[loc] update Lithuanian translation

* Closes #1034
This commit is contained in:
embar- 2017-09-09 10:33:20 +01:00 committed by Pete Batard
parent 88631806da
commit 1af0e16e91
2 changed files with 134 additions and 133 deletions

View File

@ -9891,24 +9891,24 @@ t IDS_PARTITION_TYPE_TXT "Skaidinių schema ir paskirties sistemos tipas"
t IDS_FILESYSTEM_TXT "Failų sistema" t IDS_FILESYSTEM_TXT "Failų sistema"
t IDS_CLUSTERSIZE_TXT "Klasterio dydis" t IDS_CLUSTERSIZE_TXT "Klasterio dydis"
t IDS_LABEL_TXT "Nauja tomo žymė" t IDS_LABEL_TXT "Nauja tomo žymė"
t IDS_FORMAT_OPTIONS_GRP "Formatavimo parinktys" t IDS_FORMAT_OPTIONS_GRP "Suženklinimo parinktys"
s IDC_BADBLOCKS +25,0 s IDC_BADBLOCKS +25,0
t IDC_BADBLOCKS "Tikrinti įrenginį dėl blogų blokų" t IDC_BADBLOCKS "Tikrinti, ar įrenginyje yra blogų blokų"
m IDC_NBPASSES +25,0 m IDC_NBPASSES +25,0
s IDC_NBPASSES -25,0 s IDC_NBPASSES -25,0
t IDC_QUICKFORMAT "Greitas formatavimas" t IDC_QUICKFORMAT "Greitasis suženklinimas"
t IDC_BOOT "Kurti įkelties diską naudojant" t IDC_BOOT "Paleidžiama iš laikmenos"
t IDC_WINDOWS_INSTALL "Standartinė Windows įdiegtis" t IDC_WINDOWS_INSTALL "Standartinė Windows įdiegtis"
t IDC_SET_ICON "Kurti išplėstinės žymės ir piktogramos failus" t IDC_SET_ICON "Kurti išplėstinių žymių ir piktogramų failus"
s IDC_ABOUT -15,0 s IDC_ABOUT -15,0
t IDC_ABOUT "Apie..." t IDC_ABOUT "Apie..."
m IDC_LOG -15,0 m IDC_LOG -15,0
s IDC_LOG 30,0 s IDC_LOG 30,0
t IDC_LOG "Dienynas" t IDC_LOG "Dienynas"
t IDCANCEL "Uždaryti" t IDCANCEL "Užverti"
t IDC_START "Pradėti" t IDC_START "Pradėti"
t IDS_ADVANCED_OPTIONS_GRP "Išsamios parinktys" t IDS_ADVANCED_OPTIONS_GRP "Išsamesnės parinktys"
t IDC_ENABLE_FIXED_DISKS "Rodyti USB kietuosius diskus" t IDC_ENABLE_FIXED_DISKS "Rodyti USB standžiuosius diskus"
t IDC_EXTRA_PARTITION "Pataisos seniems BIOS (papildomas skaidinys, ir kt.)" t IDC_EXTRA_PARTITION "Pataisos seniems BIOS (papildomas skaidinys, ir kt.)"
m IDC_DISK_ID +25,0 m IDC_DISK_ID +25,0
s IDC_DISK_ID -25,0 s IDC_DISK_ID -25,0
@ -9925,7 +9925,7 @@ t IDOK "Gerai"
# About -> License dialog # About -> License dialog
g IDD_LICENSE g IDD_LICENSE
t IDD_LICENSE "Rufus licencija" t IDD_LICENSE "Rufus licencija"
t IDCANCEL "Uždaryti" t IDCANCEL "Užverti"
# Notifications. You can trigger one of these by using Alt-R and re-launching Rufus # Notifications. You can trigger one of these by using Alt-R and re-launching Rufus
g IDD_NOTIFICATION g IDD_NOTIFICATION
@ -9939,7 +9939,7 @@ g IDD_LOG
t IDD_LOG "Dienynas" t IDD_LOG "Dienynas"
t IDC_LOG_CLEAR "Valyti" t IDC_LOG_CLEAR "Valyti"
t IDC_LOG_SAVE "Išsaugoti" t IDC_LOG_SAVE "Išsaugoti"
t IDCANCEL "Uždaryti" t IDCANCEL "Užverti"
# About -> Updates # About -> Updates
g IDD_UPDATE_POLICY g IDD_UPDATE_POLICY
@ -9949,36 +9949,36 @@ s IDS_UPDATE_SETTINGS_GRP +17,0
m IDS_CHECK_NOW_GRP +17,0 m IDS_CHECK_NOW_GRP +17,0
s IDS_CHECK_NOW_GRP -12,0 s IDS_CHECK_NOW_GRP -12,0
s IDS_UPDATE_FREQUENCY_TXT +6,0 s IDS_UPDATE_FREQUENCY_TXT +6,0
t IDS_UPDATE_FREQUENCY_TXT "Tikrinti, ar yra naujinių" t IDS_UPDATE_FREQUENCY_TXT "Ieškoti atnaujinimų"
m IDC_UPDATE_FREQUENCY -4,0 m IDC_UPDATE_FREQUENCY -4,0
s IDC_UPDATE_FREQUENCY +28,0 s IDC_UPDATE_FREQUENCY +28,0
t IDS_INCLUDE_BETAS_TXT "Įtraukti beta versijas" t IDS_INCLUDE_BETAS_TXT "Įtraukti beta versijas"
m IDC_INCLUDE_BETAS -4,0 m IDC_INCLUDE_BETAS -4,0
t IDC_CHECK_NOW "Tikrinti dabar" t IDC_CHECK_NOW "Tikrinti dabar"
m IDC_CHECK_NOW +10,0 m IDC_CHECK_NOW +10,0
t IDCANCEL "Uždaryti" t IDCANCEL "Užverti"
m IDCANCEL +10,0 m IDCANCEL +10,0
# Dialog that appears when a new version is available # Dialog that appears when a new version is available
g IDD_NEW_VERSION g IDD_NEW_VERSION
t IDD_NEW_VERSION "Tikrinti, ar yra naujinių - Rufus" t IDD_NEW_VERSION "Rufus atnaujinimų paieška"
t IDS_NEW_VERSION_AVAIL_TXT "Yra naujesnė versija. Prašau atsisiųsti naujausią versiją!" t IDS_NEW_VERSION_AVAIL_TXT "Rasta naujesnė versija. Patariama atsisiųsti naujausią versiją!"
t IDC_WEBSITE "Spausk čia, kad patektum į Rufus svetainę" t IDC_WEBSITE "Čia paspaudę pateksite į „Rufus“ svetainę"
t IDS_NEW_VERSION_NOTES_GRP "Leidimo pastabos" t IDS_NEW_VERSION_NOTES_GRP "Pastabos apie versiją"
t IDS_NEW_VERSION_DOWNLOAD_GRP "Siųstis" t IDS_NEW_VERSION_DOWNLOAD_GRP "Parsisiųsti"
t IDC_DOWNLOAD "Siųstis" t IDC_DOWNLOAD "Parsisiųsti"
t IDCANCEL "Uždaryti" t IDCANCEL "Užverti"
# Messages used throughout the application # Messages used throughout the application
t MSG_001 "Aptiktas kitas programos atvejis" t MSG_001 "Aptiktas kitas programos atvejis"
t MSG_002 "Vykdoma kita Rufus programa.\n" t MSG_002 "Jau paleista kita Rufus programa.\n"
"Prašau uždaryti pirmą programą prieš vykdant kitą." "Prieš paleisdami naują programą, užverkite ankstesniąją programą."
t MSG_003 "ĮSPĖJIMAS: VISI DUOMENYS ĮRENGINYJE '%s' BUS SUNAIKINTI.\n" t MSG_003 "ĮSPĖJIMAS: VISI DUOMENYS ĮRENGINYJE „%s“ BUS SUNAIKINTI.\n"
"Norėdami tęsti šį veiksmą, spauskite Gerai. Išeiti - spauskite Atšaukti." "Norėdami tęsti šį veiksmą, spauskite „Gerai“. Norėdami išeiti - spauskite „Atšaukti“."
t MSG_004 "Rufus naujinių politika" t MSG_004 "Rufus atnaujinimų politika"
t MSG_005 "Ar norite leisti Rufus tikrinti programos naujinius internete?" t MSG_005 "Ar norite leisti Rufus ieškoti programos atnaujinimų internete?"
# Must be the same as IDD_DIALOG:IDCANCEL (i.e. "Close" - I know it's confusing) # Must be the same as IDD_DIALOG:IDCANCEL (i.e. "Close" - I know it's confusing)
t MSG_006 "Uždaryti" t MSG_006 "Užverti"
t MSG_007 "Atšaukti" t MSG_007 "Atšaukti"
t MSG_008 "Taip" t MSG_008 "Taip"
t MSG_009 "Ne" t MSG_009 "Ne"
@ -10014,7 +10014,7 @@ t MSG_033 "%s skaidinių schema UEFI"
# Number of bad block check passes (singular for 1 pass, plural for 2 or more passes) # Number of bad block check passes (singular for 1 pass, plural for 2 or more passes)
t MSG_034 "%d bandymas" t MSG_034 "%d bandymas"
t MSG_035 "%d bandymai" t MSG_035 "%d bandymai"
t MSG_036 "ISO atvaizdas" t MSG_036 "ISO atvaizdis"
t MSG_037 "Programa" t MSG_037 "Programa"
t MSG_038 "Nutraukti" t MSG_038 "Nutraukti"
t MSG_039 "Vykdyti" t MSG_039 "Vykdyti"
@ -10031,18 +10031,18 @@ t MSG_049 "Rufus - atšaukimas"
# Error messages # Error messages
t MSG_050 "Sėkmingai." t MSG_050 "Sėkmingai."
t MSG_051 "Nenustatyta klaida formatuojant." t MSG_051 "Nenustatyta klaida suženklinant."
t MSG_052 "Negalima naudoti parinktos failų sistemos šiai laikmenai." t MSG_052 "Negalima naudoti parinktos failų sistemos šiai laikmenai."
t MSG_053 "Prieiga prie šio įrenginio uždrausta." t MSG_053 "Prieiga prie šio įrenginio uždrausta."
t MSG_054 "Laikmena apsaugota nuo įrašymo." t MSG_054 "Laikmena apsaugota nuo įrašymo."
t MSG_055 "Įrenginį naudoja kitas procesas. " t MSG_055 "Įrenginį naudoja kitas procesas. "
"Prašau uždaryti kitus procesus, kurie gali kreiptis į įrenginį." "Prašau uždaryti kitus procesus, kurie gali kreiptis į įrenginį."
t MSG_056 "Greitas formatavimas negalimas šiam įrenginiui." t MSG_056 "Greitasis suženklinimas negalimas šiam įrenginiui."
t MSG_057 "Tomo žymė negaliojanti." t MSG_057 "Tomo žymė negaliojanti."
t MSG_058 "Įrenginio klasės vardas negaliojantis." t MSG_058 "Įrenginio klasės vardas negaliojantis."
t MSG_059 "Pasirinktas klasterio dydis negalioja šiam įrenginiui." t MSG_059 "Pasirinktas klasterio dydis negalioja šiam įrenginiui."
t MSG_060 "Tomo dydis negaliojantis." t MSG_060 "Tomo dydis negaliojantis."
t MSG_061 "Įterpkite keičiamą laikmeną į įrenginį." t MSG_061 "Įkite keičiamą laikmeną į įrenginį."
t MSG_062 "Gauta nepalaikoma komanda." t MSG_062 "Gauta nepalaikoma komanda."
t MSG_063 "Atminties paskirstymo klaida." t MSG_063 "Atminties paskirstymo klaida."
t MSG_064 "Skaitymo klaida." t MSG_064 "Skaitymo klaida."
@ -10056,8 +10056,8 @@ t MSG_070 "Atšaukta naudotojo."
# See http://en.wikipedia.org/wiki/Thread_%28computing%29 # See http://en.wikipedia.org/wiki/Thread_%28computing%29
t MSG_071 "Negalima pradėti gijos." t MSG_071 "Negalima pradėti gijos."
t MSG_072 "Blogų blokų tikrinimas nebuvo baigtas." t MSG_072 "Blogų blokų tikrinimas nebuvo baigtas."
t MSG_073 "ISO atvaizdo peržiūros triktis." t MSG_073 "ISO atvaizdžio peržiūros triktis."
t MSG_074 "ISO atvaizdo išskleidimo triktis." t MSG_074 "ISO atvaizdžio išskleidimo triktis."
t MSG_075 "Negalima prijungti tomo." t MSG_075 "Negalima prijungti tomo."
t MSG_076 "Negalima papildyti/paruošti failų įkelčiai." t MSG_076 "Negalima papildyti/paruošti failų įkelčiai."
t MSG_077 "Negalima priskirti disko raidės." t MSG_077 "Negalima priskirti disko raidės."
@ -10068,44 +10068,44 @@ t MSG_080 "Rufus aptiko, kad Windows vis dar išvalo savo vidinius buferius į U
"Priklausomai nuo jūsų USB įrenginio spartos, šis veiksmas gali užtrukti ilgai, " "Priklausomai nuo jūsų USB įrenginio spartos, šis veiksmas gali užtrukti ilgai, "
"ypač su dideliais failais.\n\nMes patariame jums leisti Windows pabaigti, kad išvengtumėte iškraipymų. " "ypač su dideliais failais.\n\nMes patariame jums leisti Windows pabaigti, kad išvengtumėte iškraipymų. "
"Bet jei jums nusibos laukti, galite tiesiog ištraukti įrenginį..." "Bet jei jums nusibos laukti, galite tiesiog ištraukti įrenginį..."
t MSG_081 "Nepalaikomas atvaizdas" t MSG_081 "Nepalaikomas atvaizdis"
t MSG_082 "Arba šis atvaizdas yra ne įkelties, arba jis naudoja įkelties ar glaudinimo metodą, kurio nepalaiko Rufus..." t MSG_082 "Arba šis atvaizdis neskirtas sistemų paleidimui, arba jis naudoja paleidimo ar glaudinimo metodą, kurio nepalaiko Rufus..."
t MSG_083 "Pakeisti %s?" t MSG_083 "Pakeisti %s?"
t MSG_084 "Atrodo, šis ISO atvaizdas naudoja pasenusią '%s' versiją.\n" t MSG_084 "Atrodo, šis ISO atvaizdis naudoja pasenusią „%s“ versiją.\n"
"Įkelties meniu dėl to gali būti vaizduojamas blogai.\n\n" "Paleidimo meniu dėl to gali būti vaizduojamas blogai.\n\n"
"Galima atsisiųsti naujesnę Rufus versiją išspręsti problemai:\n" "Galima atsisiųsti naujesnę Rufus versiją išspręsti problemai:\n"
"- Pasirinkite 'Taip' norėdami prisijungti prie interneto ir atsisiųsti failą\n" "- Pasirinkite „Taip“ norėdami prisijungti prie interneto ir atsisiųsti failą\n"
"- Pasirinkite 'Ne' norėdami palikti esamą ISO failą nepakeistą\n" "- Pasirinkite „Ne“ norėdami palikti esamą ISO failą nepakeistą\n"
"Jei nežinote ką daryti, reikėtų pasirinkti 'Taip'.\n\n" "Jei nežinote ką daryti, reikėtų pasirinkti „Taip“.\n\n"
"Pastaba: naujas failas bus atsiųstas į dabartinį katalogą ir jei " "Pastaba: naujas failas bus atsiųstas į dabartinį katalogą ir jei "
"'%s' ten jau yra, jis bus panaudotas iš naujo automatiškai." "„%s“ ten jau yra, jis bus panaudotas iš naujo automatiškai."
t MSG_085 "Siunčiu '%s'" t MSG_085 "Parsiunčiama: „%s“"
t MSG_086 "Nepasirinktas atvaizdas" t MSG_086 "Atvaizdis nepasirinktas"
# The content between the quotes below (\"Create a bootable disk\") should match # The content between the quotes below (\"Create a bootable disk\") should match
# the beginning of the IDC_BOOT text # the beginning of the IDC_BOOT text
t MSG_087 "Prašau spausti disko mygtuką norėdami pasirinkti įkelties atvaizdą, " t MSG_087 "Spauskite disko mygtuką, jei norite pasirinkti paleidimo atvaizdį, "
"arba nežymėkite \"Kurti įkelties diską...\" langelio." "arba nežymėkite langelio „Paleidžiama iš laikmenos“."
t MSG_088 "Atvaizdas per didelis" t MSG_088 "Atvaizdis per didelis"
t MSG_089 "Atvaizdas yra per didelis pasirinktai paskirčiai." t MSG_089 "Atvaizdis yra per didelis pasirinktai paskirčiai."
t MSG_090 "Nepalaikomas ISO" t MSG_090 "Nepalaikomas ISO"
t MSG_091 "Naudojant UEFI paskirties tipą, tiktai EFI įkelties ISO atvaizdai yra palaikomi. " t MSG_091 "Naudojant UEFI paskirties tipą, tik EFI paleidimo ISO atvaizdžiai yra palaikomi. "
"Prašau pasirinkti EFI įkelties ISO arba pakeisti paskirties tipą į BIOS." "Prašome pasirinkti EFI paleidimo ISO arba pakeisti paskirties tipą į BIOS."
t MSG_092 "Nepalaikoma failų sistema" t MSG_092 "Nepalaikoma failų sistema"
t MSG_093 "SVARBU: ŠIS DISKAS TURI KELETĄ SKAIDINIŲ!!\n\n" t MSG_093 "SVARBU: ŠIS DISKAS TURI KELETĄ SKAIDINIŲ!!\n\n"
"Tarp jų gali būti skaidinių/tomų, neparodytų ar net nematomų iš Windows. " "Tarp jų gali būti skaidinių/tomų, neparodytų ar net nematomų iš Windows. "
"Jei norėsite tęsti, būsite atsakingi dėl galimo duomenų praradimo šiuose skaidiniuose." "Jei norėsite tęsti, būsite atsakingi dėl galimo duomenų praradimo šiuose skaidiniuose."
t MSG_094 "Aptikta keletas skaidinių" t MSG_094 "Aptikta keletas skaidinių"
t MSG_095 "DD atvaizdas" t MSG_095 "DD atvaizdis"
t MSG_096 "Pasirinkta failų sistema negali būti naudojama su šiuo ISO tipu." t MSG_096 "Pasirinkta failų sistema negali būti naudojama su šiuo ISO tipu."
"Pasirinkite kitą failų sistemą arba naudokite kitokį ISO." "Pasirinkite kitą failų sistemą arba naudokite kitokį ISO."
t MSG_097 "'%so' gali būti taikomas tik jei failų sistema yra NTFS." t MSG_097 "„%so“ gali būti taikomas tik jei failų sistema yra NTFS."
t MSG_098 "SVARBU: Jūs bandote įdiegti 'Windows To Go', bet jūsų paskirties diskas neturi " t MSG_098 "SVARBU: Jūs bandote įdiegti „Windows To Go“, bet jūsų paskirties diskas neturi atributo "
"atributo 'FIKSUOTAS'. Dėl to sistema 'Windows' greičiausiai pakibs įkelties metu, " "FIKSUOTAS (FIXED). Dėl to sistema Windows greičiausiai pakibs įkelties metu, "
"kadangi Microsoft nepritaikė jos veikti su diskais, turinčiais 'KEIČIAMAS' " "nes Microsoft nepritaikė jos veikti su diskais, turinčiais atributą KEIČIAMAS "
"atributą.\n\nAr vis tiek norite tęsti?\n\n" "(REMOVABLE).\n\nAr vis tiek norite tęsti?\n\n"
"Pastaba: Atributas 'FIKSUOTAS/KEIČIAMAS' yra techninės įrangos savybė, kurią galima pakeisti tik " "Pastaba: Atributas FIKSUOTAS/KEIČIAMAS (FIXED/REMOVABLE) yra techninės įrangos savybė, "
"naudojant specialias priemones iš disko gamintojo. Tačiau šios priemonės BEVEIK NIEKADA " "kurią galima pakeisti tik naudojant specialias disko gamintojo priemones. Tačiau šios "
"viešai nepateikiamos..." "priemonės BEVEIK NIEKADA viešai nepateikiamos..."
t MSG_099 "Failų sistemos apribojimas" t MSG_099 "Failų sistemos apribojimas"
t MSG_100 "Šiame ISO atvaizde yra failas, didesnis negu 4 GB, tai daugiau negu " t MSG_100 "Šiame ISO atvaizde yra failas, didesnis negu 4 GB, tai daugiau negu "
"maksimalus leistinas dydis FAT arba FAT32 failų sistemai." "maksimalus leistinas dydis FAT arba FAT32 failų sistemai."
@ -10114,13 +10114,13 @@ t MSG_102 "Jūsų platforma negali išskleisti failų iš WIM archyvų. WIM išs
"būtinas norint sukurti EFI įkeliamus Windows 7 ir Windows Vista USB diskus. Jūs galite tai sutvarkyti " "būtinas norint sukurti EFI įkeliamus Windows 7 ir Windows Vista USB diskus. Jūs galite tai sutvarkyti "
"įdiegdami dabartinę 7-Zip versiją.\nAr norite apsilankyti 7-zip atsisiuntimo puslapyje?" "įdiegdami dabartinę 7-Zip versiją.\nAr norite apsilankyti 7-zip atsisiuntimo puslapyje?"
t MSG_103 "Atsiųsti %s?" t MSG_103 "Atsiųsti %s?"
t MSG_104 "%s ar vėlesniam reikia, kad '%s' failas būtų įdiegtas.\n" t MSG_104 "%s ar vėlesniam reikia, kad būtų įdiegtas „%s“ failas.\n"
"Kadangi šis failas didesnis nei 100 KB ir visada yra %s ISO atvaizduose, " "Kadangi šis failas didesnis nei 100 KB ir visada yra %s ISO atvaizdžiuose, "
"jis nėra įtrauktas į Rufus.\n\nRufus gali jums atsiųsti trūkstamą failą:\n" "jis nėra įtrauktas į Rufus.\n\nRufus gali jums atsiųsti trūkstamą failą:\n"
"- Pasirinkite 'Taip' norėdami prisijungti prie interneto ir atsisiųsti failą\n" "- Norėdami prisijungti prie interneto ir atsisiųsti failą, pasirinkite „Taip“.\n"
"- Pasirinkite 'Ne' norėdami rankiniu būdu nukopijuoti šį failą į diską vėliau\n\n" "- Norėdami rankiniu būdu nukopijuoti šį failą į diską vėliau, pasirinkite „Ne“.\n\n"
"Pastaba: Failas bus atsiųstas į dabartinį katalogą ir kai " "Pastaba: failas bus atsiųstas į dabartinį katalogą ir kai "
"'%s' bus ten, jis bus pakartotinai naudojamas automatiškai.\n" "„%s“ bus ten, jis bus pakartotinai naudojamas automatiškai.\n"
t MSG_105 "Atšaukus dabar, įrenginys gali likti NEPRIEINAMOJE būsenoje.\n" t MSG_105 "Atšaukus dabar, įrenginys gali likti NEPRIEINAMOJE būsenoje.\n"
"Jei tikrai norite atšaukti, spauskite TAIP. Kitu atveju, spauskite NE." "Jei tikrai norite atšaukti, spauskite TAIP. Kitu atveju, spauskite NE."
t MSG_106 "Pasirinkite katalogą" t MSG_106 "Pasirinkite katalogą"
@ -10129,39 +10129,39 @@ t MSG_108 "Rufus dienynas"
t MSG_109 "0x%02X (Diskas %d)" t MSG_109 "0x%02X (Diskas %d)"
# "Cluster size" below should be the same as the label for IDS_CLUSTERSIZE_TXT # "Cluster size" below should be the same as the label for IDS_CLUSTERSIZE_TXT
# "kilobytes" should be the same as in MSG_027 # "kilobytes" should be the same as in MSG_027
t MSG_110 "MS-DOS negali įsikelti iš disko naudojant 64 kilobaitų Klasterio dydį.\n" t MSG_110 "MS-DOS negali įsikelti iš disko naudojant 64 kilobaitų klasterio dydį.\n"
"Prašau pakeiskite Klasterio dydį arba naudokite FreeDOS." "Pakeiskite klasterio dydį arba naudokite FreeDOS."
t MSG_111 "Nesuderinamas Klasterio dydis" t MSG_111 "Nesuderinamas klasterio dydis"
# "%d:%02d" below is a duration (mins:secs) # "%d:%02d" below is a duration (mins:secs)
t MSG_112 "Didelių UDF tomų formatavimas gali užimti daug laiko. USB 2.0 greičiu numatoma formatavimo " t MSG_112 "Didelių UDF tomų suženklinimas gali užimti daug laiko. USB 2.0 greičiu numatoma suženklinimo "
"trukmė yra %d:%02d, tuo metu eigos juosta gali atrodyti sustingusi. Prašau kantrybės!" "trukmė yra %d:%02d, tuo metu eigos juosta gali atrodyti sustingusi. Būkite kantrūs!"
t MSG_113 "Didelis UDF tomas" t MSG_113 "Didelis UDF tomas"
t MSG_114 "Šis atvaizdas naudoja Syslinux %s%s, bet ši programa turi tik diegimo failus, skirtus " t MSG_114 "Šis atvaizdis naudoja Syslinux %s%s, bet ši programa turi tik diegimo failus, skirtus "
"Syslinux %s%s.\n\nKadangi naujos Syslinux versijos tarpusavyje nesuderinamos, ir nėra galimybės " "Syslinux %s%s.\n\nKadangi naujos Syslinux versijos tarpusavyje nesuderinamos, ir nėra galimybės "
"į Rufus įtraukti jas visas, du papildomi failai turi būti atsisiųsti iš " "į Rufus įtraukti jas visas, du papildomi failai turi būti atsisiųsti iš "
"interneto ('ldlinux.sys' ir 'ldlinux.bss'):\n" "interneto („ldlinux.sys“ ir „ldlinux.bss“):\n"
"- Pasirinkite 'Taip' norėdami prisijungti prie interneto ir atsisiųsti šiuos failus\n" "- Norėdami prisijungti prie interneto ir atsisiųsti šiuos failus, pasirinkite „Taip“.\n"
"- Pasirinkite 'Ne' norėdami veiksmą atšaukti\n\n" "- Norėdami veiksmą atšaukti, pasirinkite „Ne“.\n\n"
"Pastaba: Failai bus atsiųsti į dabartinį programos katalogą ir bus naudojami vėl " "Pastaba: Failai bus atsiųsti į dabartinį programos katalogą ir bus naudojami vėl "
"automatiškai, juos ten radus.\n" "automatiškai, juos ten radus.\n"
t MSG_115 "Reikalingas atsisiuntimas" t MSG_115 "Reikalingas atsisiuntimas"
t MSG_116 "Šis atvaizdas naudoja Grub %s bet ši programa turi tik diegimo failus, skirtus " t MSG_116 "Šis atvaizdis naudoja Grub %s bet ši programa turi tik diegimo failus, skirtus "
"Grub %s.\n\nKadangi skirtingos Grub versijos gali būti nesuderinamos tarpusavyje, o jų visų " "Grub %s.\n\nKadangi skirtingos Grub versijos gali būti nesuderinamos tarpusavyje, o jų visų "
"įtraukti nėra galimybės, Rufus bandys surasti Grub įdiegimo failo " "įtraukti nėra galimybės, Rufus bandys surasti Grub įdiegimo failo "
"('core.img') versiją, atitinkančią esančią jūsų atvaizde:\n" "(„core.img“) versiją, atitinkančią esančią jūsų atvaizde:\n"
"- Pasirinkite 'Taip' norėdami prisijungti prie interneto ir atsisiųsti ją\n" "- Norėdami prisijungti prie interneto ir atsisiųsti ją, pasirinkite „Taip“.\n"
"- Pasirinkite 'Ne' norėdami naudoti numatytąją versiją iš Rufus\n" "- Norėdami naudoti numatytąją versiją iš Rufus, pasirinkite „Ne“.\n"
"- Pasirinkite 'Atšaukti' norėdami nutraukti veiksmą\n\n" "- Norėdami nutraukti, pasirinkite „Atšaukti“.\n\n"
"Pastaba: Failas bus atsiųstas į dabartinį programos aplanką ir vėliau jam ten esant bus " "Pastaba: Failas bus atsiųstas į dabartinį programos aplanką ir vėliau jam ten esant bus "
"naudojamas automatiškai. Jei atitinkančio nebus rasta internete, bus naudojama numatytoji versija." "naudojamas automatiškai. Jei atitinkančio nebus rasta internete, bus naudojama numatytoji versija."
# Tooltips # Tooltips
# Partition Scheme and Target Type # Partition Scheme and Target Type
t MSG_150 "Paprastai saugiausias pasirinkimas. Bet jei turite UEFI kompiuterį ir norite įdiegti " t MSG_150 "Paprastai saugiausias pasirinkimas. Bet jei turite UEFI kompiuterį ir norite įdiegti "
"operacinę sistemą EFI režimu, turėtumėte pasirinkit vieną iš kitų parinkčių" "operacinę sistemą EFI veiksena, turėtumėte pasirinkit vieną iš kitų parinkčių"
t MSG_151 "Naudokite šią parinktį, jei norite įdiegti operacinę sistemą EFI režimu, " t MSG_151 "Naudokite šią parinktį, jei norite įdiegti operacinę sistemą EFI veiksena, "
"bet norėsite pasiekti USB turinį iš Windows XP" "bet norėsite pasiekti USB turinį iš Windows XP"
t MSG_152 "Rekomenduojama parinktis įdiegiant operacinę sistemą EFI režimu ir kai " t MSG_152 "Rekomenduojama parinktis įdiegiant operacinę sistemą EFI veiksena ir kai "
"USB prieiga nebūtina iš Windows XP" "USB prieiga nebūtina iš Windows XP"
t MSG_153 "Testo šablonas: 0x%02X" t MSG_153 "Testo šablonas: 0x%02X"
t MSG_154 "Testo šablonas: 0x%02X, 0x%02X" t MSG_154 "Testo šablonas: 0x%02X, 0x%02X"
@ -10170,12 +10170,12 @@ t MSG_156 "Testo šablonas: 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X"
t MSG_157 "Nustato paskirties failų sistemą" t MSG_157 "Nustato paskirties failų sistemą"
t MSG_158 "Mažiausias dydis, kurį duomenų blokas užims failų sistemoje" t MSG_158 "Mažiausias dydis, kurį duomenų blokas užims failų sistemoje"
t MSG_159 "Šiame laukelyje įrašykite disko žymę\nGalite naudoti tarptautinius simbolius" t MSG_159 "Šiame laukelyje įrašykite disko žymę\nGalite naudoti tarptautinius simbolius"
t MSG_160 "Įjungti išsamias parinktis" t MSG_160 "Rodyti išsamesnes parinktis"
t MSG_161 "Tikrinti įrenginį dėl blogų blokų naudojant testo šabloną" t MSG_161 "Tikrinti įrenginį dėl blogų blokų naudojant testo šabloną"
t MSG_162 "Nuimkite šio langelio žymę norėdami naudoti \"lėtą\" formatavimo būdą" t MSG_162 "Nuimkite šio langelio žymę norėdami naudoti lėtą suženklinimo būdą"
t MSG_163 "Pažymėkite šį langelį norėdami padaryti USB diską įkeliamą" t MSG_163 "Pažymėkite šį langelį, jei norite padaryti USB diską įkeliamą"
t MSG_164 "Būdas, kuris bus naudojamas padaryti diską įkeliamą" t MSG_164 "Būdas, kuris bus naudojamas padaryti diską įkeliamą"
t MSG_165 "Spauskite, kad pasirinktumėte atvaizdą..." t MSG_165 "Spauskite, kad pasirinktumėte atvaizdį..."
t MSG_166 "Pažymėkite šį langelį, norėdami įgalinti tarptautinių žymių rodymą " t MSG_166 "Pažymėkite šį langelį, norėdami įgalinti tarptautinių žymių rodymą "
"ir įrenginio piktogramos nustatymą (sukuria autorun.inf)" "ir įrenginio piktogramos nustatymą (sukuria autorun.inf)"
t MSG_167 "Įdiegia MBR, kuris įgalina įkelties pasirinkimą ir gali maskuoti BIOS USB disko ID" t MSG_167 "Įdiegia MBR, kuris įgalina įkelties pasirinkimą ir gali maskuoti BIOS USB disko ID"
@ -10184,13 +10184,14 @@ t MSG_168 "Bandyti maskuoti pirmą įkeliamą USB diską (paprastai 0x80) kaip k
t MSG_169 "Sukurti papildomą slaptą skaidinį ir bandyti sulygiuoti skaidinių ribas.\n" t MSG_169 "Sukurti papildomą slaptą skaidinį ir bandyti sulygiuoti skaidinių ribas.\n"
"Tai gali pagerinti įkelties aptikimą su senais BIOSais" "Tai gali pagerinti įkelties aptikimą su senais BIOSais"
t MSG_170 "Įgalinti išorinių USB kietųjų diskų pateiktį. NAUDOTI SAVO RIZIKA!!!" t MSG_170 "Įgalinti išorinių USB kietųjų diskų pateiktį. NAUDOTI SAVO RIZIKA!!!"
t MSG_171 "Pradėti formatavimo veiksmą.\nTai SUNAIKINS visus duomenis paskirtyje!" t MSG_171 "Pradėti suženklinti.\nTai SUNAIKINS visus duomenis paskirtyje!"
t MSG_172 "Licencijavimo informacija ir kreditai" t MSG_172 "Licencijavimo informacija ir kreditai"
t MSG_173 "Spauskite pasirinkti..." t MSG_173 "Spauskite pasirinkti..."
# The following will appear in the about dialog # The following will appear in the about dialog
t MSG_174 "Rufus - patikima USB formatavimo priemonė" t MSG_174 "Rufus - patikima USB suženklinimo priemonė"
t MSG_175 "Versija %d.%d (sąranka %d)" t MSG_175 "Versija %d.%d (sąranka %d)"
t MSG_176 "Lietuviškas vertimas: Gintaras Venslovas <gintaras.venslovas@gmail.com>" t MSG_176 "Lietuviškas vertimas: Gintaras Venslovas <gintaras.venslovas@gmail.com>\\line"
"\\tab\\tab embar-"
t MSG_177 "Dėl pastebėtų klaidų ar pageidaujamų patobulinimų kreipkitės:" t MSG_177 "Dėl pastebėtų klaidų ar pageidaujamų patobulinimų kreipkitės:"
t MSG_178 "Kitos autorių teisės:" t MSG_178 "Kitos autorių teisės:"
t MSG_179 "Naujinių politika:" t MSG_179 "Naujinių politika:"
@ -10204,9 +10205,9 @@ t MSG_184 "Asmeninio naudojimo statistikos generavimo tikslu mes galime saugoti
t MSG_185 "Atnaujinimo procesas:" t MSG_185 "Atnaujinimo procesas:"
t MSG_186 "Rufus neįdiegia ir nevykdo foninių tarnybų, todėl naujinių tikrinimai yra atliekami tik vykdant pagrindinę programą.\\line\n" t MSG_186 "Rufus neįdiegia ir nevykdo foninių tarnybų, todėl naujinių tikrinimai yra atliekami tik vykdant pagrindinę programą.\\line\n"
"Interneto prieiga, be abejo, yra reikalinga naujinių tikrinimui." "Interneto prieiga, be abejo, yra reikalinga naujinių tikrinimui."
t MSG_187 "Negaliojantis atvaizdas pasirinktai įkelties parinkčiai" t MSG_187 "Negaliojantis atvaizdis pasirinktai įkelties parinkčiai"
t MSG_188 "Dabartinis atvaizdas neatitinka pasirinktos įkelties parinkties. Prašau naudoti kitą atvaizdą arba rinktis kitą įkelties parinktį." t MSG_188 "Dabartinis atvaizdis neatitinka pasirinktos paleidimo parinkties. Prašome naudoti kitą atvaizdį arba rinktis kitą paleidimo parinktį."
t MSG_189 "Šis ISO atvaizdas nesuderinamas su pasirinkta failų sistema" t MSG_189 "Šis ISO atvaizdis nesuderinamas su pasirinkta failų sistema"
t MSG_190 "Aptiktas nesuderinamas diskas" t MSG_190 "Aptiktas nesuderinamas diskas"
t MSG_191 "Rašymo bandymas" t MSG_191 "Rašymo bandymas"
t MSG_192 "Skaitymo bandymas" t MSG_192 "Skaitymo bandymas"
@ -10218,19 +10219,19 @@ t MSG_196 "SVARBU: ŠIS DISKAS NAUDOJA NESTANDARTINĮ SEKTORIAUS DYDĮ!\n\n"
"Daugeliu atveju tai reiškia, kad jūs NEGALĖSITE įkelti sistemos iš šio disko.\n" "Daugeliu atveju tai reiškia, kad jūs NEGALĖSITE įkelti sistemos iš šio disko.\n"
"Rufus gali mėginti sukurti įkelties diską, bet NĖRA GARANTIJŲ, kad jis veiks." "Rufus gali mėginti sukurti įkelties diską, bet NĖRA GARANTIJŲ, kad jis veiks."
t MSG_197 "Aptiktas nestandartinis sektoriaus dydis" t MSG_197 "Aptiktas nestandartinis sektoriaus dydis"
t MSG_198 "'Windows To Go' gali būti įdiegta tik į GPT skaidinių diską, jei jis turi įjungtą " t MSG_198 "„Windows To Go“ gali būti įdiegta tik į GPT skaidinių diską, jei jis turi įjungtą "
"atributą 'FIKSUOTAS'. Pasirinktas diskas nebuvo aptiktas kaip FIKSUOTAS." "atributą „FIXED“ (fiksuotas). Pasirinktas diskas nebuvo aptiktas kaip „FIXED“."
t MSG_199 "Rinkitės šį, jei planuojate įdiegti Windows į kitą diską, naudodami pasirinktą įrenginį kaip įdiegimo laikmeną" t MSG_199 "Rinkitės šį, jei planuojate įdiegti Windows į kitą diską, naudodami pasirinktą įrenginį kaip įdiegimo laikmeną"
t MSG_200 "Rinkitės šį, jei norite leisti Windows tiesiai iš pasirinkto įrenginio." t MSG_200 "Rinkitės šį, jei norite leisti Windows tiesiai iš pasirinkto įrenginio."
# Status messages - these messages will appear on the status bar # Status messages - these messages will appear on the status bar
t MSG_201 "Atšaukiama - prašome palaukti..." t MSG_201 "Atšaukiama - prašome palaukti..."
t MSG_202 "Peržiūrimas atvaizdas..." t MSG_202 "Peržiūrimas atvaizdis..."
t MSG_203 "Nepavyko peržiūrėti atvaizdo" t MSG_203 "Nepavyko peržiūrėti atvaizdžio"
# Parameter: the name of an obsolete Syslinux .c32 module. eg: "Obsolete vesamenu.c32 detected" # Parameter: the name of an obsolete Syslinux .c32 module. eg: "Obsolete vesamenu.c32 detected"
t MSG_204 "Aptiktas pasenęs %s" t MSG_204 "Aptiktas pasenęs %s"
# Display the name of the image selected. eg: "Using image: en_win7_x64_sp1.iso" # Display the name of the image selected. eg: "Using image: en_win7_x64_sp1.iso"
t MSG_205 "Naudojamas atvaizdas: %s" t MSG_205 "Naudojamas atvaizdis: %s"
# Typically "Missing ldlinux.c32 file" # Typically "Missing ldlinux.c32 file"
t MSG_206 "Trūksta %s failo" t MSG_206 "Trūksta %s failo"
# The name proposed by Windows' Computer Management -> Disk Management when you try to format a drive # The name proposed by Windows' Computer Management -> Disk Management when you try to format a drive
@ -10249,23 +10250,23 @@ t MSG_214 "Nepavyko paleisti naujos programos"
t MSG_215 "Atidarytas %s" t MSG_215 "Atidarytas %s"
t MSG_216 "Išsaugotas %s" t MSG_216 "Išsaugotas %s"
# Formatting status (make sure you use a double % to print the percent sign) # Formatting status (make sure you use a double % to print the percent sign)
t MSG_217 "Formatuojama: %0.1f%% baigta" t MSG_217 "Suženklinimama: %0.1f%% baigta"
t MSG_218 "Kuriama failų sistema: Užduotis %d/%d atlikta" t MSG_218 "Kuriama failų sistema: Užduotis %d/%d atlikta"
t MSG_219 "NTFS taisymas: %d%% baigta" t MSG_219 "NTFS taisymas: %d%% baigta"
# Parameter: the file system and an estimated duration in mins and secs. # Parameter: the file system and an estimated duration in mins and secs.
# eg. "Formatting (UDF) - Estimated duration 3:21..." # eg. "Formatting (UDF) - Estimated duration 3:21..."
# NB: if "estimated duration" is too long, just use "estimated" or an abbreviation # NB: if "estimated duration" is too long, just use "estimated" or an abbreviation
t MSG_220 "Formatuojama (%s) - numatoma trukmė %d:%02d..." t MSG_220 "Suženklinimama (%s) - numatoma trukmė %d:%02d..."
t MSG_221 "Rašoma žymė (gali užtrukti)..." t MSG_221 "Įrašoma žymė (gali užtrukti)..."
# Parameter: the file system. eg. "Formatting (NTFS)..." # Parameter: the file system. eg. "Formatting (NTFS)..."
t MSG_222 "Formatuojama (%s)..." t MSG_222 "Suženklinimama (%s)..."
t MSG_223 "NTFS taisymas (disko tikrinimas)..." t MSG_223 "NTFS taisymas (disko tikrinimas)..."
t MSG_224 "Išvalomos MBR/PBR/GPT struktūros..." t MSG_224 "Išvalomos MBR/PBR/GPT struktūros..."
t MSG_225 "Užsakoma disko prieiga..." t MSG_225 "Užklausiama disko prieiga..."
t MSG_226 "Tiriami esami įkelties įrašai..." t MSG_226 "Tiriami esami įkelties įrašai..."
t MSG_227 "Uždaromas esamas tomas..." t MSG_227 "Uždaromas esamas tomas..."
t MSG_228 "Rašomas valdantysis įkelties įrašas (MBR)..." t MSG_228 "Įrašomas valdantysis įkelties įrašas (MBR)..."
t MSG_229 "Rašomas skaidinio įkelties įrašas..." t MSG_229 "Įrašomas skaidinio įkelties įrašas..."
t MSG_230 "Kopijuojami DOS failai..." t MSG_230 "Kopijuojami DOS failai..."
t MSG_231 "Kopijuojami ISO failai..." t MSG_231 "Kopijuojami ISO failai..."
t MSG_232 "Win7 EFI įkelties sąranka (gali užtrukti)..." t MSG_232 "Win7 EFI įkelties sąranka (gali užtrukti)..."
@ -10285,7 +10286,7 @@ t MSG_242 "Nepavyko atsiųsti failo."
t MSG_243 "Tikrinama, ar yra Rufus naujinių..." t MSG_243 "Tikrinama, ar yra Rufus naujinių..."
t MSG_244 "Naujiniai: negaliu prisijungti prie interneto" t MSG_244 "Naujiniai: negaliu prisijungti prie interneto"
t MSG_245 "Naujiniai: negaliu pasiekti versijos duomenų" t MSG_245 "Naujiniai: negaliu pasiekti versijos duomenų"
t MSG_246 "Yra nauja Rufus versija!" t MSG_246 "Rasta nauja Rufus versija!"
t MSG_247 "Naujos Rufus versijos nerasta" t MSG_247 "Naujos Rufus versijos nerasta"
t MSG_248 "Programos registro raktai sėkmingai ištrinti" t MSG_248 "Programos registro raktai sėkmingai ištrinti"
t MSG_249 "Nepavyko ištrinti programos registro raktų" t MSG_249 "Nepavyko ištrinti programos registro raktų"
@ -10293,50 +10294,50 @@ t MSG_249 "Nepavyko ištrinti programos registro raktų"
t MSG_250 "%s įjungtas" t MSG_250 "%s įjungtas"
t MSG_251 "%s išjungtas" t MSG_251 "%s išjungtas"
t MSG_252 "Dydžio tikrinimas" t MSG_252 "Dydžio tikrinimas"
t MSG_253 "Kietųjų diskų aptikimas" t MSG_253 "Standžiųjų diskų aptikimas"
t MSG_254 "Priversti didelį FAT32 formatavimą" t MSG_254 "Priverstinis didelių FAT32 suženklinimas"
t MSG_255 "NoDriveTypeAutorun bus ištrintas išeinant" t MSG_255 "NoDriveTypeAutorun bus ištrintas išeinant"
t MSG_256 "Netikrų diskų aptikimas" t MSG_256 "Netikrų diskų aptikimas"
t MSG_257 "Joliet palaikymas" t MSG_257 "Joliet palaikymas"
t MSG_258 "Rock Ridge palaikymas" t MSG_258 "Rock Ridge palaikymas"
t MSG_259 "Priversti naujintis" t MSG_259 "Priversti naujintis"
t MSG_260 "NTFS glaudinimas" t MSG_260 "NTFS glaudinimas"
t MSG_261 "Rašomas atvaizdas: %0.1f%% baigta" t MSG_261 "Įrašomas atvaizdis: %0.1f%% baigta"
t MSG_262 "ISO palaikymas" t MSG_262 "ISO palaikymas"
t MSG_263 "Naudoti TIKRUOSIUS dydžio vienetus" t MSG_263 "Naudoti TIKRUOSIUS dydžio vienetus"
t MSG_264 "Trinamas aplankas '%s'" t MSG_264 "Trinamas aplankas „%s“"
t MSG_265 "VMWare disko aptikimas" t MSG_265 "VMWare disko aptikimas"
t MSG_266 "Dvigubas UEFI/BIOS režimas" t MSG_266 "Dviguba UEFI/BIOS veiksena"
t MSG_267 "Taikomas Windows atvaizdas: %0.1f%% baigta" t MSG_267 "Taikomas Windows atvaizdis: %0.1f%% baigta"
t MSG_268 "Taikomas Windows atvaizdas..." t MSG_268 "Taikomas Windows atvaizdis..."
t MSG_269 "Išsaugoti laiko žymas" t MSG_269 "Išsaugoti laiko žymas"
t MSG_270 "USB derinimas" t MSG_270 "USB derinimas"
t MSG_271 "Skaičiuojamos atvaizdo kontrolinės sumos: %0.1f%% baigta" t MSG_271 "Skaičiuojamos atvaizdžio kontrolinės sumos: %0.1f%% baigta"
t MSG_272 "Skaičiuoti MD5, SHA1 ir SHA256 kontrolines sumas pasirinktam atvaizdui" t MSG_272 "Skaičiuoti MD5, SHA1 ir SHA256 kontrolines sumas pasirinktam atvaizdui"
t MSG_273 "Keisti programos kalbą" t MSG_273 "Keisti programos kalbą"
t MSG_274 "Aptiktas ISOHybrid atvaizdas" t MSG_274 "Aptiktas ISOHybrid atvaizdis"
# '%s' below will be replaced with your translations for MSG_036 ("ISO Image") and MSG_095 ("DD Image") # '%s' below will be replaced with your translations for MSG_036 ("ISO Image") and MSG_095 ("DD Image")
t MSG_275 "Jūsų pasirinktas atvaizdas yra 'ISOHybrid' atvaizdas. Tai reiškia, kad jis gali būti įrašytas " t MSG_275 "Jūsų pasirinktas atvaizdis yra „ISOHybrid“ atvaizdis. Tai reiškia, kad jis gali būti įrašytas "
"%s (failų kopijavimo) režimu arba %s (disko atvaizdo) režimu.\n" "%s (failų kopijavimo) veiksena arba %s (disko atvaizdžio) veiksena.\n"
"Rufus rekomenduoja naudoti režimą %s, tam, kad jūs visada turėtumėte visišką prieigą prie disko po įrašymo.\n" "Rufus rekomenduoja naudoti veikseną %s tam, kad visada turėtumėte visišką prieigą prie disko po įrašymo.\n"
"Tačiau, jei susiduriate su problemomis įkelties metu, galite pabandyti įrašyti šį atvaizdą iš naujo režimu %s.\n\n" "Tačiau, jei susiduriate su problemomis įkelties metu, galite pabandyti įrašyti šį atvaizdį iš naujo %s veiksena.\n\n"
"Prašome pasirinkti režimą, kuriuo norite įrašyti šį atvaizdą:" "Prašome pasirinkti veikseną, kuria norite įrašyti šį atvaizdį:"
# '%s' below will be replaced with your translation for MSG_036 ("ISO Image") # '%s' below will be replaced with your translation for MSG_036 ("ISO Image")
t MSG_276 "Įrašyti režimu %s (rekomenduojama)" t MSG_276 "Įrašyti %s veiksena (rekomenduojama)"
# '%s' below will be replaced with your translation for MSG_095 ("DD Image") # '%s' below will be replaced with your translation for MSG_095 ("DD Image")
t MSG_277 "Įrašyti režimu %s" t MSG_277 "Įrašyti %s veiksena"
# The following will be used for new controls of the Rufus 3.0 interface # The following will be used for new controls of the Rufus 3.0 interface
# They are added as messages, so that I will have them available when needed. # They are added as messages, so that I will have them available when needed.
# 278 & 280 will be dropdown titles, similar to how IDS_DEVICE_TXT or IDS_PARTITION_TYPE_TXT are used # 278 & 280 will be dropdown titles, similar to how IDS_DEVICE_TXT or IDS_PARTITION_TYPE_TXT are used
# 279 & 281 will be items that can appear in the dropdowns # 279 & 281 will be items that can appear in the dropdowns
t MSG_278 "Įkelties tipas" t MSG_278 "Paleidimo tipas"
t MSG_279 "Neįkeliamas" t MSG_279 "Nepaleidžiamas"
t MSG_280 "Atvaizdo parinktis" t MSG_280 "Atvaizdžio parinktis"
t MSG_281 "(Prašau pasirinkti atvaizdą)" t MSG_281 "(Prašome pasirinkti atvaizdį)"
t MSG_282 "Išimtinis USB disko užrakinimas" t MSG_282 "Išimtinis USB disko užrakinimas"
t MSG_283 "Negaliojantis parašas" t MSG_283 "Negaliojantis parašas"
t MSG_284 "Atsiųstas vykdomasis failas neturi skaitmeninio parašo." t MSG_284 "Atsiųstas vykdomasis failas neturi skaitmeninio parašo."
t MSG_285 "Atsiųstą vykdomąjį failą pasirašė '%s'.\nŠio parašo mes neatpažįstame ir tai gali " t MSG_285 "Atsiųstą vykdomąjį failą pasirašė „%s“.\nŠio parašo mes neatpažįstame ir tai gali "
"būti tam tikros kenkėjiškos veiklos požymis...\nAr jūs tikrai norite vykdyti šį failą?" "būti tam tikros kenkėjiškos veiklos požymis...\nAr jūs tikrai norite vykdyti šį failą?"
t MSG_286 "Nulinamas diskas: %0.1f%% baigta" t MSG_286 "Nulinamas diskas: %0.1f%% baigta"
t MSG_287 "Ne USB keičiamų diskų aptikimas" t MSG_287 "Ne USB keičiamų diskų aptikimas"
@ -10347,13 +10348,13 @@ t MSG_291 "Versijos parinktis"
t MSG_292 "Prašome pasirinkti Windows versiją, kurią norite įdiegti:" t MSG_292 "Prašome pasirinkti Windows versiją, kurią norite įdiegti:"
t MSG_293 "Nepalaikoma Windows versija" t MSG_293 "Nepalaikoma Windows versija"
t MSG_294 "Šios Windows versijos Rufus nebepalaiko." t MSG_294 "Šios Windows versijos Rufus nebepalaiko."
t MSG_295 "Įspėjimas: Neoficiali versija" t MSG_295 "Įspėjimas: neoficiali versija"
t MSG_296 "Ši Rufus versija NĖRA išleista jos oficialaus kūrėjo(ų).\n\nAr jūs tikrai norite ją vykdyti?" t MSG_296 "Ši Rufus versija NĖRA išleista jos oficialaus kūrėjo(ų).\n\nAr tikrai norite ją paleisti?"
t MSG_297 "Aptiktas nepilnas ISO" t MSG_297 "Aptiktas nepilnas ISO"
t MSG_298 "Jūsų pasirinktas ISO failas neatitinka deklaruojamo dydžio: %s duomenų trūksta!\n\n" t MSG_298 "Jūsų pasirinktas ISO failas neatitinka deklaruojamo dydžio: %s duomenų trūksta!\n\n"
"Jei jūs gavote šį failą iš interneto, pabandykite atsisiųsti jį iš naujo ir patikrinkite, " "Jei jūs gavote šį failą internetu, pabandykite atsisiųsti jį iš naujo ir patikrinkite, "
"ar MD5 or SHA kontrolinės sumos atitinka oficialiąsias.\n\nBeje, jūs galite apskaičiuoti " "ar MD5 or SHA kontrolinės sumos atitinka oficialiąsias.\n\nBeje, jūs galite apskaičiuoti "
"MD5 arba SHA per Rufus, paspaudę '#' mygtuką." "MD5 arba SHA per Rufus, paspaudę mygtuką „#“."
################################################################################ ################################################################################
l "ms-MY" "Malay (Bahasa Malaysia)" 0x043e, 0x083e l "ms-MY" "Malay (Bahasa Malaysia)" 0x043e, 0x083e

View File

@ -33,7 +33,7 @@ LANGUAGE LANG_NEUTRAL, SUBLANG_NEUTRAL
IDD_DIALOG DIALOGEX 12, 12, 242, 376 IDD_DIALOG DIALOGEX 12, 12, 242, 376
STYLE DS_SETFONT | DS_MODALFRAME | DS_CENTER | WS_MINIMIZEBOX | WS_POPUP | WS_CAPTION | WS_SYSMENU STYLE DS_SETFONT | DS_MODALFRAME | DS_CENTER | WS_MINIMIZEBOX | WS_POPUP | WS_CAPTION | WS_SYSMENU
EXSTYLE WS_EX_ACCEPTFILES EXSTYLE WS_EX_ACCEPTFILES
CAPTION "Rufus 2.18.1205" CAPTION "Rufus 2.18.1206"
FONT 8, "Segoe UI Symbol", 400, 0, 0x0 FONT 8, "Segoe UI Symbol", 400, 0, 0x0
BEGIN BEGIN
LTEXT "Device",IDS_DEVICE_TXT,9,6,200,8 LTEXT "Device",IDS_DEVICE_TXT,9,6,200,8
@ -366,8 +366,8 @@ END
// //
VS_VERSION_INFO VERSIONINFO VS_VERSION_INFO VERSIONINFO
FILEVERSION 2,18,1205,0 FILEVERSION 2,18,1206,0
PRODUCTVERSION 2,18,1205,0 PRODUCTVERSION 2,18,1206,0
FILEFLAGSMASK 0x3fL FILEFLAGSMASK 0x3fL
#ifdef _DEBUG #ifdef _DEBUG
FILEFLAGS 0x1L FILEFLAGS 0x1L
@ -384,13 +384,13 @@ BEGIN
BEGIN BEGIN
VALUE "CompanyName", "Akeo Consulting (http://akeo.ie)" VALUE "CompanyName", "Akeo Consulting (http://akeo.ie)"
VALUE "FileDescription", "Rufus" VALUE "FileDescription", "Rufus"
VALUE "FileVersion", "2.18.1205" VALUE "FileVersion", "2.18.1206"
VALUE "InternalName", "Rufus" VALUE "InternalName", "Rufus"
VALUE "LegalCopyright", "© 2011-2017 Pete Batard (GPL v3)" VALUE "LegalCopyright", "© 2011-2017 Pete Batard (GPL v3)"
VALUE "LegalTrademarks", "http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html" VALUE "LegalTrademarks", "http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html"
VALUE "OriginalFilename", "rufus.exe" VALUE "OriginalFilename", "rufus.exe"
VALUE "ProductName", "Rufus" VALUE "ProductName", "Rufus"
VALUE "ProductVersion", "2.18.1205" VALUE "ProductVersion", "2.18.1206"
END END
END END
BLOCK "VarFileInfo" BLOCK "VarFileInfo"