[loc] update Turkish translation

* Closes #1474
This commit is contained in:
İlhami Tuğral 2020-03-12 13:50:52 +03:00 committed by Pete Batard
parent 5681c3ba41
commit 614c9d7a5c
No known key found for this signature in database
GPG Key ID: 38E0CF5E69EDD671
3 changed files with 115 additions and 115 deletions

View File

@ -2,8 +2,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: 3.5\n" "Project-Id-Version: 3.5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pete@akeo.ie\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pete@akeo.ie\n"
"POT-Creation-Date: 2019-06-11 15:19+0100\n" "POT-Creation-Date: 2020-03-18 15:51+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-11 15:19+0100\n" "PO-Revision-Date: 2020-03-18 15:51+0000\n"
"Language: tr_TR\n" "Language: tr_TR\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
"X-Rufus-LCID: 0x041F\n" "X-Rufus-LCID: 0x041F\n"
"Last-Translator: \n" "Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n" "Language-Team: \n"
"X-Generator: Poedit 2.2.3\n" "X-Generator: Poedit 2.3\n"
#. • IDD_DIALOG → IDS_DRIVE_PROPERTIES_TXT #. • IDD_DIALOG → IDS_DRIVE_PROPERTIES_TXT
msgid "Drive Properties" msgid "Drive Properties"
@ -33,7 +33,7 @@ msgstr "Seç"
#. • IDD_DIALOG → IDS_IMAGE_OPTION_TXT #. • IDD_DIALOG → IDS_IMAGE_OPTION_TXT
msgid "Image Option" msgid "Image Option"
msgstr "Yansıma Seçeneği" msgstr "İmaj Seçeneği"
#. • IDD_DIALOG → IDS_PARTITION_TYPE_TXT #. • IDD_DIALOG → IDS_PARTITION_TYPE_TXT
msgid "Partition scheme" msgid "Partition scheme"
@ -253,7 +253,7 @@ msgstr ""
#. • MSG_013 #. • MSG_013
msgid "Disabled" msgid "Disabled"
msgstr "Devredışı" msgstr "Devre dışı"
#. • MSG_014 #. • MSG_014
msgid "Daily" msgid "Daily"
@ -359,7 +359,7 @@ msgstr "%d geçiş %s"
#. • MSG_036 #. • MSG_036
msgid "ISO Image" msgid "ISO Image"
msgstr "ISO Yansıması" msgstr "ISO İmajı"
#. • MSG_037 #. • MSG_037
msgid "Application" msgid "Application"
@ -409,7 +409,7 @@ msgstr "Rufus - Tamponlanıyor"
#. • MSG_049 #. • MSG_049
msgid "Rufus - Cancellation" msgid "Rufus - Cancellation"
msgstr "Rufus - Vazgeçme" msgstr "Rufus - İptal"
#. • MSG_050 #. • MSG_050
msgid "Success." msgid "Success."
@ -507,11 +507,11 @@ msgstr "Hatalı blokların denetimi tamamlanamadı."
#. • MSG_073 #. • MSG_073
msgid "ISO image scan failure." msgid "ISO image scan failure."
msgstr "ISO yansıması taranamadı." msgstr "ISO imajı taranamadı."
#. • MSG_074 #. • MSG_074
msgid "ISO image extraction failure." msgid "ISO image extraction failure."
msgstr "ISO yansıması ayrıştırma hatası." msgstr "ISO imajı ayrıştırma hatası."
#. • MSG_075 #. • MSG_075
msgid "Unable to remount volume." msgid "Unable to remount volume."
@ -549,11 +549,11 @@ msgstr ""
#. • MSG_081 #. • MSG_081
msgid "Unsupported image" msgid "Unsupported image"
msgstr "Desteklenmeyen Yansıması" msgstr "Desteklenmeyen imaj"
#. • MSG_082 #. • MSG_082
msgid "This image is either non-bootable, or it uses a boot or compression method that is not supported by Rufus..." msgid "This image is either non-bootable, or it uses a boot or compression method that is not supported by Rufus..."
msgstr "Bu yansıma ya önyüklenebilir değil ya da Rufus tarafından desteklenmeyen bir önyükleme veya bir sıkıştırma yöntemi kullanıyor..." msgstr "Bu imaj ya önyüklenebilir değil ya da Rufus tarafından desteklenmeyen bir önyükleme veya bir sıkıştırma yöntemi kullanıyor..."
#. • MSG_083 #. • MSG_083
msgid "Replace %s?" msgid "Replace %s?"
@ -571,7 +571,7 @@ msgid ""
"\n" "\n"
"Note: The new file will be downloaded in the current directory and once a '%s' exists there, it will be reused automatically." "Note: The new file will be downloaded in the current directory and once a '%s' exists there, it will be reused automatically."
msgstr "" msgstr ""
"Bu ISO yansıması eski bir '%s' sürümünü kullanıyor gibi görünüyor.\n" "Bu ISO imajı eski bir '%s' sürümünü kullanıyor gibi görünüyor.\n"
"Açılış menüsü bundan dolayı düzgün görüntülenmeyebilir.\n" "Açılış menüsü bundan dolayı düzgün görüntülenmeyebilir.\n"
"\n" "\n"
"Bu durumu düzeltmek için yeni sürümü Rufus tarafından indirilebilir:\n" "Bu durumu düzeltmek için yeni sürümü Rufus tarafından indirilebilir:\n"
@ -587,7 +587,7 @@ msgstr "%s indiriliyor"
#. • MSG_086 #. • MSG_086
msgid "No image selected" msgid "No image selected"
msgstr "Yansıma seçilmedi" msgstr "İmaj seçilmedi"
#. • MSG_087 #. • MSG_087
#. #.
@ -602,11 +602,11 @@ msgstr "%s NAND için"
#. • MSG_088 #. • MSG_088
msgid "Image is too big" msgid "Image is too big"
msgstr "Yansıma çok büyük" msgstr "İmaj boyutu çok büyük"
#. • MSG_089 #. • MSG_089
msgid "The image is too big for the selected target." msgid "The image is too big for the selected target."
msgstr "Yansıması seçilen hedef için çok büyük." msgstr "Seçilen imaj boyutu hedef için çok büyük."
#. • MSG_090 #. • MSG_090
msgid "Unsupported ISO" msgid "Unsupported ISO"
@ -614,7 +614,7 @@ msgstr "Desteklenmeyen ISO"
#. • MSG_091 #. • MSG_091
msgid "When using UEFI Target Type, only EFI bootable ISO images are supported. Please select an EFI bootable ISO or set the Target Type to BIOS." msgid "When using UEFI Target Type, only EFI bootable ISO images are supported. Please select an EFI bootable ISO or set the Target Type to BIOS."
msgstr "EFI Hedef Türünü kullanıyorken, sadece EFI açılabilir ISO yansımaları desteklenir. Lütfen bir EFI açılabilir ISO'su seçin yada Hedef Türünü BIOS'a ayarlayın." msgstr "EFI Hedef Türünü kullanıyorken, sadece EFI açılabilir ISO imajları desteklenir. Lütfen bir EFI açılabilir ISO'su seçin ya da Hedef Türünü BIOS'a ayarlayın."
#. • MSG_092 #. • MSG_092
msgid "Unsupported filesystem" msgid "Unsupported filesystem"
@ -636,11 +636,11 @@ msgstr "Çoklu disk bölümü algılandı"
#. • MSG_095 #. • MSG_095
msgid "DD Image" msgid "DD Image"
msgstr "DD Yansıması" msgstr "DD İmajı"
#. • MSG_096 #. • MSG_096
msgid "The file system currently selected can not be used with this type of ISO. Please select a different file system or use a different ISO." msgid "The file system currently selected can not be used with this type of ISO. Please select a different file system or use a different ISO."
msgstr "Mevcut seçili dosya sistemi bu ISO türüyle kullanılamaz. Lütfen farklı bir dosya sistemi seçin yada farklı bir ISO kullanın." msgstr "Mevcut seçili dosya sistemi bu ISO türüyle kullanılamaz. Lütfen farklı bir dosya sistemi seçin ya da farklı bir ISO kullanın."
#. • MSG_097 #. • MSG_097
msgid "'%s' can only be applied if the file system is NTFS." msgid "'%s' can only be applied if the file system is NTFS."
@ -666,7 +666,7 @@ msgstr "Dosya Sistemi Sınırlandırması"
#. • MSG_100 #. • MSG_100
msgid "This ISO image contains a file larger than 4 GB, which is more than the maximum size allowed for a FAT or FAT32 file system." msgid "This ISO image contains a file larger than 4 GB, which is more than the maximum size allowed for a FAT or FAT32 file system."
msgstr "Bu ISO yansıması, FAT yada FAT32 dosya sisteminin desteklediği en fazla boyut olan 4 GB'tan daha büyük bir dosya içeriyor." msgstr "Bu ISO imajı, FAT ya da FAT32 dosya sisteminin desteklediği en fazla boyut olan 4 GB'tan daha büyük bir dosya içeriyor."
#. • MSG_101 #. • MSG_101
msgid "Missing WIM support" msgid "Missing WIM support"
@ -698,8 +698,8 @@ msgid ""
"\n" "\n"
"Note: The file will be downloaded in the current directory and once a '%s' exists there, it will be reused automatically." "Note: The file will be downloaded in the current directory and once a '%s' exists there, it will be reused automatically."
msgstr "" msgstr ""
"%s yada daha üstünün yüklenebilmesi için '%s' dosyası gerekir.\n" "%s ya da daha üstünün yüklenebilmesi için '%s' dosyası gerekir.\n"
"Çünkü bu dosyanın boyutu 100 KB tan daha büyüktür ve %s ISO yansımalarında mutlaka bulunur, Rufus'a gömülü değildir.\n" "Çünkü bu dosyanın boyutu 100 KB tan daha büyüktür ve %s ISO imajlarında mutlaka bulunur, Rufus'a gömülü değildir.\n"
"\n" "\n"
"Rufus eksik dosyayı sizin için indirebilir:\n" "Rufus eksik dosyayı sizin için indirebilir:\n"
"- İnternete bağlanıp dosyayı indirmek için 'Evet'i seçin\n" "- İnternete bağlanıp dosyayı indirmek için 'Evet'i seçin\n"
@ -740,7 +740,7 @@ msgid ""
"Please change the Cluster size or use FreeDOS." "Please change the Cluster size or use FreeDOS."
msgstr "" msgstr ""
"MS-DOS, 64 kilobyte Ayırma Birimi Boyutu kullanan bir sürücüden başlatılamaz.\n" "MS-DOS, 64 kilobyte Ayırma Birimi Boyutu kullanan bir sürücüden başlatılamaz.\n"
"Lütfen farklı bir Ayırma Birimi Boyutu seçin yada FreeDOS kullanın." "Lütfen farklı bir Ayırma Birimi Boyutu seçin ya da FreeDOS kullanın."
#. • MSG_111 #. • MSG_111
msgid "Incompatible Cluster size" msgid "Incompatible Cluster size"
@ -766,7 +766,7 @@ msgid ""
"\n" "\n"
"Note: The files will be downloaded in the current application directory and will be reused automatically if present." "Note: The files will be downloaded in the current application directory and will be reused automatically if present."
msgstr "" msgstr ""
"Bu yansıma Syslinux %s%s kullanıyor fakat bu uygulama yalnız Syslinux %s%s için yükleme dosyalarını içeriyor.\n" "Bu imaj Syslinux %s%s kullanıyor fakat bu uygulama yalnız Syslinux %s%s için yükleme dosyalarını içeriyor.\n"
"\n" "\n"
"Syslinux'un yeni sürümleri bir başkasıyla uyumlu olmadığından ve Rufus'un bunların tamamını içermesi mümkün olmadığından, iki ek dosyanın('ldlinux.sys' ve 'ldlinux.bss') internet üzerinden indirilmesi gerekli:\n" "Syslinux'un yeni sürümleri bir başkasıyla uyumlu olmadığından ve Rufus'un bunların tamamını içermesi mümkün olmadığından, iki ek dosyanın('ldlinux.sys' ve 'ldlinux.bss') internet üzerinden indirilmesi gerekli:\n"
"- İnternete bağlanıp bu dosyaları indirmek için 'Evet'i seçin\n" "- İnternete bağlanıp bu dosyaları indirmek için 'Evet'i seçin\n"
@ -792,9 +792,9 @@ msgid ""
"\n" "\n"
"Note: The file will be downloaded in the current application directory and will be reused automatically if present. If no match can be found online, then the default version will be used." "Note: The file will be downloaded in the current application directory and will be reused automatically if present. If no match can be found online, then the default version will be used."
msgstr "" msgstr ""
"Bu yansıma Grub %s kullanıyor fakat bu uygulama yalnız Grub %s için yükleme dosyalarını içeriyor.\n" "Bu imaj Grub %s kullanıyor fakat bu uygulama yalnız Grub %s için yükleme dosyalarını içeriyor.\n"
"\n" "\n"
"Grub 'un yeni sürümleri bir başkasıyla uyumlu olmadığından ve Rufus'un bunların tamamını içermesi mümkün olmadığından, Rufus yansımanızla eşleşen Grub'un bir yükleme dosyasını ('core.img') edinmeyi çalışacak:\n" "Grub 'un yeni sürümleri bir başkasıyla uyumlu olmadığından ve Rufus'un bunların tamamını içermesi mümkün olmadığından, Rufus imajıyla eşleşen Grub'un bir yükleme dosyasını ('core.img') edinmeyi çalışacak:\n"
"- İnternete bağlanıp bu dosyaları indirmek için 'Evet'i seçin\n" "- İnternete bağlanıp bu dosyaları indirmek için 'Evet'i seçin\n"
"- Rufustan varsayılan sürümü kullanmak için 'Hayır''ı seçin\n" "- Rufustan varsayılan sürümü kullanmak için 'Hayır''ı seçin\n"
"- İşlemden vazgeçmek için 'Vazgeç'i seçin\n" "- İşlemden vazgeçmek için 'Vazgeç'i seçin\n"
@ -803,7 +803,7 @@ msgstr ""
#. • MSG_117 #. • MSG_117
msgid "Standard Windows installation" msgid "Standard Windows installation"
msgstr "Standart Windows Yüklemesi" msgstr "Standart Windows yüklemesi"
#. • MSG_118 #. • MSG_118
#. #.
@ -869,20 +869,20 @@ msgid ""
"You have just created a media that uses the UEFI:NTFS bootloader. Please remember that, to boot this media, YOU MUST DISABLE SECURE BOOT.\n" "You have just created a media that uses the UEFI:NTFS bootloader. Please remember that, to boot this media, YOU MUST DISABLE SECURE BOOT.\n"
"For details on why this is necessary, see the 'More Information' button below." "For details on why this is necessary, see the 'More Information' button below."
msgstr "" msgstr ""
"Az önce UEFI:NTFS önyükleyicisini kullanan bir ortam yarattınız. Lütfen, bu ortamı önyükleyebilmek için GÜVENLİ BOOT'U DEVREDIŞI BIRAKMANIZ gerektiğini unutmayın.\n" "Az önce UEFI:NTFS önyükleyicisini kullanan bir ortam yarattınız. Lütfen, bu ortamı önyükleyebilmek için GÜVENLİ BOOT'U DEVRE DIŞI BIRAKMANIZ gerektiğini unutmayın.\n"
"Bunun neden gerekli olduğu hakkında ayrıntılar için aşağıdaki 'Daha Fazla Bilgi' düğmesine bakın." "Bunun neden gerekli olduğu hakkında ayrıntılar için aşağıdaki 'Daha Fazla Bilgi' düğmesine bakın."
#. • MSG_130 #. • MSG_130
msgid "Windows image selection" msgid "Windows image selection"
msgstr "Windows Yansıma Seçimi" msgstr "Windows imaj seçimi"
#. • MSG_131 #. • MSG_131
msgid "" msgid ""
"This ISO contains multiple Windows images.\n" "This ISO contains multiple Windows images.\n"
"Please select the image you wish to use for this installation:" "Please select the image you wish to use for this installation:"
msgstr "" msgstr ""
"Bu ISO birden çok Windows yansıması içeriyor.\n" "Bu ISO birden çok Windows imajı içeriyor.\n"
"Lütfen bu yükleme için kullanmak istediğiniz yansıyı seçin:" "Lütfen bu yükleme için kullanmak istediğiniz imajı seçin:"
#. • MSG_132 #. • MSG_132
msgid "Another program or process is accessing this drive. Do you want to format it anyway?" msgid "Another program or process is accessing this drive. Do you want to format it anyway?"
@ -966,7 +966,7 @@ msgstr "İndirme komutu çalıştırılıyor ..."
#. • MSG_149 #. • MSG_149
msgid "Download ISO Image" msgid "Download ISO Image"
msgstr "ISO Yansımasını indir" msgstr "ISO İmajını indir"
#. • MSG_150 #. • MSG_150
msgid "Type of computer you plan to use this bootable drive with. It is your responsibility to determine whether your target is of BIOS or UEFI type before you start creating the drive, as it may fail to boot otherwise." msgid "Type of computer you plan to use this bootable drive with. It is your responsibility to determine whether your target is of BIOS or UEFI type before you start creating the drive, as it may fail to boot otherwise."
@ -1036,7 +1036,7 @@ msgstr "Sürücüyü açılabilir yapmak için kullanılacak yöntem"
#. • MSG_165 #. • MSG_165
msgid "Click to select or download an image..." msgid "Click to select or download an image..."
msgstr "Yansıma seçmek ya da indirmek için tıklayın..." msgstr "İmaj seçmek ya da indirmek için tıklayın..."
#. • MSG_166 #. • MSG_166
msgid "Check this box to allow the display of international labels and set a device icon (creates an autorun.inf)" msgid "Check this box to allow the display of international labels and set a device icon (creates an autorun.inf)"
@ -1099,7 +1099,7 @@ msgstr "Türkçe Çeviri: Mehmetali KURAN <mailto:mehmetalikuran@gmail.com>"
#. • MSG_177 #. • MSG_177
msgid "Report bugs or request enhancements at:" msgid "Report bugs or request enhancements at:"
msgstr "Hataları yada geliştirme isteklerini buraya raporlayın:" msgstr "Hataları ya da geliştirme isteklerini buraya raporlayın:"
#. • MSG_178 #. • MSG_178
msgid "Additional Copyrights:" msgid "Additional Copyrights:"
@ -1138,20 +1138,20 @@ msgid ""
"Rufus does not install or run background services, therefore update checks are performed only when the main application is running.\\line\n" "Rufus does not install or run background services, therefore update checks are performed only when the main application is running.\\line\n"
"Internet access is of course required when checking for updates." "Internet access is of course required when checking for updates."
msgstr "" msgstr ""
"Güncelleme denetiminin sadece ana uygulama çalışırken gerçekleşmesinden dolayı, Rufus arkaplan hizmeti yüklemez yada çalıştırmaz.\\line\n" "Güncelleme denetiminin sadece ana uygulama çalışırken gerçekleşmesinden dolayı, Rufus arkaplan hizmeti yüklemez ya da çalıştırmaz.\\line\n"
"Güncellemeler denetlenirken doğal olarak internet erişimi gerekir." "Güncellemeler denetlenirken doğal olarak internet erişimi gerekir."
#. • MSG_187 #. • MSG_187
msgid "Invalid image for selected boot option" msgid "Invalid image for selected boot option"
msgstr "Seçilen açılış seçeneği için geçersiz yansıma" msgstr "Seçilen açılış seçeneği için geçersiz imaj"
#. • MSG_188 #. • MSG_188
msgid "The current image doesn't match the boot option selected. Please use a different image or choose a different boot option." msgid "The current image doesn't match the boot option selected. Please use a different image or choose a different boot option."
msgstr "Mevcut yansıma, seçilen açılış seçeneği ile eşleşmiyor. Lütfen farklı bir yansıma kullanın ya da farklı bir açılış seçeneği seçin." msgstr "Mevcut imaj, seçilen açılış seçeneği ile eşleşmiyor. Lütfen farklı bir imaj kullanın ya da farklı bir açılış seçeneği seçin."
#. • MSG_189 #. • MSG_189
msgid "This ISO image is not compatible with the selected filesystem" msgid "This ISO image is not compatible with the selected filesystem"
msgstr "Bu ISO yansıması, seçilen dosya sistemi ile uyumlu değil" msgstr "Bu ISO imajı, seçilen dosya sistemi ile uyumlu değil"
#. • MSG_190 #. • MSG_190
msgid "Incompatible drive detected" msgid "Incompatible drive detected"
@ -1209,11 +1209,11 @@ msgstr "Vazgeçiliyor - Lütfen Bekleyin..."
#. • MSG_202 #. • MSG_202
msgid "Scanning image..." msgid "Scanning image..."
msgstr "Yansıma taranıyor..." msgstr "İmaj taranıyor..."
#. • MSG_203 #. • MSG_203
msgid "Failed to scan image" msgid "Failed to scan image"
msgstr "Yansıma taranamadı" msgstr "İmaj taranamadı"
#. • MSG_204 #. • MSG_204
#. #.
@ -1225,7 +1225,7 @@ msgstr "Eski %s algılandı"
#. #.
#. Display the name of the image selected. eg: "Using image: en_win7_x64_sp1.iso" #. Display the name of the image selected. eg: "Using image: en_win7_x64_sp1.iso"
msgid "Using image: %s" msgid "Using image: %s"
msgstr "Kullanılan Yansıma: %s" msgstr "Kullanılan İmaj: %s"
#. • MSG_206 #. • MSG_206
#. #.
@ -1288,9 +1288,9 @@ msgstr "%s Kaydedildi"
#. • MSG_217 #. • MSG_217
#. #.
#. Formatting status (make sure you use a double % to print the percent sign) #. Formatting status
msgid "Formatting: %0.1f%% completed" msgid "Formatting: %s"
msgstr "Biçimlendiriliyor: %0.1f%% tamamlandı" msgstr "Biçimlendiriliyor: %s"
#. • MSG_218 #. • MSG_218
msgid "Creating file system: Task %d/%d completed" msgid "Creating file system: Task %d/%d completed"
@ -1351,8 +1351,8 @@ msgid "Copying DOS files..."
msgstr "DOS Dosyaları Kopyalanıyor..." msgstr "DOS Dosyaları Kopyalanıyor..."
#. • MSG_231 #. • MSG_231
msgid "Copying ISO files..." msgid "Copying ISO files: %s"
msgstr "ISO Dosyaları Kopyalanıyor..." msgstr "ISO Dosyaları Kopyalanıyor: %s"
#. • MSG_232 #. • MSG_232
msgid "Win7 EFI boot setup (This may take a while)..." msgid "Win7 EFI boot setup (This may take a while)..."
@ -1407,8 +1407,8 @@ msgstr ""
"İndirme silinecek. Lütfen daha fazla ayrıntı için günlüğü kontrol edin." "İndirme silinecek. Lütfen daha fazla ayrıntı için günlüğü kontrol edin."
#. • MSG_241 #. • MSG_241
msgid "Downloading: %0.1f%%" msgid "Downloading: %s"
msgstr "İndiriliyor: %0.1f%%" msgstr "İndiriliyor: %s"
#. • MSG_242 #. • MSG_242
msgid "Failed to download file." msgid "Failed to download file."
@ -1450,7 +1450,7 @@ msgstr "%s etkin"
#. • MSG_251 #. • MSG_251
msgid "%s disabled" msgid "%s disabled"
msgstr "%s devredışı" msgstr "%s devre dışı"
#. • MSG_252 #. • MSG_252
msgid "Size checks" msgid "Size checks"
@ -1489,8 +1489,8 @@ msgid "NTFS compression"
msgstr "NTFS sıkıştırma" msgstr "NTFS sıkıştırma"
#. • MSG_261 #. • MSG_261
msgid "Writing image: %0.1f%% completed" msgid "Writing image: %s"
msgstr "Yansıma yazılıyor: %0.1f%% tamamlandı" msgstr "İmaj yazılıyor: %s"
#. • MSG_262 #. • MSG_262
#. #.
@ -1517,12 +1517,12 @@ msgid "Dual UEFI/BIOS mode"
msgstr "Çift UEFI/BIOS modu" msgstr "Çift UEFI/BIOS modu"
#. • MSG_267 #. • MSG_267
msgid "Applying Windows image: %0.1f%% completed" msgid "Applying Windows image: %s"
msgstr "Windows yansıması uygulanıyor: %0.1f%% tamamlandı" msgstr "Windows imajı uygulanıyor: %s"
#. • MSG_268 #. • MSG_268
msgid "Applying Windows image..." msgid "Applying Windows image..."
msgstr "Windows yansıması uygulanıyor..." msgstr "Windows imajı uygulanıyor..."
#. • MSG_269 #. • MSG_269
msgid "Preserve timestamps" msgid "Preserve timestamps"
@ -1533,12 +1533,12 @@ msgid "USB debug"
msgstr "USB Hata Ayıklama" msgstr "USB Hata Ayıklama"
#. • MSG_271 #. • MSG_271
msgid "Computing image checksums: %0.1f%% completed" msgid "Computing image checksums: %s"
msgstr "Yansıma sağlaması hesaplanıyor: %0.1f%% tamamlandı" msgstr "İmaj sağlaması hesaplanıyor: %s"
#. • MSG_272 #. • MSG_272
msgid "Compute the MD5, SHA1 and SHA256 checksums for the selected image" msgid "Compute the MD5, SHA1 and SHA256 checksums for the selected image"
msgstr "Seçilen yansıma için MD5, SHA1 ve SHA256 sağlamasını hesapla" msgstr "Seçilen imaj için MD5, SHA1 ve SHA256 sağlamasını hesapla"
#. • MSG_273 #. • MSG_273
msgid "Change the application language" msgid "Change the application language"
@ -1546,7 +1546,7 @@ msgstr "Uygulama dilini değiştir"
#. • MSG_274 #. • MSG_274
msgid "ISOHybrid image detected" msgid "ISOHybrid image detected"
msgstr "ISOHybrid yansıma algılandı" msgstr "ISOHybrid imaj algılandı"
#. • MSG_275 #. • MSG_275
#. #.
@ -1558,11 +1558,11 @@ msgid ""
"\n" "\n"
"Please select the mode that you want to use to write this image:" "Please select the mode that you want to use to write this image:"
msgstr "" msgstr ""
"Seçtiğiniz yansıma bir 'ISOHybrid' yansımasıdır. Bu da yansımanın ya %s (dosya kopyalama) modunda ya da %s (disk yansıması) modunda yazılabileceği anlamına geliyor.\n" "Seçtiğiniz imaj bir 'ISOHybrid' imajıdır. Bu da imajının ya %s (dosya kopyalama) modunda ya da %s (disk imajı) modunda yazılabileceği anlamına geliyor.\n"
"Rufus %s modunun kullanılmasını önerir, Böylece yazdırmadan sonra, sürücüye her zaman tam erişim sağlanabilir.\n" "Rufus %s modunun kullanılmasını önerir, Böylece yazdırmadan sonra, sürücüye her zaman tam erişim sağlanabilir.\n"
"Ancak, Önyükleme sırasında sorunlarla karşılaşırsanız, Yansımayı %s modunda yeniden yazmayı deneyebilirsiniz.\n" "Ancak, Önyükleme sırasında sorunlarla karşılaşırsanız, imajı %s modunda yeniden yazmayı deneyebilirsiniz.\n"
"\n" "\n"
"Lütfen bu yansımanın yazdırılmasında kullanmak istediğiniz modu seçin:" "Lütfen bu imajın yazdırılmasında kullanmak istediğiniz modu seçin:"
#. • MSG_276 #. • MSG_276
#. #.
@ -1586,7 +1586,7 @@ msgstr "Önyüklenebilir değil"
#. • MSG_280 #. • MSG_280
msgid "Disk or ISO image" msgid "Disk or ISO image"
msgstr "Disk ya da ISO yansıması" msgstr "Disk ya da ISO imajı"
#. • MSG_281 #. • MSG_281
msgid "%s (Please select)" msgid "%s (Please select)"
@ -1615,8 +1615,8 @@ msgstr ""
"Bu dosyayı çalıştırmak istediğinize emin misiniz?" "Bu dosyayı çalıştırmak istediğinize emin misiniz?"
#. • MSG_286 #. • MSG_286
msgid "Zeroing drive: %0.1f%% completed" msgid "Zeroing drive: %s"
msgstr "Sürücü sıfırlanıyor: %0.1f%% tamamlandı" msgstr "Sürücü sıfırlanıyor: %s"
#. • MSG_287 #. • MSG_287
msgid "Detection of non-USB removable drives" msgid "Detection of non-USB removable drives"
@ -1710,7 +1710,7 @@ msgstr "Günlüğü göster"
#. • MSG_304 #. • MSG_304
msgid "Create a disk image of the selected device" msgid "Create a disk image of the selected device"
msgstr "Seçilen cihazın disk yansımasını oluşturur" msgstr "Seçilen cihazın disk imajını oluşturur"
#. • MSG_305 #. • MSG_305
msgid "Use this option to indicate whether you want to use this device to install Windows on another disk, or if you want to run Windows directly from this drive (Windows To Go)." msgid "Use this option to indicate whether you want to use this device to install Windows on another disk, or if you want to run Windows directly from this drive (Windows To Go)."
@ -1720,5 +1720,5 @@ msgstr "Windows'u başka bir diske yüklemek için bu cihazı kullanmak isteyip
#. #.
#. You can see this status message by pressing <Ctrl>-<Alt>-<Z> and then selecting START. #. You can see this status message by pressing <Ctrl>-<Alt>-<Z> and then selecting START.
#. It's the same as MSG_286 but with a process that *may* be faster, hence the name. #. It's the same as MSG_286 but with a process that *may* be faster, hence the name.
msgid "Fast-zeroing drive: %0.1f%% completed" msgid "Fast-zeroing drive: %s"
msgstr "Hızlı sürücü sıfırlama: %0.1f%% tamamlandı" msgstr "Hızlı sürücü sıfırlama: %s"

View File

@ -12786,7 +12786,7 @@ t IDS_DRIVE_PROPERTIES_TXT "Sürücü Özellikleri"
t IDS_DEVICE_TXT "Aygıt" t IDS_DEVICE_TXT "Aygıt"
t IDS_BOOT_SELECTION_TXT "Önyükleme seçimi" t IDS_BOOT_SELECTION_TXT "Önyükleme seçimi"
t IDC_SELECT "Seç" t IDC_SELECT "Seç"
t IDS_IMAGE_OPTION_TXT "Yansıma Seçeneği" t IDS_IMAGE_OPTION_TXT "İmaj Seçeneği"
t IDS_PARTITION_TYPE_TXT "Disk Bölüm Düzeni" t IDS_PARTITION_TYPE_TXT "Disk Bölüm Düzeni"
t IDS_TARGET_SYSTEM_TXT "Hedef Sistem" t IDS_TARGET_SYSTEM_TXT "Hedef Sistem"
t IDC_LIST_USB_HDD "USB Sabit Sürücüleri Listele" t IDC_LIST_USB_HDD "USB Sabit Sürücüleri Listele"
@ -12847,7 +12847,7 @@ t MSG_009 "Hayır"
t MSG_010 "Hatalı bloklar bulundu" t MSG_010 "Hatalı bloklar bulundu"
t MSG_011 "Denetim Tamamlandı: %d hatalı blok bulundu\n %d okuma hatası\n %d yazma hatası\n %d hata oluşumu" t MSG_011 "Denetim Tamamlandı: %d hatalı blok bulundu\n %d okuma hatası\n %d yazma hatası\n %d hata oluşumu"
t MSG_012 "%s\nDaha ayrıntılı rapor burada:\n%s" t MSG_012 "%s\nDaha ayrıntılı rapor burada:\n%s"
t MSG_013 "Devredışı" t MSG_013 "Devre dışı"
t MSG_014 "Günlük" t MSG_014 "Günlük"
t MSG_015 "Haftalık" t MSG_015 "Haftalık"
t MSG_016 "Aylık" t MSG_016 "Aylık"
@ -12865,7 +12865,7 @@ t MSG_032 "UEFI (CSM yok)"
t MSG_033 "BIOS ya da UEFI" t MSG_033 "BIOS ya da UEFI"
t MSG_034 "%d geçiş" t MSG_034 "%d geçiş"
t MSG_035 "%d geçiş %s" t MSG_035 "%d geçiş %s"
t MSG_036 "ISO Yansıması" t MSG_036 "ISO İmajı"
t MSG_037 "Uygulama" t MSG_037 "Uygulama"
t MSG_038 "Vazgeç" t MSG_038 "Vazgeç"
t MSG_039 "Başlat" t MSG_039 "Başlat"
@ -12877,7 +12877,7 @@ t MSG_044 "Dosya indirme"
t MSG_045 "USB Depolama Aygıtı (Genel)" t MSG_045 "USB Depolama Aygıtı (Genel)"
t MSG_047 "Çoklu Disk Birimleri" t MSG_047 "Çoklu Disk Birimleri"
t MSG_048 "Rufus - Tamponlanıyor" t MSG_048 "Rufus - Tamponlanıyor"
t MSG_049 "Rufus - Vazgeçme" t MSG_049 "Rufus - İptal"
t MSG_050 "Başarılı." t MSG_050 "Başarılı."
t MSG_051 "Biçimlendirilirken beklenmeyen hata." t MSG_051 "Biçimlendirilirken beklenmeyen hata."
t MSG_052 "Seçilen dosya sistemi bu medya için kullanılamaz." t MSG_052 "Seçilen dosya sistemi bu medya için kullanılamaz."
@ -12901,50 +12901,50 @@ t MSG_069 "Dosyalar hedef sürücüye kopyalanamadı."
t MSG_070 "Kullanıcı tarafından vazgeçildi." t MSG_070 "Kullanıcı tarafından vazgeçildi."
t MSG_071 "İş parçacığı başlatılamadı." t MSG_071 "İş parçacığı başlatılamadı."
t MSG_072 "Hatalı blokların denetimi tamamlanamadı." t MSG_072 "Hatalı blokların denetimi tamamlanamadı."
t MSG_073 "ISO yansıması taranamadı." t MSG_073 "ISO imajı taranamadı."
t MSG_074 "ISO yansıması ayrıştırma hatası." t MSG_074 "ISO imajı ayrıştırma hatası."
t MSG_075 "Birim yeniden yerleştirilemedi." t MSG_075 "Birim yeniden yerleştirilemedi."
t MSG_076 "Açılış için dosyalar yamalanamadı/kurulamadı." t MSG_076 "Açılış için dosyalar yamalanamadı/kurulamadı."
t MSG_077 "Sürücü harfi atanamadı." t MSG_077 "Sürücü harfi atanamadı."
t MSG_078 "GUID birimi yerleştirilemedi." t MSG_078 "GUID birimi yerleştirilemedi."
t MSG_079 "Aygıt hazır değil." t MSG_079 "Aygıt hazır değil."
t MSG_080 "Rufus Windows'un USB aygıtını kendi işlemlerinde hala kullandığını algıladı.\n\nUSB aygıtınızın hızına bağlı olarak, bu işlemin tamamlanması özellikle büyük dosyalar için, uzun bir süre alabilir.\n\nBozulmayı önlemek için Windows'un işini bitirmesine izin vermenizi öneriyoruz. Fakat beklemekten yorulduysanız, yalnız aygıtı çıkarabilirsiniz..." t MSG_080 "Rufus Windows'un USB aygıtını kendi işlemlerinde hala kullandığını algıladı.\n\nUSB aygıtınızın hızına bağlı olarak, bu işlemin tamamlanması özellikle büyük dosyalar için, uzun bir süre alabilir.\n\nBozulmayı önlemek için Windows'un işini bitirmesine izin vermenizi öneriyoruz. Fakat beklemekten yorulduysanız, yalnız aygıtı çıkarabilirsiniz..."
t MSG_081 "Desteklenmeyen Yansıması" t MSG_081 "Desteklenmeyen imaj"
t MSG_082 "Bu yansıma ya önyüklenebilir değil ya da Rufus tarafından desteklenmeyen bir önyükleme veya bir sıkıştırma yöntemi kullanıyor..." t MSG_082 "Bu imaj ya önyüklenebilir değil ya da Rufus tarafından desteklenmeyen bir önyükleme veya bir sıkıştırma yöntemi kullanıyor..."
t MSG_083 "%s yer değiştirilsin mi?" t MSG_083 "%s yer değiştirilsin mi?"
t MSG_084 "Bu ISO yansıması eski bir '%s' sürümünü kullanıyor gibi görünüyor.\nAçılış menüsü bundan dolayı düzgün görüntülenmeyebilir.\n\nBu durumu düzeltmek için yeni sürümü Rufus tarafından indirilebilir:\n- İnternete bağlanıp dosyayı indirmek için 'Evet'i seçin\n- Varolan ISO dosyasını olduğu gibi bırakmak için 'Hayır'ı seçin\nNe yapacağınızı bilmiyorsanız, 'Evet'i seçmelisiniz.\n\nNot: Yeni dosya mevcut dizine indirilecek ve '%s' orada var olunca, otomatik olarak kullanılacak." t MSG_084 "Bu ISO imajı eski bir '%s' sürümünü kullanıyor gibi görünüyor.\nAçılış menüsü bundan dolayı düzgün görüntülenmeyebilir.\n\nBu durumu düzeltmek için yeni sürümü Rufus tarafından indirilebilir:\n- İnternete bağlanıp dosyayı indirmek için 'Evet'i seçin\n- Varolan ISO dosyasını olduğu gibi bırakmak için 'Hayır'ı seçin\nNe yapacağınızı bilmiyorsanız, 'Evet'i seçmelisiniz.\n\nNot: Yeni dosya mevcut dizine indirilecek ve '%s' orada var olunca, otomatik olarak kullanılacak."
t MSG_085 "%s indiriliyor" t MSG_085 "%s indiriliyor"
t MSG_086 "Yansıma seçilmedi" t MSG_086 "İmaj seçilmedi"
t MSG_087 "%s NAND için" t MSG_087 "%s NAND için"
t MSG_088 "Yansıma çok büyük" t MSG_088 "İmaj boyutu çok büyük"
t MSG_089 "Yansıması seçilen hedef için çok büyük." t MSG_089 "Seçilen imaj boyutu hedef için çok büyük."
t MSG_090 "Desteklenmeyen ISO" t MSG_090 "Desteklenmeyen ISO"
t MSG_091 "EFI Hedef Türünü kullanıyorken, sadece EFI açılabilir ISO yansımaları desteklenir. Lütfen bir EFI açılabilir ISO'su seçin yada Hedef Türünü BIOS'a ayarlayın." t MSG_091 "EFI Hedef Türünü kullanıyorken, sadece EFI açılabilir ISO imajları desteklenir. Lütfen bir EFI açılabilir ISO'su seçin ya da Hedef Türünü BIOS'a ayarlayın."
t MSG_092 "Desteklenmeyen Dosya Sistemi" t MSG_092 "Desteklenmeyen Dosya Sistemi"
t MSG_093 "ÖNEMLİ: BU SÜRÜCÜ ÇOKLU DİSK BÖLÜMÜ İÇERİYOR!!\n\nListelenmeyen ya da Windows'un göremediği disk bölümü/birimi içeriyor olabilir. İşlem yapmayı tercih ederseniz, bu disk bölümlerindeki herhangi bir veri kaybında sorumluluğu kabul etmiş olursunuz." t MSG_093 "ÖNEMLİ: BU SÜRÜCÜ ÇOKLU DİSK BÖLÜMÜ İÇERİYOR!!\n\nListelenmeyen ya da Windows'un göremediği disk bölümü/birimi içeriyor olabilir. İşlem yapmayı tercih ederseniz, bu disk bölümlerindeki herhangi bir veri kaybında sorumluluğu kabul etmiş olursunuz."
t MSG_094 "Çoklu disk bölümü algılandı" t MSG_094 "Çoklu disk bölümü algılandı"
t MSG_095 "DD Yansıması" t MSG_095 "DD İmajı"
t MSG_096 "Mevcut seçili dosya sistemi bu ISO türüyle kullanılamaz. Lütfen farklı bir dosya sistemi seçin yada farklı bir ISO kullanın." t MSG_096 "Mevcut seçili dosya sistemi bu ISO türüyle kullanılamaz. Lütfen farklı bir dosya sistemi seçin ya da farklı bir ISO kullanın."
t MSG_097 "'%s' sadece dosya sistemi NTFS ise uygulanabilir." t MSG_097 "'%s' sadece dosya sistemi NTFS ise uygulanabilir."
t MSG_098 "ÖNEMLİ: 'Windows To Go' yüklemeye çalışıyorsunuz, fakat hedef sürücünüz 'SABİT' niteliğinde bir disk değil. Bundan dolayı Windows, ön yükleme sırasında büyük olasılıkla donacaktır. Microsoft, bunu 'KALDIRILABİLİR' nitelikteki sürücüler ile çalışmak üzere tasarlamamıştır.\n\nYine de devam etmek istiyor musunuz?\n\nNot: 'SABİT/KALDIRILABİLİR' niteliği, disk üreticileri tarafından özel araçlar kullanılarak değiştirilebilen bir donanım özelliğidir. Fakat bu araçlar genellikle herkese açık olarak paylaşılmaz..." t MSG_098 "ÖNEMLİ: 'Windows To Go' yüklemeye çalışıyorsunuz, fakat hedef sürücünüz 'SABİT' niteliğinde bir disk değil. Bundan dolayı Windows, ön yükleme sırasında büyük olasılıkla donacaktır. Microsoft, bunu 'KALDIRILABİLİR' nitelikteki sürücüler ile çalışmak üzere tasarlamamıştır.\n\nYine de devam etmek istiyor musunuz?\n\nNot: 'SABİT/KALDIRILABİLİR' niteliği, disk üreticileri tarafından özel araçlar kullanılarak değiştirilebilen bir donanım özelliğidir. Fakat bu araçlar genellikle herkese açık olarak paylaşılmaz..."
t MSG_099 "Dosya Sistemi Sınırlandırması" t MSG_099 "Dosya Sistemi Sınırlandırması"
t MSG_100 "Bu ISO yansıması, FAT yada FAT32 dosya sisteminin desteklediği en fazla boyut olan 4 GB'tan daha büyük bir dosya içeriyor." t MSG_100 "Bu ISO imajı, FAT ya da FAT32 dosya sisteminin desteklediği en fazla boyut olan 4 GB'tan daha büyük bir dosya içeriyor."
t MSG_101 "Eksik WIM desteği" t MSG_101 "Eksik WIM desteği"
t MSG_102 "Platformunuz WIM arşivlerinden dosyaları ayrıştıramaz. WIM ayrıştırması EFI açılabilir Windows 7 ve Windows Vista USB sürücüleri oluşturmak için ereklidir. Bu durumu 7-Zip son sürümünü yükleyerek aşabilirsiniz.\n7-zip indirme sayfasına gitmek istiyor musunuz?" t MSG_102 "Platformunuz WIM arşivlerinden dosyaları ayrıştıramaz. WIM ayrıştırması EFI açılabilir Windows 7 ve Windows Vista USB sürücüleri oluşturmak için ereklidir. Bu durumu 7-Zip son sürümünü yükleyerek aşabilirsiniz.\n7-zip indirme sayfasına gitmek istiyor musunuz?"
t MSG_103 "%s indirilsin mi?" t MSG_103 "%s indirilsin mi?"
t MSG_104 "%s yada daha üstünün yüklenebilmesi için '%s' dosyası gerekir.\nÇünkü bu dosyanın boyutu 100 KB tan daha büyüktür ve %s ISO yansımalarında mutlaka bulunur, Rufus'a gömülü değildir.\n\nRufus eksik dosyayı sizin için indirebilir:\n- İnternete bağlanıp dosyayı indirmek için 'Evet'i seçin\n- Dosyayı daha sonra sürücüye elle kopyalamak istiyorsanız 'Hayır'ı seçin\n\nNot: Dosya mevcut dizine indirilecek ve '%s' orda var olunca, otomatik olarak kullanılacak." t MSG_104 "%s ya da daha üstünün yüklenebilmesi için '%s' dosyası gerekir.\nÇünkü bu dosyanın boyutu 100 KB tan daha büyüktür ve %s ISO imajlarında mutlaka bulunur, Rufus'a gömülü değildir.\n\nRufus eksik dosyayı sizin için indirebilir:\n- İnternete bağlanıp dosyayı indirmek için 'Evet'i seçin\n- Dosyayı daha sonra sürücüye elle kopyalamak istiyorsanız 'Hayır'ı seçin\n\nNot: Dosya mevcut dizine indirilecek ve '%s' orda var olunca, otomatik olarak kullanılacak."
t MSG_105 "Vazgeçmek aygıtı KULLANILAMAZ hale getirebilir.\nVazgeçmek istediğinize eminseniz, Evet'e tıklayın. Aksi halde Hayır'a tıklayın." t MSG_105 "Vazgeçmek aygıtı KULLANILAMAZ hale getirebilir.\nVazgeçmek istediğinize eminseniz, Evet'e tıklayın. Aksi halde Hayır'a tıklayın."
t MSG_106 "Lütfen Klasör Seçin" t MSG_106 "Lütfen Klasör Seçin"
t MSG_107 "Tüm Dosyalar" t MSG_107 "Tüm Dosyalar"
t MSG_108 "Rufus günlüğü" t MSG_108 "Rufus günlüğü"
t MSG_110 "MS-DOS, 64 kilobyte Ayırma Birimi Boyutu kullanan bir sürücüden başlatılamaz.\nLütfen farklı bir Ayırma Birimi Boyutu seçin yada FreeDOS kullanın." t MSG_110 "MS-DOS, 64 kilobyte Ayırma Birimi Boyutu kullanan bir sürücüden başlatılamaz.\nLütfen farklı bir Ayırma Birimi Boyutu seçin ya da FreeDOS kullanın."
t MSG_111 "Uyumsuz Ayırma Boyutu" t MSG_111 "Uyumsuz Ayırma Boyutu"
t MSG_112 "Geniş bir UDF Biriminin biçimlendirilmesi çok uzun bir süre alabilir. USB 2.0 hızında, Tahmini biçimlendirme süresi %d:%02d, İlerleme çubuğu donmuş görünüyorken. Lütfen sabırlı olun!" t MSG_112 "Geniş bir UDF Biriminin biçimlendirilmesi çok uzun bir süre alabilir. USB 2.0 hızında, Tahmini biçimlendirme süresi %d:%02d, İlerleme çubuğu donmuş görünüyorken. Lütfen sabırlı olun!"
t MSG_113 "Geniş UDF Birimi" t MSG_113 "Geniş UDF Birimi"
t MSG_114 "Bu yansıma Syslinux %s%s kullanıyor fakat bu uygulama yalnız Syslinux %s%s için yükleme dosyalarını içeriyor.\n\nSyslinux'un yeni sürümleri bir başkasıyla uyumlu olmadığından ve Rufus'un bunların tamamını içermesi mümkün olmadığından, iki ek dosyanın('ldlinux.sys' ve 'ldlinux.bss') internet üzerinden indirilmesi gerekli:\n- İnternete bağlanıp bu dosyaları indirmek için 'Evet'i seçin\n- İşlemden vazgeçmek için 'Hayır'ı seçin\n\nNot: Dosyalar mevcut uygulama dizinine indirilecek ve hazır olduğunda otomatik olarak kullanılacak." t MSG_114 "Bu imaj Syslinux %s%s kullanıyor fakat bu uygulama yalnız Syslinux %s%s için yükleme dosyalarını içeriyor.\n\nSyslinux'un yeni sürümleri bir başkasıyla uyumlu olmadığından ve Rufus'un bunların tamamını içermesi mümkün olmadığından, iki ek dosyanın('ldlinux.sys' ve 'ldlinux.bss') internet üzerinden indirilmesi gerekli:\n- İnternete bağlanıp bu dosyaları indirmek için 'Evet'i seçin\n- İşlemden vazgeçmek için 'Hayır'ı seçin\n\nNot: Dosyalar mevcut uygulama dizinine indirilecek ve hazır olduğunda otomatik olarak kullanılacak."
t MSG_115 "İndirme gerekli" t MSG_115 "İndirme gerekli"
t MSG_116 "Bu yansıma Grub %s kullanıyor fakat bu uygulama yalnız Grub %s için yükleme dosyalarını içeriyor.\n\nGrub 'un yeni sürümleri bir başkasıyla uyumlu olmadığından ve Rufus'un bunların tamamını içermesi mümkün olmadığından, Rufus yansımanızla eşleşen Grub'un bir yükleme dosyasını ('core.img') edinmeyi çalışacak:\n- İnternete bağlanıp bu dosyaları indirmek için 'Evet'i seçin\n- Rufustan varsayılan sürümü kullanmak için 'Hayır''ı seçin\n- İşlemden vazgeçmek için 'Vazgeç'i seçin\n\nNot: Dosyalar mevcut uygulama dizinine indirilecek ve hazır olduğunda otomatik olarak kullanılacak. Çevrimiçi bulunanlar eşleşmiyorsa varsayılan sürüm kullanılacak." t MSG_116 "Bu imaj Grub %s kullanıyor fakat bu uygulama yalnız Grub %s için yükleme dosyalarını içeriyor.\n\nGrub 'un yeni sürümleri bir başkasıyla uyumlu olmadığından ve Rufus'un bunların tamamını içermesi mümkün olmadığından, Rufus imajıyla eşleşen Grub'un bir yükleme dosyasını ('core.img') edinmeyi çalışacak:\n- İnternete bağlanıp bu dosyaları indirmek için 'Evet'i seçin\n- Rufustan varsayılan sürümü kullanmak için 'Hayır''ı seçin\n- İşlemden vazgeçmek için 'Vazgeç'i seçin\n\nNot: Dosyalar mevcut uygulama dizinine indirilecek ve hazır olduğunda otomatik olarak kullanılacak. Çevrimiçi bulunanlar eşleşmiyorsa varsayılan sürüm kullanılacak."
t MSG_117 "Standart Windows Yüklemesi" t MSG_117 "Standart Windows yüklemesi"
t MSG_119 "gelişmiş sürücü özellikleri" t MSG_119 "gelişmiş sürücü özellikleri"
t MSG_120 "gelişmiş biçimlendirme seçenekleri" t MSG_120 "gelişmiş biçimlendirme seçenekleri"
t MSG_121 "%sni göster" t MSG_121 "%sni göster"
@ -12955,9 +12955,9 @@ t MSG_125 "Canlı USB ortamı için kalıcı disk bölümünün boyutunu ayarlay
t MSG_126 "Disk bölümü boyutu birimlerini ayarlayın." t MSG_126 "Disk bölümü boyutu birimlerini ayarlayın."
t MSG_127 "Bu iletiyi bir daha gösterme" t MSG_127 "Bu iletiyi bir daha gösterme"
t MSG_128 "%s hakkında önemli not" t MSG_128 "%s hakkında önemli not"
t MSG_129 "Az önce UEFI:NTFS önyükleyicisini kullanan bir ortam yarattınız. Lütfen, bu ortamı önyükleyebilmek için GÜVENLİ BOOT'U DEVREDIŞI BIRAKMANIZ gerektiğini unutmayın.\nBunun neden gerekli olduğu hakkında ayrıntılar için aşağıdaki 'Daha Fazla Bilgi' düğmesine bakın." t MSG_129 "Az önce UEFI:NTFS önyükleyicisini kullanan bir ortam yarattınız. Lütfen, bu ortamı önyükleyebilmek için GÜVENLİ BOOT'U DEVRE DIŞI BIRAKMANIZ gerektiğini unutmayın.\nBunun neden gerekli olduğu hakkında ayrıntılar için aşağıdaki 'Daha Fazla Bilgi' düğmesine bakın."
t MSG_130 "Windows Yansıma Seçimi" t MSG_130 "Windows imaj seçimi"
t MSG_131 "Bu ISO birden çok Windows yansıması içeriyor.\nLütfen bu yükleme için kullanmak istediğiniz yansıyı seçin:" t MSG_131 "Bu ISO birden çok Windows imajı içeriyor.\nLütfen bu yükleme için kullanmak istediğiniz imajı seçin:"
t MSG_132 "Başka bir program ya da işlem bu sürücüye erişiyor. Yine de biçimlendirmek ister misiniz?" t MSG_132 "Başka bir program ya da işlem bu sürücüye erişiyor. Yine de biçimlendirmek ister misiniz?"
t MSG_133 "Rufus, 1809 ISO tabanlı bir Windows To Go ortamı oluşturmaya çalıştığınızı algıladı.\n\nBir *MICROSOFT HATASI* nedeniyle, 'WppRecorder.sys' dosyasını 1803 sürümüyle el ile değiştirmediğiniz sürece, bu medya Windows açılışında (Ölü Mavi Ekran) çökecektir.\n\nAyrıca, Rufus'un bunu sizin için otomatik olarak çözememesinin nedeninin 'WppRecorder.sys' dosyasının Microsoft'un telif hakkı olan bir dosya olduğunu ve bu nedenle dosyanın yasal olarak bir kopyasını uygulamaya koyamayacağımızı unutmayın..." t MSG_133 "Rufus, 1809 ISO tabanlı bir Windows To Go ortamı oluşturmaya çalıştığınızı algıladı.\n\nBir *MICROSOFT HATASI* nedeniyle, 'WppRecorder.sys' dosyasını 1803 sürümüyle el ile değiştirmediğiniz sürece, bu medya Windows açılışında (Ölü Mavi Ekran) çökecektir.\n\nAyrıca, Rufus'un bunu sizin için otomatik olarak çözememesinin nedeninin 'WppRecorder.sys' dosyasının Microsoft'un telif hakkı olan bir dosya olduğunu ve bu nedenle dosyanın yasal olarak bir kopyasını uygulamaya koyamayacağımızı unutmayın..."
t MSG_134 "MBR, bölüm şeması için seçildiğinden, Rufus bu ortam üzerinde yalnızca 2 TB'a kadar bölüm oluşturabilir ve bu da %s disk alanını kullanılamaz duruma getirir.\n\nDevam etmek istediğine emin misin?" t MSG_134 "MBR, bölüm şeması için seçildiğinden, Rufus bu ortam üzerinde yalnızca 2 TB'a kadar bölüm oluşturabilir ve bu da %s disk alanını kullanılamaz duruma getirir.\n\nDevam etmek istediğine emin misin?"
@ -12974,7 +12974,7 @@ t MSG_144 "Çok fazla indirme isteğinde bulunduğu için Microsoft tarafından
t MSG_145 "Bu komutu çalıştırmak için PowerShell 3.0 veya üstü gerekir." t MSG_145 "Bu komutu çalıştırmak için PowerShell 3.0 veya üstü gerekir."
t MSG_146 "Çevrimiçi olmak ve indirmek istiyor musunuz?" t MSG_146 "Çevrimiçi olmak ve indirmek istiyor musunuz?"
t MSG_148 "İndirme komutu çalıştırılıyor ..." t MSG_148 "İndirme komutu çalıştırılıyor ..."
t MSG_149 "ISO Yansımasını indir" t MSG_149 "ISO İmajını indir"
t MSG_150 "Bu önyüklenebilir sürücüyü kullanmayı planladığınız bilgisayarın türü. Sürücüyü oluşturmaya başlamadan önce hedefinizin BIOS ya da UEFI türü olup olmadığını belirlemek sizin sorumluluğunuzdur. Aksi halde önyükleme yapamayabilir." t MSG_150 "Bu önyüklenebilir sürücüyü kullanmayı planladığınız bilgisayarın türü. Sürücüyü oluşturmaya başlamadan önce hedefinizin BIOS ya da UEFI türü olup olmadığını belirlemek sizin sorumluluğunuzdur. Aksi halde önyükleme yapamayabilir."
t MSG_151 "'UEFI-CSM', cihazın yerel UEFI modunda değil, yalnız BIOS öykünme modunda ('Legacy Mode' olarak da bilinir) önyükleme yapacağı anlamına gelir." t MSG_151 "'UEFI-CSM', cihazın yerel UEFI modunda değil, yalnız BIOS öykünme modunda ('Legacy Mode' olarak da bilinir) önyükleme yapacağı anlamına gelir."
t MSG_152 "'CSM yok', aygıtın BIOS'a öykünme modunda değil de ('Legacy Mode' olarak da bilinir) yalnızca yerel UEFI modunda önyükleme yapacağı anlamına gelir." t MSG_152 "'CSM yok', aygıtın BIOS'a öykünme modunda değil de ('Legacy Mode' olarak da bilinir) yalnızca yerel UEFI modunda önyükleme yapacağı anlamına gelir."
@ -12990,7 +12990,7 @@ t MSG_161 "Kalıp denemesi kullanarak hatalı blokları denetle"
t MSG_162 "\"Yavaş\" biçimlendirme yöntemini kullanmak için bu onay kutusu seçimini kaldırın" t MSG_162 "\"Yavaş\" biçimlendirme yöntemini kullanmak için bu onay kutusu seçimini kaldırın"
t MSG_163 "Bölümleri oluşturmak için kullanılacak yöntem" t MSG_163 "Bölümleri oluşturmak için kullanılacak yöntem"
t MSG_164 "Sürücüyü açılabilir yapmak için kullanılacak yöntem" t MSG_164 "Sürücüyü açılabilir yapmak için kullanılacak yöntem"
t MSG_165 "Yansıma seçmek ya da indirmek için tıklayın..." t MSG_165 "İmaj seçmek ya da indirmek için tıklayın..."
t MSG_166 "Uluslararası etiketleri görüntülemek için bu onay kutusunu seçin ve aygıt simgesini belirleyin (autorun.inf oluşturur)" t MSG_166 "Uluslararası etiketleri görüntülemek için bu onay kutusunu seçin ve aygıt simgesini belirleyin (autorun.inf oluşturur)"
t MSG_167 "Açılış seçimine izin veren ve BIOS USB Sürücü kimliğini taklit edebilen bir MBR yükler" t MSG_167 "Açılış seçimine izin veren ve BIOS USB Sürücü kimliğini taklit edebilen bir MBR yükler"
t MSG_168 "İlk açılabilir USB sürücüsünü farklı bir disk olarak taklit etmeye çalış (genellikle 0x80).\nBu sadece Windows XP yüklemesinde ve birden fazla diske varsa gerekebilir." t MSG_168 "İlk açılabilir USB sürücüsünü farklı bir disk olarak taklit etmeye çalış (genellikle 0x80).\nBu sadece Windows XP yüklemesinde ve birden fazla diske varsa gerekebilir."
@ -13002,7 +13002,7 @@ t MSG_173 "Seçmek için tıklayın..."
t MSG_174 "Rufus - Güvenilir USB Biçimlendirme Programı" t MSG_174 "Rufus - Güvenilir USB Biçimlendirme Programı"
t MSG_175 "Sürüm %d.%d (Yapı %d)" t MSG_175 "Sürüm %d.%d (Yapı %d)"
t MSG_176 "Türkçe Çeviri: Mehmetali KURAN <mailto:mehmetalikuran@gmail.com>" t MSG_176 "Türkçe Çeviri: Mehmetali KURAN <mailto:mehmetalikuran@gmail.com>"
t MSG_177 "Hataları yada geliştirme isteklerini buraya raporlayın:" t MSG_177 "Hataları ya da geliştirme isteklerini buraya raporlayın:"
t MSG_178 "Ek Telif Hakları:" t MSG_178 "Ek Telif Hakları:"
t MSG_179 "Güncelleme İlkesi:" t MSG_179 "Güncelleme İlkesi:"
t MSG_180 "Programa güncellemelerini denetlemesi için izin vermeyi seçerseniz, aşağıdaki bilgilerin sunucu(lar)ımızda depolanabilmesini kabul etmiş olursunuz:" t MSG_180 "Programa güncellemelerini denetlemesi için izin vermeyi seçerseniz, aşağıdaki bilgilerin sunucu(lar)ımızda depolanabilmesini kabul etmiş olursunuz:"
@ -13011,10 +13011,10 @@ t MSG_182 "Kullandığınız uygulamanın sürümü"
t MSG_183 "IP Adresiniz" t MSG_183 "IP Adresiniz"
t MSG_184 "Özel kullanım istatistikleri oluşturmak amacıyla, bilgi toplamaya \\b en fazla bir yıl için\\b0 devam edebiliriz. Fakat, Üçüncü şahıslarla isteyerek herhangi bir veri paylaşılmaz." t MSG_184 "Özel kullanım istatistikleri oluşturmak amacıyla, bilgi toplamaya \\b en fazla bir yıl için\\b0 devam edebiliriz. Fakat, Üçüncü şahıslarla isteyerek herhangi bir veri paylaşılmaz."
t MSG_185 "Güncelleme İlerlemesi:" t MSG_185 "Güncelleme İlerlemesi:"
t MSG_186 "Güncelleme denetiminin sadece ana uygulama çalışırken gerçekleşmesinden dolayı, Rufus arkaplan hizmeti yüklemez yada çalıştırmaz.\\line\nGüncellemeler denetlenirken doğal olarak internet erişimi gerekir." t MSG_186 "Güncelleme denetiminin sadece ana uygulama çalışırken gerçekleşmesinden dolayı, Rufus arkaplan hizmeti yüklemez ya da çalıştırmaz.\\line\nGüncellemeler denetlenirken doğal olarak internet erişimi gerekir."
t MSG_187 "Seçilen açılış seçeneği için geçersiz yansıma" t MSG_187 "Seçilen açılış seçeneği için geçersiz imaj"
t MSG_188 "Mevcut yansıma, seçilen açılış seçeneği ile eşleşmiyor. Lütfen farklı bir yansıma kullanın ya da farklı bir açılış seçeneği seçin." t MSG_188 "Mevcut imaj, seçilen açılış seçeneği ile eşleşmiyor. Lütfen farklı bir imaj kullanın ya da farklı bir açılış seçeneği seçin."
t MSG_189 "Bu ISO yansıması, seçilen dosya sistemi ile uyumlu değil" t MSG_189 "Bu ISO imajı, seçilen dosya sistemi ile uyumlu değil"
t MSG_190 "Uyumsuz sürücü algılandı" t MSG_190 "Uyumsuz sürücü algılandı"
t MSG_191 "Yazma geçişi" t MSG_191 "Yazma geçişi"
t MSG_192 "Okuma geçişi" t MSG_192 "Okuma geçişi"
@ -13025,10 +13025,10 @@ t MSG_196 "ÖNEMLİ: BU SÜRÜCÜ STANDART OLMAYAN BİR SEKTÖR BOYUTU KULLANIYO
t MSG_197 "Standart olmayan sektör boyutu algılandı" t MSG_197 "Standart olmayan sektör boyutu algılandı"
t MSG_198 "'Windows To Go', SABİT disk niteliği ayarlanmışsa GPT olarak bölümlendiğinde yüklenebilir. Mevcut sürücü SABİT disk olarak algılanamadı." t MSG_198 "'Windows To Go', SABİT disk niteliği ayarlanmışsa GPT olarak bölümlendiğinde yüklenebilir. Mevcut sürücü SABİT disk olarak algılanamadı."
t MSG_201 "Vazgeçiliyor - Lütfen Bekleyin..." t MSG_201 "Vazgeçiliyor - Lütfen Bekleyin..."
t MSG_202 "Yansıma taranıyor..." t MSG_202 "İmaj taranıyor..."
t MSG_203 "Yansıma taranamadı" t MSG_203 "İmaj taranamadı"
t MSG_204 "Eski %s algılandı" t MSG_204 "Eski %s algılandı"
t MSG_205 "Kullanılan Yansıma: %s" t MSG_205 "Kullanılan İmaj: %s"
t MSG_206 "Eksik %s dosyası" t MSG_206 "Eksik %s dosyası"
t MSG_207 "Yeni Birim" t MSG_207 "Yeni Birim"
t MSG_208 "%d aygıt bulundu" t MSG_208 "%d aygıt bulundu"
@ -13074,7 +13074,7 @@ t MSG_247 "Rufus'un yeni sürümü bulunamadı"
t MSG_248 "Uygulama kayıt defteri anahtarları başarıyla silindi" t MSG_248 "Uygulama kayıt defteri anahtarları başarıyla silindi"
t MSG_249 "Uygulama kayıt defteri anahtarları silinemedi" t MSG_249 "Uygulama kayıt defteri anahtarları silinemedi"
t MSG_250 "%s etkin" t MSG_250 "%s etkin"
t MSG_251 "%s devredışı" t MSG_251 "%s devre dışı"
t MSG_252 "Boyut Denetlemeleri" t MSG_252 "Boyut Denetlemeleri"
t MSG_253 "Sabit Disk Algılama" t MSG_253 "Sabit Disk Algılama"
t MSG_254 "Geniş FAT32 biçimlendirmeye zorla" t MSG_254 "Geniş FAT32 biçimlendirmeye zorla"
@ -13084,26 +13084,26 @@ t MSG_257 "Joliet desteği"
t MSG_258 "Rock Ridge desteği" t MSG_258 "Rock Ridge desteği"
t MSG_259 "Güncellemeye zorla" t MSG_259 "Güncellemeye zorla"
t MSG_260 "NTFS sıkıştırma" t MSG_260 "NTFS sıkıştırma"
t MSG_261 "Yansıma yazılıyor: %s" t MSG_261 "İmaj yazılıyor: %s"
t MSG_262 "ISO Desteği" t MSG_262 "ISO Desteği"
t MSG_263 "UYGUN boyutta birimleri kullanın" t MSG_263 "UYGUN boyutta birimleri kullanın"
t MSG_264 "'%s' dizini siliniyor..." t MSG_264 "'%s' dizini siliniyor..."
t MSG_265 "VMWare disk algılama" t MSG_265 "VMWare disk algılama"
t MSG_266 "Çift UEFI/BIOS modu" t MSG_266 "Çift UEFI/BIOS modu"
t MSG_267 "Windows yansıması uygulanıyor: %s" t MSG_267 "Windows imajı uygulanıyor: %s"
t MSG_268 "Windows yansıması uygulanıyor..." t MSG_268 "Windows imajı uygulanıyor..."
t MSG_269 "Zaman damgalarını koruma" t MSG_269 "Zaman damgalarını koruma"
t MSG_270 "USB Hata Ayıklama" t MSG_270 "USB Hata Ayıklama"
t MSG_271 "Yansıma sağlaması hesaplanıyor: %s" t MSG_271 "İmaj sağlaması hesaplanıyor: %s"
t MSG_272 "Seçilen yansıma için MD5, SHA1 ve SHA256 sağlamasını hesapla" t MSG_272 "Seçilen imaj için MD5, SHA1 ve SHA256 sağlamasını hesapla"
t MSG_273 "Uygulama dilini değiştir" t MSG_273 "Uygulama dilini değiştir"
t MSG_274 "ISOHybrid yansıma algılandı" t MSG_274 "ISOHybrid imaj algılandı"
t MSG_275 "Seçtiğiniz yansıma bir 'ISOHybrid' yansımasıdır. Bu da yansımanın ya %s (dosya kopyalama) modunda ya da %s (disk yansıması) modunda yazılabileceği anlamına geliyor.\nRufus %s modunun kullanılmasını önerir, Böylece yazdırmadan sonra, sürücüye her zaman tam erişim sağlanabilir.\nAncak, Önyükleme sırasında sorunlarla karşılaşırsanız, Yansımayı %s modunda yeniden yazmayı deneyebilirsiniz.\n\nLütfen bu yansımanın yazdırılmasında kullanmak istediğiniz modu seçin:" t MSG_275 "Seçtiğiniz imaj bir 'ISOHybrid' imajıdır. Bu da imajının ya %s (dosya kopyalama) modunda ya da %s (disk imajı) modunda yazılabileceği anlamına geliyor.\nRufus %s modunun kullanılmasını önerir, Böylece yazdırmadan sonra, sürücüye her zaman tam erişim sağlanabilir.\nAncak, Önyükleme sırasında sorunlarla karşılaşırsanız, imajı %s modunda yeniden yazmayı deneyebilirsiniz.\n\nLütfen bu imajın yazdırılmasında kullanmak istediğiniz modu seçin:"
t MSG_276 "%s modunda yazdır (Önerilen)" t MSG_276 "%s modunda yazdır (Önerilen)"
t MSG_277 "%s modunda yazdır" t MSG_277 "%s modunda yazdır"
t MSG_278 "Çakışan işlemler denetleniyor..." t MSG_278 "Çakışan işlemler denetleniyor..."
t MSG_279 "Önyüklenebilir değil" t MSG_279 "Önyüklenebilir değil"
t MSG_280 "Disk ya da ISO yansıması" t MSG_280 "Disk ya da ISO imajı"
t MSG_281 "%s (Lütfen seçin)" t MSG_281 "%s (Lütfen seçin)"
t MSG_282 "Özel USB sürücü kilitleme" t MSG_282 "Özel USB sürücü kilitleme"
t MSG_283 "Geçersiz imza" t MSG_283 "Geçersiz imza"
@ -13127,7 +13127,7 @@ t MSG_300 "Rufus, indirilen güncellemenin zaman damgasının geçerli yürütü
t MSG_301 "Uygulama ayarlarını göster" t MSG_301 "Uygulama ayarlarını göster"
t MSG_302 "Bu uygulama hakkında bilgi göster" t MSG_302 "Bu uygulama hakkında bilgi göster"
t MSG_303 "Günlüğü göster" t MSG_303 "Günlüğü göster"
t MSG_304 "Seçilen cihazın disk yansımasını oluşturur" t MSG_304 "Seçilen cihazın disk imajını oluşturur"
t MSG_305 "Windows'u başka bir diske yüklemek için bu cihazı kullanmak isteyip istemediğinizi belirtmek için, ya da Windows'u doğrudan bu sürücüden çalıştırmak istiyorsanız (Windows To Go) bu seçeneği kullanın." t MSG_305 "Windows'u başka bir diske yüklemek için bu cihazı kullanmak isteyip istemediğinizi belirtmek için, ya da Windows'u doğrudan bu sürücüden çalıştırmak istiyorsanız (Windows To Go) bu seçeneği kullanın."
t MSG_306 "Hızlı sürücü sıfırlama: %s" t MSG_306 "Hızlı sürücü sıfırlama: %s"

View File

@ -33,7 +33,7 @@ LANGUAGE LANG_NEUTRAL, SUBLANG_NEUTRAL
IDD_DIALOG DIALOGEX 12, 12, 232, 326 IDD_DIALOG DIALOGEX 12, 12, 232, 326
STYLE DS_SETFONT | DS_MODALFRAME | DS_CENTER | WS_MINIMIZEBOX | WS_POPUP | WS_CAPTION | WS_SYSMENU STYLE DS_SETFONT | DS_MODALFRAME | DS_CENTER | WS_MINIMIZEBOX | WS_POPUP | WS_CAPTION | WS_SYSMENU
EXSTYLE WS_EX_ACCEPTFILES EXSTYLE WS_EX_ACCEPTFILES
CAPTION "Rufus 3.9.1626" CAPTION "Rufus 3.9.1627"
FONT 9, "Segoe UI Symbol", 400, 0, 0x0 FONT 9, "Segoe UI Symbol", 400, 0, 0x0
BEGIN BEGIN
LTEXT "Drive Properties",IDS_DRIVE_PROPERTIES_TXT,8,6,53,12,NOT WS_GROUP LTEXT "Drive Properties",IDS_DRIVE_PROPERTIES_TXT,8,6,53,12,NOT WS_GROUP
@ -395,8 +395,8 @@ END
// //
VS_VERSION_INFO VERSIONINFO VS_VERSION_INFO VERSIONINFO
FILEVERSION 3,9,1626,0 FILEVERSION 3,9,1627,0
PRODUCTVERSION 3,9,1626,0 PRODUCTVERSION 3,9,1627,0
FILEFLAGSMASK 0x3fL FILEFLAGSMASK 0x3fL
#ifdef _DEBUG #ifdef _DEBUG
FILEFLAGS 0x1L FILEFLAGS 0x1L
@ -414,13 +414,13 @@ BEGIN
VALUE "Comments", "https://rufus.ie" VALUE "Comments", "https://rufus.ie"
VALUE "CompanyName", "Akeo Consulting" VALUE "CompanyName", "Akeo Consulting"
VALUE "FileDescription", "Rufus" VALUE "FileDescription", "Rufus"
VALUE "FileVersion", "3.9.1626" VALUE "FileVersion", "3.9.1627"
VALUE "InternalName", "Rufus" VALUE "InternalName", "Rufus"
VALUE "LegalCopyright", "© 2011-2020 Pete Batard (GPL v3)" VALUE "LegalCopyright", "© 2011-2020 Pete Batard (GPL v3)"
VALUE "LegalTrademarks", "https://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.html" VALUE "LegalTrademarks", "https://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.html"
VALUE "OriginalFilename", "rufus-3.9.exe" VALUE "OriginalFilename", "rufus-3.9.exe"
VALUE "ProductName", "Rufus" VALUE "ProductName", "Rufus"
VALUE "ProductVersion", "3.9.1626" VALUE "ProductVersion", "3.9.1627"
END END
END END
BLOCK "VarFileInfo" BLOCK "VarFileInfo"