน์โหลดแล้ว: %0.1f%%" @@ -16197,7 +14807,6 @@ t MSG_246 "พบ Rufus เวอร์ชั่นใหม่!!!" t MSG_247 "ไม่พบ Rufus เวอร์ชั่นที่ใหม่กว่า" t MSG_248 "Registry keys ของแอพพลิเคชั่นถูกลบแล้ว" t MSG_249 "ไม่สามารถลบ Registry Keys ของแอพพลิเคชั่นได้" -# eg. "Fixed disk detection enabled" "ISO size check disabled" t MSG_250 "เปิดใช้งาน%s แล้ว" t MSG_251 "ปิดใช้งาน%s แล้ว" t MSG_252 "ตรวจสอบขนาด" @@ -16210,9 +14819,7 @@ t MSG_258 "รองรับ Rock Ridge" t MSG_259 "บังคับปรับรุ่น" t MSG_260 "บีบอัดแบบ NTFS" t MSG_261 "กำลังเขียนอิมเมจไฟล์: %0.1f%%" -# Cheat mode message to disable ISO Support so that only DD images can be opened t MSG_262 "การรองรับ ISO" -# Cheat mode to force legacy size units, where 1 KB is 1024 bytes and NOT that fake 1000 bytes abomination! t MSG_263 "ใช้หน่วยของขนาดตามจริง (เช่น 1KB คือ 1024 bytes)" t MSG_264 "กำลังลบไดเรคทอรี่ '%s'" t MSG_265 "กำลังตรวจหาดิสก์ VMWare" @@ -16225,15 +14832,12 @@ t MSG_271 "กำลังตรวจสอบความถูกต้อง t MSG_272 "คำนวณความถูกต้องของอิมเมจด้วย MD5, SHA1 และ SHA256 checksums" t MSG_273 "เปลี่ยนภาษา" t MSG_274 "พบอิมเมจแบบ ISOHybrid" -# '%s' below will be replaced with your translations for MSG_036 ("ISO Image") and MSG_095 ("DD Image") t MSG_275 "อิมเมจที่คุณเลือกเป็นแบบ 'ISOHybrid' ดังนั้นจึงสามารถเขียนได้ใน " "โหมด %s (file copy) หรือโหมด %s (disk image)\n" "เราแนะนำให้ใช้โหมด %s เพราะจะทำให้คุณยังสามารถได้สิทธิ์เต็มในการเข้าถึงไดร์ฟหลังจากเขียนเสร็จแล้ว\n" "อย่างไรก็ตาม หากคุณพบปัญหาขณะบูต คุณสามารถลองเขียนอิมเมจนี้ใหม่อีกครั้งในโหมด %s แทน\n\n" "กรุณาเลือกรูปแบบที่คุณต้องใช้ในการเขียนอิมเมจนี้:" -# '%s' below will be replaced with your translation for MSG_036 ("ISO Image") t MSG_276 "เขียนในโหมด%s (แนะนำ)" -# '%s' below will be replaced with your translation for MSG_095 ("DD Image") t MSG_277 "เขียนในโหมด%s" t MSG_278 "กำลังตรวจหา Process ที่ขัดแย้งกัน..." t MSG_279 "แบบบูตไม่ได้" @@ -16275,7 +14879,6 @@ l "tr-TR" "Turkish (Türkçe)" 0x041F v 1.0.23 b "en-US" -# Main dialog g IDD_DIALOG t IDS_DRIVE_PROPERTIES_TXT "Sürücü Özellikleri" t IDS_DEVICE_TXT "Aygıt" @@ -16285,12 +14888,7 @@ t IDS_IMAGE_OPTION_TXT "Yansı Seçeneği" t IDS_PARTITION_TYPE_TXT "Disk Bölüm Düzeni" t IDS_TARGET_SYSTEM_TXT "Hedef Sistem" t IDC_LIST_USB_HDD "USB sabit sürücüleri listele" -# Note: It is acceptable to drop the parenthesis () below if you are running out of space -# as there is a tooltip (MSG_169) providing these details. t IDC_OLD_BIOS_FIXES "Eski BIOSlar için düzeltme ekle (ekstra bölüm, hizalama vs.)" -# 'MBR': See http://en.wikipedia.org/wiki/Master_boot_record -# Rufus can install it's own custom MBR (the Rufus MBR), which also allows users -# to specify a custom disk ID for the BIOS. Note: the tooltip for this control is MSG_167. t IDC_RUFUS_MBR "Rufus MBR kullan. BIOS Kimliği Seçin" t IDS_FORMAT_OPTIONS_TXT "Biçimlendirme Seçenekleri" t IDS_FILE_SYSTEM_TXT "Dosya Sistemi" @@ -16303,31 +14901,26 @@ t IDS_STATUS_TXT "Durum" t IDCANCEL "Kapat" t IDC_START "Başlat" -# About dialog g IDD_ABOUTBOX t IDD_ABOUTBOX "Rufus Hakkında" t IDC_ABOUT_LICENSE "Lisans" t IDOK "Tamam" -# About -> License dialog g IDD_LICENSE t IDD_LICENSE "Rufus Lisansı" t IDCANCEL "Kapat" -# Notifications. You can trigger one of these by using Alt-R and re-launching Rufus g IDD_NOTIFICATION t IDC_MORE_INFO "Daha fazla bilgi" t IDYES "Evet" t IDNO "Hayır" -# Log dialog g IDD_LOG t IDD_LOG "Günlük" t IDC_LOG_CLEAR "Temizle" t IDC_LOG_SAVE "Kaydet" t IDCANCEL "Kapat" -# Update Settings g IDD_UPDATE_POLICY t IDD_UPDATE_POLICY "Güncelleme İlkesi ve Ayarlar" t IDS_UPDATE_SETTINGS_GRP "Ayarlar" @@ -16336,7 +14929,6 @@ t IDS_INCLUDE_BETAS_TXT "Beta sürümlerini içersin" t IDC_CHECK_NOW "Şimdi Denetle" t IDCANCEL "Kapat" -# Dialog that appears when a new version is available g IDD_NEW_VERSION t IDD_NEW_VERSION "Güncellemeleri Denetle - Rufus" t IDS_NEW_VERSION_AVAIL_TXT "Yeni bir sürüm mevcut. Lütfen son sürümü indirin!" @@ -16346,7 +14938,6 @@ t IDS_NEW_VERSION_DOWNLOAD_GRP "İndir" t IDC_DOWNLOAD "İndir" t IDCANCEL "Kapat" -# Messages used throughout the application t MSG_001 "Rufus'un zaten çalıştığı algılandı" t MSG_002 "Başka bir Rufus uygulaması çalışıyor.\n" "Lütfen başka bir uygulama çalıştırmak için ilkini kapatın." @@ -16354,7 +14945,6 @@ t MSG_003 "UYARI: '%s' AYGITINDAKİ TÜM VERİ YOK EDİLECEK.\n" "İşleme devam etmek için Tamam'a tıklayın. Çıkmak için İPTAL'e tıklayın." t MSG_004 "Rufus güncelleme ilkesi" t MSG_005 "Rufus'un uygulama güncellemelerini çevrimiçi denetlemesine izin vermek istiyor musunuz?" -# Must be the same as IDD_DIALOG:IDCANCEL (i.e. "Close" - I know it's confusing) t MSG_006 "Kapat" t MSG_007 "Vazgeç" t MSG_008 "Evet" @@ -16362,7 +14952,6 @@ t MSG_009 "Hayır" t MSG_010 "Hatalı bloklar bulundu" t MSG_011 "Denetim Tamamlandı: %d hatalı blok bulundu\n" " %d okuma hatası\n %d yazma hatası\n %d hata oluşumu" -# The following will contain the formatted message above as well as the name of the bad blocks logfile t MSG_012 "%s\nDaha ayrıntılı rapor burada:\n%s" t MSG_013 "Devredışı" t MSG_014 "Günlük" @@ -16371,24 +14960,20 @@ t MSG_016 "Aylık" t MSG_017 "Özel" t MSG_018 "Mevcut Sürüm: %d.%d (Yapı %d)" t MSG_019 "En son sürüm: %d.%d (Yapı %d)" -# *Short* size names. These can be used as suffixes t MSG_020 "byte" t MSG_021 "KB" t MSG_022 "MB" t MSG_023 "GB" t MSG_024 "TB" t MSG_025 "PB" -# *Long* size names, as they are displayed for the cluster size in the MS format dialog. -t MSG_026 "byte" # Yes, this is a repeat from MSG_020 +t MSG_026 "byte" t MSG_027 "kilobyte" t MSG_028 "megabyte" t MSG_029 "Varsayılan" -# The following gets appended to the file system, cluster size, etc. t MSG_030 "%s (Varsayılan)" t MSG_031 "BIOS (ya da UEFI-CSM)" t MSG_032 "UEFI (CSM yok)" t MSG_033 "BIOS ya da UEFI" -# Number of bad block check passes (singular for 1 pass, plural for 2 or more passes) t MSG_034 "%d Geçiş" t MSG_035 "%d Geçiş %s" t MSG_036 "ISO Yansıması" @@ -16406,7 +14991,6 @@ t MSG_047 "Çoklu Disk Birimleri" t MSG_048 "Rufus - Tamponlanıyor" t MSG_049 "Rufus - Vazgeçme" -# Error messages t MSG_050 "Başarılı." t MSG_051 "Biçimlendirilirken beklenmeyen hata." t MSG_052 "Seçilen dosya sistemi bu medya için kullanılamaz." @@ -16430,7 +15014,6 @@ t MSG_067 "Medya açılamadı. Başka bir işlem tarafından kullanılıyor olab t MSG_068 "Sürücü bölümlendirilirken hata." t MSG_069 "Dosyalar hedef sürücüye kopyalanamadı." t MSG_070 "Kullanıcı tarafından vazgeçildi." -# See http://en.wikipedia.org/wiki/Thread_%28computing%29 t MSG_071 "İş parçacığı başlatılamadı." t MSG_072 "Hatalı blokların denetimi tamamlanamadı." t MSG_073 "ISO yansıması taranamadı." @@ -16500,12 +15083,9 @@ t MSG_106 "Lütfen Klasör Seçin" t MSG_107 "Tüm Dosyalar" t MSG_108 "Rufus günlüğü" t MSG_109 "0x%02X (Disk %d)" -# "Cluster size" below should be the same as the label for IDS_CLUSTER_SIZE_TXT -# "kilobytes" should be the same as in MSG_027 t MSG_110 "MS-DOS, 64 kilobyte Ayırma Birimi Boyutu kullanan bir sürücüden başlatılamaz.\n" "Lütfen farklı bir Ayırma Birimi Boyutu seçin yada FreeDOS kullanın." t MSG_111 "Uyumsuz Ayırma Boyutu" -# "%d:%02d" below is a duration (mins:secs) t MSG_112 "Geniş bir UDF Biriminin biçimlendirilmesi çok uzun bir süre alabilir. USB 2.0 hızında, Tahmini biçimlendirme " "süresi %d:%02d, İlerleme çubuğu donmuş görünüyorken. Lütfen sabırlı olun!" t MSG_113 "Geniş UDF Birimi" @@ -16533,7 +15113,6 @@ t MSG_120 "Gelimiş biçimlendirme seçenekleri" t MSG_121 "%sni göster" t MSG_122 "%sni gizle" -# Tooltips t MSG_150 "Bu önyüklenebilir sürücüyü kullanmayı planladığınız bilgisayarın türü. Sürücüyü oluşturmaya başlamadan önce " "hedefinizin BIOS ya da UEFI türü olup olmadığını belirlemek sizin sorumluluğunuzdur. Aksi halde önyükleme yapamayabilir." t MSG_151 "'UEFI-CSM', cihazın yalnızca UEFI modunda değil, UEFI modunda değil, BIOS öykünme modunda ('Legacy Mode' olarak da bilinir) önyükleme yapacağı anlamına gelir." @@ -16561,7 +15140,6 @@ t MSG_169 "Ekstra gizli bir bölüm oluşturur ve bölümlerin sınırlarını h t MSG_170 "USB sabit sürücü eklerini listelemeyi etkinleştirir. SORUMLULUK SİZE AİTTİR!!!" t MSG_171 "Biçimlendirme işlemini başlat.\nBu hedef üzerinde tüm veriyi yok edecek!" t MSG_173 "Seçmek için tıklayın..." -# The following will appear in the about dialog t MSG_174 "Rufus - Güvenilir USB Biçimlendirme Programı" t MSG_175 "Sürüm %d.%d (Yapı %d)" t MSG_176 "Türkçe Çeviri: Mehmetali KURAN " @@ -16582,12 +15160,10 @@ t MSG_187 "Seçilen açılış seçeneği için geçersiz yansıma" t MSG_188 "Mevcut yansıma, seçilen açılış seçeneği ile eşleşmiyor. Lütfen farklı bir yansıma kullanın ya da farklı bir açılış seçeneği seçin." t MSG_189 "Bu ISO yansıması, seçilen dosya sistemi ile uyumlu değil" t MSG_190 "Uyumsuz sürücü algılandı" -# See MSG_235 for where the 2 messages below are being used: t MSG_191 "Yazma geçişi" t MSG_192 "Okuma geçişi" t MSG_193 "%s indirildi" t MSG_194 "%s indirilemedi" -# eg. "Using embedded version of Grub2 file(s)" t MSG_195 "%s dosyalarının gömülü sürümü kullanılıyor" t MSG_196 "ÖNEMLİ: BU SÜRÜCÜ STANDART OLMAYAN BİR SEKTÖR BOYUTU KULLANIYOR!\n\n" "Geleneksel sürücüler 512-byte sektör boyutu kullanır fakat bu sürücü %d-byte kullanıyor. " @@ -16596,41 +15172,27 @@ t MSG_196 "ÖNEMLİ: BU SÜRÜCÜ STANDART OLMAYAN BİR SEKTÖR BOYUTU KULLANIYO t MSG_197 "Standart olmayan sektör boyutu algılandı" t MSG_198 "'Windows To Go', SABİT disk niteliği ayarlanmışsa GPT olarak bölümlendiğinde " "yüklenebilir . Mevcut sürücü SABİT disk olarak algılanamadı." -# Status messages - these messages will appear on the status bar t MSG_201 "Vazgeçiliyor - Lütfen Bekleyin..." t MSG_202 "Yansıma taranıyor..." t MSG_203 "Yansıma taranamadı" -# Parameter: the name of an obsolete Syslinux .c32 module. eg: "Obsolete vesamenu.c32 detected" t MSG_204 "Eski %s algılandı" -# Display the name of the ISO selected. eg: "Using ISO: en_win7_x64_sp1.iso" t MSG_205 "Kullanılan Yansıma: %s" -# Typically "Missing ldlinux.c32 file" t MSG_206 "Eksik %s dosyası" -# The name proposed by Windows' Computer Management -> Disk Management when you try to format a drive -# with an empty label. See http://rufus.akeo.ie/pics/default_name.png t MSG_207 "Yeni Birim" -# Same message, once for singular and plural ("1 device found", "2 devices found") t MSG_208 "%d aygıt bulundu" t MSG_209 "%d aygıt bulundu" t MSG_210 "HAZIR" t MSG_211 "Vazgeçildi" t MSG_212 "BAŞARISIZ" -# Used when a new update has been downloaded and launched t MSG_213 "Yeni uygulama başlatılıyor..." t MSG_214 "Yeni uygulama başlatılamadı" -# Open/Save file t MSG_215 "%s Açıldı" t MSG_216 "%s Kaydedildi" -# Formatting status (make sure you use a double % to print the percent sign) t MSG_217 "Biçimlendiriliyor: %0.1f%% tamamlandı" t MSG_218 "Dosya sistemi oluşturuluyor: Görev %d/%d tamamlandı" t MSG_219 "NTFS Düzeltme: %d%% tamamlandı" -# Parameter: the file system and an estimated duration in mins and secs. -# eg. "Formatting (UDF) - Estimated duration 3:21..." -# NB: if "estimated duration" is too long, just use "estimated" or an abbreviation t MSG_220 "Biçimlendiriliyor (%s) - Tahmini Süre %d:%02d..." t MSG_221 "Etiket Ayarlanıyor (Biraz zaman alabilir)..." -# Parameter: the file system. eg. "Formatting (NTFS)..." t MSG_222 "Biçimlendiriliyor (%s)..." t MSG_223 "NTFS Düzeltme (Checkdisk)..." t MSG_224 "MBR/PBR/GPT yapıları temizleniyor..." @@ -16643,13 +15205,10 @@ t MSG_230 "DOS Dosyaları Kopyalanıyor..." t MSG_231 "ISO Dosyaları Kopyalanıyor..." t MSG_232 "Win7 EFI Açılış Kurulumu (Biraz zaman alabilir)..." t MSG_233 "Bitiriliyor, Lütfen Bekleyin..." -# Takes the Syslinux version as parameter, eg. "Installing Syslinux v5..." t MSG_234 "Syslinux %s Yükleniyor..." -# Bad blocks status. eg: "Bad Blocks: PASS 1/2 - 12.34% (0/0/1 errors)" t MSG_235 "Hatalı Bloklar: %s %d/%d - %0.2f%% (%d/%d/%d hata)" t MSG_236 "Hatalı Bloklar: Rasgele kalıpla deneniyor" t MSG_237 "Hatalı Bloklar: 0x%02X kalıbıyla deneniyor" -# eg. "Formatting (MBR)..." t MSG_238 "Bölümlendiriliyor (%s)..." t MSG_239 "Bölümler Siliniyor..." t MSG_240 "İndirilen güncellemenin imzası doğrulanamadı. Bu, sisteminizin imza doğrulaması için " @@ -16664,7 +15223,6 @@ t MSG_246 "Rufus'un yeni sürümü mevcut!" t MSG_247 "Rufus'un yeni sürümü bulunamadı" t MSG_248 "Uygulama kayıt defteri anahtarları başarıyla silindi" t MSG_249 "Uygulama kayıt defteri anahtarları silinemedi" -# eg. "Fixed disk detection enabled" "ISO size check disabled" t MSG_250 "%s etkin" t MSG_251 "%s devredışı" t MSG_252 "Boyut Denetlemeleri" @@ -16737,7 +15295,6 @@ l "uk-UA" "Ukrainian (Українська)" 0x0422 v 1.0.23 b "en-US" -# Main dialog g IDD_DIALOG t IDS_DRIVE_PROPERTIES_TXT "Властивості приводу" t IDS_DEVICE_TXT "Пристрій" @@ -16760,30 +15317,25 @@ t IDS_STATUS_TXT "Статус" t IDCANCEL "Закрити" t IDC_START "Почати" -# About dialog g IDD_ABOUTBOX t IDD_ABOUTBOX "Про Rufus" t IDC_ABOUT_LICENSE "Ліцензія" -# About -> License dialog g IDD_LICENSE t IDD_LICENSE "Ліцензія Rufus" t IDCANCEL "Закрити" -# Notifications. You can trigger one of these by using Alt-R and re-launching Rufus g IDD_NOTIFICATION t IDC_MORE_INFO "Більше інформації" t IDYES "Так" t IDNO "Ні" -# Log dialog g IDD_LOG t IDD_LOG "Журнал" t IDC_LOG_CLEAR "Очистити" t IDC_LOG_SAVE "Зберегти" t IDCANCEL "Закрити" -# Update Settings g IDD_UPDATE_POLICY t IDD_UPDATE_POLICY "Політика оновлення та параметри" t IDS_UPDATE_SETTINGS_GRP "Параметри" @@ -16792,7 +15344,6 @@ t IDS_INCLUDE_BETAS_TXT "Включаючи бета-версії:" t IDC_CHECK_NOW "Перевірити зараз" t IDCANCEL "Закрити" -# Dialog that appears when a new version is available g IDD_NEW_VERSION t IDD_NEW_VERSION "Перевірка наявності оновлень - Rufus" t IDS_NEW_VERSION_AVAIL_TXT "Доступна нова версія. Будь ласка, завантажте останню версію!" @@ -16802,7 +15353,6 @@ t IDS_NEW_VERSION_DOWNLOAD_GRP "Завантажити" t IDC_DOWNLOAD "Завантажити" t IDCANCEL "Закрити" -# Messages used throughout the application t MSG_001 "Виявлено інший екземпляр Rufus" t MSG_002 "Запущено інший додаток Rufus.\n" "Закрийте перший додаток перед тим, як запустити ще один." @@ -16825,24 +15375,20 @@ t MSG_016 "Щомісяця" t MSG_017 "За вибором" t MSG_018 "Ваша версія: %d.%d (Збірка %d)" t MSG_019 "Остання версія: %d.%d (Збірка %d)" -# *Short* size names. These can be used as suffixes t MSG_020 "байт" t MSG_021 "Кб" t MSG_022 "Мб" t MSG_023 "Гб" t MSG_024 "Тб" t MSG_025 "Пб" -# *Long* size names, as they are displayed for the cluster size in the MS format dialog. -t MSG_026 "байт" # Yes, this is a repeat from MSG_020 +t MSG_026 "байт" t MSG_027 "Кілобайт" t MSG_028 "Мегабайт" t MSG_029 "За замовчуванням" -# The following gets appended to the file system, cluster size, etc. t MSG_030 "%s (за замовчуванням)" t MSG_031 "BIOS (чи UEFI-CSM)" t MSG_032 "UEFI (без CSM)" t MSG_033 "BIOS чи UEFI" -# Number of bad block check passes (singular for 1 pass, plural for 2 or more passes) t MSG_034 "%d прохід" t MSG_035 "%d проходи %s" t MSG_036 "ISO-образ" @@ -16860,7 +15406,6 @@ t MSG_047 "Декілька розділів" t MSG_048 "Rufus - Очищення буферів" t MSG_049 "Rufus - Скасування" -# Error messages t MSG_050 "Успішно." t MSG_051 "Невідомі помилки під час форматування." t MSG_052 "Неможливо використовувати обрану файлову систему для даного пристрою." @@ -16978,8 +15523,6 @@ t MSG_119 "розширені властивості приводу" t MSG_120 "розширені властивості форматування" t MSG_121 "Показати %s" t MSG_122 "Сховати %s" -# Tooltips -# Partition Scheme and Target Type t MSG_150 "Тип комп'ютера, разом з яким ви хочете використовувати завантажувальний диск. Ви повинні визначити який тип інтерфейсу " "BIOS чи UEFI використовує ваш комп'ютер перед початком створення диску, оскільки неправильний вибір може спровокувати помилку завантаження." t MSG_151 "'UEFI-CSM' означає, що пристрій завантажується лише в режимі емуляції BIOS (також відомому як 'Legacy Mode'), а не в рідному режимі UEFI." @@ -17007,7 +15550,6 @@ t MSG_169 "Створити додатковий прихований розді t MSG_170 "Відображати зовнішні USB накопичувачі. ВИКОРИСТОВУЙТЕ НА СВІЙ СТРАХ І РИЗИК!!!" t MSG_171 "Почати форматування пристрою.\nВсі дані на диску будуть ЗНИЩЕНІ!" t MSG_173 "Натисніть для вибору..." -# The following will appear in the about dialog t MSG_174 "Rufus - надійна утиліта для форматування USB-дисків" t MSG_175 "Версія %d.%d (Збірка %d)" t MSG_176 "Українською переклав: Великожон Костянтин " @@ -17040,36 +15582,27 @@ t MSG_196 "ВАЖЛИВО: ЦЕЙ ДИСК ВИКОРИСТОВУЄ НЕСТАН t MSG_197 "Знайдено нестандартний розмір сектора" t MSG_198 "'Windows To Go' може використовуватись тільки з розділом GPT диска та якщо диск " "являється ФІКСОВАНИМ. Обраний диск не являється ФІКСОВАНИМ." -# Status messages - these messages will appear on the status bar t MSG_201 "Відміна - Будь ласка, зачекайте..." t MSG_202 "Сканування образу..." t MSG_203 "Не вдалося відсканувати образ" -# Parameter: the name of an obsolete Syslinux .c32 module. eg: "Obsolete vesamenu.c32 detected" t MSG_204 "Виявлено застарілий %s" -# Display the name of the ISO selected. eg: "Using ISO: en_win7_x64_sp1.iso" t MSG_205 "Використання образа: %s" -# Typically "Missing ldlinux.c32 file" t MSG_206 "Відсутній %s" t MSG_207 "Новий том" -# Same message, once for singular and plural ("1 device found", "2 devices found") t MSG_208 "Виявлено пристрій: %d" t MSG_209 "Виявлено пристроїв: %d" t MSG_210 "Готово" t MSG_211 "Скасовано" t MSG_212 "Невдало" -# Used when a new update has been downloaded and lauched t MSG_213 "Запуск нової версії..." t MSG_214 "Не вдалося запустити нову версію" -# Open/Save file t MSG_215 "Відкрито %s" t MSG_216 "Збережено %s" -# Formatting status (make sure you use a double % to print the percent sign) t MSG_217 "Форматування: %0.1f%% виконано" t MSG_218 "Створення файлової системи: Завдання виконано на %d/%d " t MSG_219 "Створення NTFS області Fixup: %d%% виконано" t MSG_220 "Форматування (%s) - завершення через %d:%02d..." t MSG_221 "Встановлення мітки тому (Це може тривати деякий час)..." -# Parameter: the file system. eg. "Formatting (NTFS)..." t MSG_222 "Форматування (%s)..." t MSG_223 "Перевірка NTFS області Fixup (Checkdisk)..." t MSG_224 "Очистка структури MBR/PBR/GPT..." @@ -17082,13 +15615,10 @@ t MSG_230 "Копіювання DOS-файлів..." t MSG_231 "Копіювання ISO-файлів..." t MSG_232 "Налаштування Win7 EFI boot (Це може тривати деякий час)..." t MSG_233 "Завершення, будь ласка, чекайте..." -# Takes the Syslinux version as paramete. eg. "Installing Syslinux v5..." t MSG_234 "Встановлення Syslinux %s..." -# Bad blocks status. eg: "Bad Blocks: PASS 1/2 - 12.34% (0/0/1 errors)" t MSG_235 "Погані блоки: %s %d/%d - %0.2f%% (%d/%d/%d помилок)" t MSG_236 "Погані блоки: Тестування випадковим паттерном" t MSG_237 "Погані блоки: Тестування паттерном 0x%02X" -# eg. "Partitioning (MBR)..." t MSG_238 "Розмітка розділу (%s)..." t MSG_239 "Видалення розділів..." t MSG_240 "Підпис для завантаженого оновлення не може бути підтверджено. Це може означати, що ваша " @@ -17103,7 +15633,6 @@ t MSG_246 "Доступна нова версія Rufus!" t MSG_247 "Нових версій Rufus не знайдено" t MSG_248 "Ключі додатку в реєстрі успішно видалені" t MSG_249 "Не вдалося видалити ключі додатку в реєстрі" -# eg. "Fixed disk detection enabled" "ISO size check disabled" t MSG_250 "%s увімкнено" t MSG_251 "%s вимкнено" t MSG_252 "Визначення розміру" @@ -17176,7 +15705,6 @@ l "vi-VN" "Vietnamese (Tiếng Việt)" 0x042A v 1.0.22 b "en-US" -# Main dialog g IDD_DIALOG t IDS_DEVICE_TXT "Thiết bị" t IDS_BOOT_SELECTION_TXT "Phương thức khởi động" @@ -17194,30 +15722,25 @@ t IDC_LIST_USB_HDD "Danh sách ổ cứng USB" t IDC_OLD_BIOS_FIXES "Thêm khắc phục cho BIOS cũ (phân vùng, sắp xếp...khác)" t IDC_RUFUS_MBR "Dùng MBR của Rufus với ID BIOS" -# About dialog g IDD_ABOUTBOX t IDD_ABOUTBOX "Thông tin về Rufus" t IDC_ABOUT_LICENSE "Giấy phép" -# About -> License dialog g IDD_LICENSE t IDD_LICENSE "Giấy phép Rufus" t IDCANCEL "Đóng" -# Notifications. You can trigger one of these by using Alt-R and re-launching Rufus g IDD_NOTIFICATION t IDC_MORE_INFO "Nhiều thông tin hơn" t IDYES "Có" t IDNO "Không" -# Log dialog g IDD_LOG t IDD_LOG "Nhật ký" t IDC_LOG_CLEAR "Xoá" t IDC_LOG_SAVE "Lưu" t IDCANCEL "Đóng" -# Update Settings g IDD_UPDATE_POLICY t IDD_UPDATE_POLICY "Thiết lập và lập chính sách cập nhật" t IDS_UPDATE_SETTINGS_GRP "Thiết lập" @@ -17226,7 +15749,6 @@ t IDS_INCLUDE_BETAS_TXT "Gồm bản thử nghiệm" t IDC_CHECK_NOW "Kiểm tra ngay" t IDCANCEL "Đóng" -# Dialog that appears when a new version is available g IDD_NEW_VERSION t IDD_NEW_VERSION "Kiểm tra cập nhật - Rufus" t IDS_NEW_VERSION_AVAIL_TXT "Đã có phiên bản mới. Vui lòng tải phiên bản mới nhất!" @@ -17236,7 +15758,6 @@ t IDS_NEW_VERSION_DOWNLOAD_GRP "Tải xuống" t IDC_DOWNLOAD "Tải xuống" t IDCANCEL "Đóng" -# Messages used throughout the application t MSG_001 "Đang chạy Rufus" t MSG_002 "Ứng dụng Rufus khác đang chạy.\n" "Vui lòng đóng ứng dụng đầu tiên trước khi chạy tiếp." @@ -17244,7 +15765,6 @@ t MSG_003 "CẢNH BÁO: TẤT CẢ DỮ LIỆU TRÊN THIẾT BỊ '%s' SẼ BỊ "Để tiếp tục hoạt động này, nhấn OK. Để thoát nhấn HUỶ." t MSG_004 "Chính sách cập nhật Rufus" t MSG_005 "Bạn muốn cho phép Rufus kiểm tra cập nhật ứng dụng trực tuyến?" -# Must be the same as IDD_DIALOG:IDCANCEL (i.e. "Close" - I know it's confusing) t MSG_006 "Đóng" t MSG_007 "Huỷ" t MSG_008 "Có" @@ -17252,7 +15772,6 @@ t MSG_009 "Không" t MSG_010 "Phát hiện khối hỏng" t MSG_011 "Kiểm tra hoàn tất: phát hiện %d khối hỏng\n" " %d lỗi đọc\n %d lỗi ghi\n %d lỗi cấu trúc" -# The following will contain the formatted message above as well as the name of the bad blocks logfile t MSG_012 "%s\nCó thể tìm thấy một báo cáo chi tiết hơn trong:\n%s" t MSG_013 "Đã vô hiệu" t MSG_014 "Hàng ngày" @@ -17261,24 +15780,17 @@ t MSG_016 "Hàng tháng" t MSG_017 "Tuỳ chỉnh" t MSG_018 "Phiên bản của bạn: %d.%d (Bản xây dựng %d)" t MSG_019 "Phiên bản mới nhất: %d.%d (Bản xây dựng %d)" -# *Short* size names. These can be used as suffixes t MSG_020 "byte" t MSG_021 "KB" t MSG_022 "MB" t MSG_023 "GB" t MSG_024 "TB" t MSG_025 "PB" -# *Long* size names, as they are displayed for the cluster size in the MS format dialog. -t MSG_026 "byte" # Yes, this is a repeat from MSG_020 +t MSG_026 "byte" t MSG_027 "kilobyte" t MSG_028 "megabyte" t MSG_029 "Mặc định" -# The following gets appended to the file system, cluster size, etc. t MSG_030 "%s (Mặc định)" -#t MSG_031 "Sắp xếp phân vùng %s cho BIOS hoặc %s" -#t MSG_032 "Sắp xếp phân vùng %s cho BIOS" -#t MSG_033 "Sắp xếp phân vùng %s cho UEFI" -# Number of bad block check passes (singular for 1 pass, plural for 2 or more passes) t MSG_034 "Qua %d lần" t MSG_035 "Qua %d lần %s" t MSG_036 "Ảnh ISO" @@ -17292,12 +15804,10 @@ t MSG_043 "Lỗi: %s" t MSG_044 "Tải xuống tập tin" t MSG_045 "Thiết bị lưu trữ USB (Cơ bản)" t MSG_046 "%s (Đĩa %d) [%s]" -# Used when a drive is detected that contains more than one partition t MSG_047 "Nhiều phân vùng" t MSG_048 "Rufus - Xoá bộ đệm" t MSG_049 "Rufus - Huỷ" -# Error messages t MSG_050 "Thành công." t MSG_051 "Lỗi chưa được xác định khi đang định dạng." t MSG_052 "Không thể dùng hệ thống tập tin đã chọn cho thiết bị này." @@ -17321,7 +15831,6 @@ t MSG_067 "Không thể mở phương tiện. Có thể nó đang được tiế t MSG_068 "Lỗi khi phân vùng ổ đĩa." t MSG_069 "Không thể chép tập tin vào đĩa." t MSG_070 "Đã huỷ bởi người dùng." -# See http://en.wikipedia.org/wiki/Thread_%28computing%29 t MSG_071 "Không thể bắt đầu luồn." t MSG_072 "Kiểm tra khối hỏng chưa hoàn tất." t MSG_073 "Quét ảnh ISO thất bại." @@ -17378,8 +15887,6 @@ t MSG_102 "Nền tảng của bạn không thể trích xuất tập tin từ l "là yêu cầu để tạo đĩa USB khởi động EFI Windows 7 và Windows Vista. Bạn có thể khắc phục điều này " "bằng cách cài phiên bản mới nhất của 7-Zip.\nBạn muốn truy cập trang tải xuống của 7-Zip?" t MSG_103 "Tải xuống %s?" -# Eg. "Grub4DOS v0.4 or later requires a 'grldr' file to be installed. Because this file -# is more than 100 KB in size, and always present on Grub4DOS ISO images, etc." t MSG_104 "%s hoặc mới hơn yêu cầu tập tin '%s' được cài đặt.\n" "Vì tập tin này lớn hơn 100 KB, và luôn có trong ảnh ISO %s, " "nó không được kèm theo trong Rufus.\n\nRufus có thể tải xuống tập tin còn thiếu cho bạn:\n" @@ -17393,12 +15900,9 @@ t MSG_106 "Vui lòng chọn thư mục" t MSG_107 "Tất cả tập tin" t MSG_108 "Nhật kýRufus" t MSG_109 "0x%02X (Đĩa %d)" -# "Cluster size" below should be the same as the label for IDS_CLUSTER_SIZE_TXT -# "kilobytes" should be the same as in MSG_027 t MSG_110 "MS-DOS không thể khởi động từ ổ đĩa dùng kích thước liên cung 64 kilobyte.\n" "Vui lòng thay đổi kích thước liên cung hoặc dùng FreeDOS." t MSG_111 "Kích thước liên cung không tương thích" -# "%d:%02d" below is a duration (mins:secs) t MSG_112 "Định dạng ổ UDF lớn cần nhiều thời gian. Với tốc độ USB 2.0, thời gian định dạng " "dự kiến là %d:%02d, trong lúc này thanh tiến trình không thay đổi. Vui lòng kiên nhẫn!" t MSG_113 "Ổ UDF lớn" @@ -17420,8 +15924,7 @@ t MSG_116 "Ảnh này dùng Grub %s nhưng ứng dụng này chỉ bao gồm t "- Chọn 'Huỷ' để bỏ qua hoạt động\n\n" "Chú ý: Các tập tin sẽ được tải xuống vào thư mục ứng dụng hiện tại và sẽ được tự tái sử dụng " "nếu có. Nếu không tìm thấy bản trùng khớp nào trực tuyến thì phiên bản mặc định sẽ được sử dụng." -# Tooltips -# Partition Scheme and Target Type +t MSG_117 "Cài đặt Windows tiêu chuẩn" t MSG_150 "Thường là lựa chọn an toàn nhất. Nếu bạn có máy tính UEFI và muốn cài đặt " "một HĐH trong chế độ EFI, bạn nên chọn lựa chọn khác" t MSG_151 "Dùng lựa chọn này nếu bạn muốn cài đặt HĐH trong chế độ EFI, nhưng cần truy cập " @@ -17450,7 +15953,6 @@ t MSG_169 "Tạo một phân vùng ẩn khác và thử gắn kết ranh giới t MSG_170 "Kích hoạt danh sách ổ cứng USB trong máy. DÙNG CẨN TRỌNG!!!" t MSG_171 "Bắt đầu hoạt động định dạng.\nViệc này sẽ TIÊU HUỶ mọi dữ liệu trên đĩa đã chọn!" t MSG_173 "Nhấn để chọn..." -# The following will appear in the about dialog t MSG_174 "Rufus - Tiện ích Định dạng USB Đáng tin cậy" t MSG_175 "Phiên bản %d.%d (Bản dựng %d)" t MSG_176 "Bản dịch tiếng Việt: thanhtai2009 " @@ -17471,12 +15973,10 @@ t MSG_187 "Ảnh không hợp lệ chio tuỳ chọn khởi động đã chọn" t MSG_188 "Ảnh hiện tại khong hợp với tuỳ chọn khởi động đã chọn. Vui lòng chọn ảnh hoặc tuỳ chọn khởi động khác." t MSG_189 "Ảnh ISO không tương thích với hệ thống tập tin đã chọn" t MSG_190 "Phát hiện ổ đĩa không tương thích" -# See MSG_235 for where the 2 messages below are being used: t MSG_191 "Qua lượt ghi" t MSG_192 "Qua lượt đọc" t MSG_193 "Đã tải xuống %s" t MSG_194 "Không thể tải xuống %s" -# eg. "Using embedded version of Grub2 file(s)" t MSG_195 "Dùng phiên bản (các) tập tin %s được nhúng sẵn" t MSG_196 "QUAN TRỌNG: ĐĨA NÀY DÙNG KÍCH CỠ CUNG KHÔNG CHUẨN!\n\n" "Ổ cứng thông thườn dùng kích cỡ cung 512 byte nhưng ổ đĩa này lại dùng cỡ %d byte. " @@ -17485,41 +15985,27 @@ t MSG_196 "QUAN TRỌNG: ĐĨA NÀY DÙNG KÍCH CỠ CUNG KHÔNG CHUẨN!\n\n" t MSG_197 "Phát hiện kích cỡ cung không chuẩn" t MSG_198 "'Windows To Go chỉ có thể được cài đặt trên ổ đĩa đã phân vùng GPT nếu nó có " "tập thuộc tính CỐ ĐỊNH. Ổ đĩa hiện tại không phải CỐ ĐỊNH." -# Status messages - these messages will appear on the status bar t MSG_201 "Đang huỷ - Vui lòng chờ..." t MSG_202 "Đang quét ảnh..." t MSG_203 "Không thể quét ảnh" -# Parameter: the name of an obsolete Syslinux .c32 module. eg: "Obsolete vesamenu.c32 detected" t MSG_204 "Đã phát hiện %s cũ" -# Display the name of the image selected. eg: "Using image: en_win7_x64_sp1.iso" t MSG_205 "Đang dùng ảnh: %s" -# Typically "Thiết tập tin ldlinux.c32" t MSG_206 "Thiết tập tin %s" -# The name proposed by Windows' Computer Management -> Disk Management when you try to format a drive -# with an empty label. See http://rufus.akeo.ie/pics/default_name.png t MSG_207 "O_Dia_Moi" -# Same message, once for singular and plural ("1 device found", "2 devices found") t MSG_208 "Phát hiện %d thiết bị" t MSG_209 "Phát hiện %d thiết bị" t MSG_210 "SẴN SÀNG" t MSG_211 "Đã huỷ" t MSG_212 "Thất bại" -# Used when a new update has been downloaded and launched t MSG_213 "Đang khởi chạy ứng dụng mới..." t MSG_214 "Không thể khởi chạy ứng dụng mới" -# Open/Save file t MSG_215 "Đã mở %s" t MSG_216 "Đã lưu %s" -# Formatting status (make sure you use a double % to print the percent sign) t MSG_217 "Đang định dạng: đã hoàn tất %0.1f%%" t MSG_218 "Đang tạo hệ thống tập tin: Tác vụ đã hoàn tất %d/%d" t MSG_219 "Sắp xếp NTFS: đã hoàn tất %d%%" -# Parameter: the file system and an estimated duration in mins and secs. -# eg. "Formatting (UDF) - Estimated duration 3:21..." -# NB: if "estimated duration" is too long, just use "estimated" or an abbreviation t MSG_220 "Đang định dạng (%s) - thời gian dự kiến %d:%02d..." t MSG_221 "Đang đặt tên (Có thể mất một ít thời gian)..." -# Parameter: the file system. eg. "Formatting (NTFS)..." t MSG_222 "Đang định dạng (%s)..." t MSG_223 "Sắp xếp NTFS (Kiểm tra đĩa)..." t MSG_224 "Đang xoá cấu trúc MBR/PBR/GPT..." @@ -17532,10 +16018,7 @@ t MSG_230 "Đang chép các tập tin DOS..." t MSG_231 "Đang chép các tập tin ISO..." t MSG_232 "Cài đặt khởi động Win7 EFI (có thể mất một thời gian)..." t MSG_233 "Đang hoàn thiện, vui lòng chờ..." -# Takes a Syslinux version as parameter, eg. "Installing Syslinux v5.10..." t MSG_234 "Đang cài đặt Syslinux %s..." -# Bad blocks status. eg: "Bad Blocks: Write pass 1/2 - 12.34% (0/0/1 errors)" -# See MSG_191/192 for "Write pass"/"Read pass" translation t MSG_235 "Khối hỏng: %s %d/%d - %0.2f%% (%d/%d/%d lỗi)" t MSG_236 "Khối hỏng: Kiểm tra với mẫu ngẫu nhiên" t MSG_237 "Khối hỏng: Kiểm tra với mẫu 0x%02X" @@ -17604,4 +16087,3 @@ t MSG_296 "Phiên bản Rufus này KHÔNG PHẢI do chính tác giả tạo ra.\ t MSG_297 "Đã phát hiện ISO bị cắt xén" t MSG_298 "Tập tin ISO bạn đã chọn không trùng khớp kích cỡ của nó: thiếu mất %s dữ liệu!\n\nnếu bạn tải tập tin này từ Internet, bạn nên tải lại một bản sao " "mới và xác nhận rằng mã MD5 hoặc SHA trùng khớp với bản chính thức.\n\nHãy nhớ rằng bạn có thể tính mã MD5 hoặc SHA trong Rufus bằng cách chọn nút (✓)." -t MSG_117 "Cài đặt Windows tiêu chuẩn" diff --git a/src/rufus.rc b/src/rufus.rc index 79013a6d..b9afde4f 100644 --- a/src/rufus.rc +++ b/src/rufus.rc @@ -33,7 +33,7 @@ LANGUAGE LANG_NEUTRAL, SUBLANG_NEUTRAL IDD_DIALOG DIALOGEX 12, 12, 232, 326 STYLE DS_SETFONT | DS_MODALFRAME | DS_CENTER | WS_MINIMIZEBOX | WS_POPUP | WS_CAPTION | WS_SYSMENU EXSTYLE WS_EX_ACCEPTFILES -CAPTION "Rufus 3.2.1333" +CAPTION "Rufus 3.2.1334" FONT 9, "Segoe UI Symbol", 400, 0, 0x0 BEGIN LTEXT "Drive Properties",IDS_DRIVE_PROPERTIES_TXT,8,6,53,12,NOT WS_GROUP @@ -392,8 +392,8 @@ END // VS_VERSION_INFO VERSIONINFO - FILEVERSION 3,2,1333,0 - PRODUCTVERSION 3,2,1333,0 + FILEVERSION 3,2,1334,0 + PRODUCTVERSION 3,2,1334,0 FILEFLAGSMASK 0x3fL #ifdef _DEBUG FILEFLAGS 0x1L @@ -408,15 +408,16 @@ BEGIN BEGIN BLOCK "000004b0" BEGIN - VALUE "CompanyName", "Akeo Consulting (http://akeo.ie)" + VALUE "Comments", "https://akeo.ie" + VALUE "CompanyName", "Akeo Consulting" VALUE "FileDescription", "Rufus" - VALUE "FileVersion", "3.2.1333" + VALUE "FileVersion", "3.2.1334" VALUE "InternalName", "Rufus" - VALUE "LegalCopyright", "© 2011-2018 Pete Batard (GPL v3)" - VALUE "LegalTrademarks", "http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html" - VALUE "OriginalFilename", "rufus.exe" + VALUE "LegalCopyright", " 2011-2018 Pete Batard (GPL v3)" + VALUE "LegalTrademarks", "https://www.gnu.org/copyleft/gpl.html" + VALUE "OriginalFilename", "rufus-3.2.exe" VALUE "ProductName", "Rufus" - VALUE "ProductVersion", "3.2.1333" + VALUE "ProductVersion", "3.2.1334" END END BLOCK "VarFileInfo"