2
0
Fork 0
mirror of https://github.com/pbatard/rufus.git synced 2024-08-31 14:06:08 +02:00

[loc] updated Croatian translation

This commit is contained in:
Sasa Vujanic 2021-05-03 11:50:48 +01:00 committed by Pete Batard
parent 1c470a5ec2
commit 7e114ad55a
No known key found for this signature in database
GPG key ID: 38E0CF5E69EDD671
4 changed files with 136 additions and 135 deletions

View file

@ -11,7 +11,7 @@
<Identity <Identity
Name="19453.net.Rufus" Name="19453.net.Rufus"
Publisher="CN=7AC86D13-3E5A-491A-ADD5-80095C212740" Publisher="CN=7AC86D13-3E5A-491A-ADD5-80095C212740"
Version="3.14.1788.0" /> Version="3.14.1789.0" />
<Properties> <Properties>
<DisplayName>Rufus</DisplayName> <DisplayName>Rufus</DisplayName>

View file

@ -2,8 +2,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: 3.14\n" "Project-Id-Version: 3.14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pete@akeo.ie\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pete@akeo.ie\n"
"POT-Creation-Date: 2021-04-30 13:15+0100\n" "POT-Creation-Date: 2021-05-03 11:43+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2021-04-30 13:20+0100\n" "PO-Revision-Date: 2021-05-03 11:43+0100\n"
"Language: hr_HR\n" "Language: hr_HR\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -201,7 +201,7 @@ msgid ""
"Please close the first application before running another one." "Please close the first application before running another one."
msgstr "" msgstr ""
"Aplikacija je već pokrenuta.\n" "Aplikacija je već pokrenuta.\n"
"Samo jedna Rufus aplikacija može biti pokrenuta odjednom." "Samo jedna Rufus aplikacija može biti pokrenuta u isto vrijeme."
#. • MSG_003 #. • MSG_003
msgid "" msgid ""
@ -280,7 +280,7 @@ msgstr "Zadnja verzija: %d.%d (Build %d)"
#. • MSG_020 #. • MSG_020
#. • MSG_026 #. • MSG_026
msgid "bytes" msgid "bytes"
msgstr "bajova" msgstr "bajtova"
#. • MSG_021 #. • MSG_021
#. #.
@ -483,7 +483,7 @@ msgstr "Ne mogu otvoriti medij. Možda ga koristi drugi proces. Ponovo priključ
#. • MSG_068 #. • MSG_068
msgid "Could not partition drive." msgid "Could not partition drive."
msgstr "Pogreška pri particioniranju pogona." msgstr "Pogreška kod particioniranja pogona."
#. • MSG_069 #. • MSG_069
msgid "Could not copy files to target drive." msgid "Could not copy files to target drive."
@ -539,11 +539,11 @@ msgid ""
"\n" "\n"
"We recommend that you let Windows finish, to avoid corruption. But if you grow tired of waiting, you can just unplug the device..." "We recommend that you let Windows finish, to avoid corruption. But if you grow tired of waiting, you can just unplug the device..."
msgstr "" msgstr ""
"Rufus je otkrio da Windows još uvijek ispire unutarnje buffere na USB uređaj.\n" "Rufus je otkrio da Windows još uvijek čisti unutarnje buffere na USB uređaju.\n"
"\n" "\n"
"Ovisno o brzini USB uređaja, ova operacija bi mogla potrajati, posebice za veće datoteke.\n" "Ovisno o brzini USB uređaja, ova operacija bi mogla potrajati, posebice za veće datoteke.\n"
"\n" "\n"
"Preporuka je da dopustite Windowsu da završi.Ako ne želite čekati, odspojite uređaj..." "Preporuka je da dopustite Windowsima da završe. Ako ne želite čekati, odspojite uređaj..."
#. • MSG_081 #. • MSG_081
msgid "Unsupported image" msgid "Unsupported image"
@ -585,7 +585,7 @@ msgstr "Preuzimanje %s"
#. • MSG_086 #. • MSG_086
msgid "No image selected" msgid "No image selected"
msgstr "Nema odabira" msgstr "Nema odabrane slike"
#. • MSG_087 #. • MSG_087
#. #.
@ -604,7 +604,7 @@ msgstr "Slika je prevelika"
#. • MSG_089 #. • MSG_089
msgid "The image is too big for the selected target." msgid "The image is too big for the selected target."
msgstr "Ime mora biti kraće za odabrani medij." msgstr "Slika je prevelika za odabrani medij."
#. • MSG_090 #. • MSG_090
msgid "Unsupported ISO" msgid "Unsupported ISO"
@ -616,7 +616,7 @@ msgstr "Dok koristite UEFI particiju, samo EFI ISO slike su podržane. Molimo od
#. • MSG_092 #. • MSG_092
msgid "Unsupported filesystem" msgid "Unsupported filesystem"
msgstr "Nepodržani sustav datoteka" msgstr "Nepodržani datotečni sustav"
#. • MSG_093 #. • MSG_093
msgid "" msgid ""
@ -626,11 +626,11 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"VAŽNO: OVAJ UREĐAJ IMA VIŠE PARTICIJA!!!\n" "VAŽNO: OVAJ UREĐAJ IMA VIŠE PARTICIJA!!!\n"
"\n" "\n"
"Ovo uključuje particije koje možda nisu vidljive Windowsu. Ako nastavite, odgovorni ste za sve izgubljene datoteke na particijama." "Ovo uključuje particije koje možda nisu vidljive u Windowsima. Ako nastavite, odgovorni ste za sve izgubljene datoteke na tim particijama."
#. • MSG_094 #. • MSG_094
msgid "Multiple partitions detected" msgid "Multiple partitions detected"
msgstr "Otkrivene višestruke particije" msgstr "Otkriveno je više particija"
#. • MSG_095 #. • MSG_095
msgid "DD Image" msgid "DD Image"
@ -638,7 +638,7 @@ msgstr "DD slika"
#. • MSG_096 #. • MSG_096
msgid "The file system currently selected can not be used with this type of ISO. Please select a different file system or use a different ISO." msgid "The file system currently selected can not be used with this type of ISO. Please select a different file system or use a different ISO."
msgstr "Trenutno odabrani datotečni sustav ne može se koristiti s ovim tipom ISO-a. Odaberite drugi datotečni sustav ili drugu datoteku." msgstr "Odabrani datotečni sustav ne može se koristiti s ovim tipom ISO-a. Odaberite drugi datotečni sustav ili drugu ISO datoteku."
#. • MSG_097 #. • MSG_097
msgid "'%s' can only be applied if the file system is NTFS." msgid "'%s' can only be applied if the file system is NTFS."
@ -656,7 +656,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Želite li svejedno nastaviti?\n" "Želite li svejedno nastaviti?\n"
"\n" "\n"
"Info: 'FIXED/REMOVABLE' atribut je hardversko svojstvo koje se može izmijeniti samo pomoću specijalnih alata od proizvođača. Dotični alati su rijetko dostupni za krajnje korisnike." "Info: 'FIXED/REMOVABLE' atribut je hardversko svojstvo koje se može izmijeniti samo pomoću specijalnih alata proizvođača diska . Dotični alati su vrlo rijetko dostupni krajnjim korisnicima."
#. • MSG_099 #. • MSG_099
msgid "Filesystem limitation" msgid "Filesystem limitation"
@ -664,7 +664,7 @@ msgstr "Ograničenje datotečnog sustava"
#. • MSG_100 #. • MSG_100
msgid "This ISO image contains a file larger than 4 GB, which is more than the maximum size allowed for a FAT or FAT32 file system." msgid "This ISO image contains a file larger than 4 GB, which is more than the maximum size allowed for a FAT or FAT32 file system."
msgstr "Ova ISO slika sadrži datoteku veličine 4 GB ili veće, što je više nego dozvoljeno za FAT ili FAT32." msgstr "Ova ISO slika sadrži datoteku veličine 4 GB ili veću, što je više od podržanog za FAT ili FAT32 datotečni sustav."
#. • MSG_101 #. • MSG_101
msgid "Missing WIM support" msgid "Missing WIM support"
@ -675,8 +675,8 @@ msgid ""
"Your platform cannot extract files from WIM archives. WIM extraction is required to create EFI bootable Windows 7 and Windows Vista USB drives. You can fix that by installing a recent version of 7-Zip.\n" "Your platform cannot extract files from WIM archives. WIM extraction is required to create EFI bootable Windows 7 and Windows Vista USB drives. You can fix that by installing a recent version of 7-Zip.\n"
"Do you want to visit the 7-zip download page?" "Do you want to visit the 7-zip download page?"
msgstr "" msgstr ""
"Vaša platforma ne može izvaditi datoteke iz WIM arhiva. WIM raspakiravanje je potrebno da se naprave EFI Windows 7 i Windows Vista USB jedinice. Preuzmite najnoviju verziju programa 7-Zip.\n" "Vaša platforma ne može raspakirati datoteke iz WIM arhiva. WIM raspak. je potrebno za kreiranje bootabilnih EFI Windows 7 i Vista USB jedinice. Preuzmite najnoviju verziju programa 7-Zip.\n"
"Želite li posjetiti 7-Zip stranicu?" "Želite li posjetiti 7-Zip stranicu za preuzimanje?"
#. • MSG_103 #. • MSG_103
msgid "Download %s?" msgid "Download %s?"
@ -697,11 +697,11 @@ msgid ""
"Note: The file will be downloaded in the current directory and once a '%s' exists there, it will be reused automatically." "Note: The file will be downloaded in the current directory and once a '%s' exists there, it will be reused automatically."
msgstr "" msgstr ""
"%s ili noviji zahtijeva '%s' za instalaciju.\n" "%s ili noviji zahtijeva '%s' za instalaciju.\n"
"Zato što je veća od 100 KB, i uvijek prisutna na %s ISO slikama, nije ugrađena u Rufus.\n" "Zato što je datoteka veća od 100 KB i uvijek prisutna na %s ISO slikama, nije ugrađena u Rufus.\n"
"\n" "\n"
"Rufus je može preuzeti:\n" "Rufus je može preuzeti:\n"
"- Odaberite 'Da' kako bi se datoteka preuzela\n" "- Odaberite 'Da' kako bi preuzeli datoteku\n"
"- Odaberite 'Ne' ako ne želite preuzeti datoteku\n" "- Odaberite 'Ne' ako ne želite ručno kopirati datoteku\n"
"\n" "\n"
"Datoteka će se spremiti u isti direktorij i kad '%s' postoji tamo, automatski će biti korištena." "Datoteka će se spremiti u isti direktorij i kad '%s' postoji tamo, automatski će biti korištena."
@ -710,8 +710,8 @@ msgid ""
"Cancelling may leave the device in an UNUSABLE state.\n" "Cancelling may leave the device in an UNUSABLE state.\n"
"If you are sure you want to cancel, click YES. Otherwise, click NO." "If you are sure you want to cancel, click YES. Otherwise, click NO."
msgstr "" msgstr ""
"Prekidanje može dovesti do toga da uređaj postane neupotrebljiv.\n" "Prekidanje može dovesti do toga da uređaj postane nedostupan.\n"
"Ako ste sigurni da želite prekinuti, kliknite DA. U suprotnome, kliknite NE." "Ako ste sigurni da želite prekinuti, kliknite DA. U suprotnom, kliknite NE."
#. • MSG_106 #. • MSG_106
msgid "Please select folder" msgid "Please select folder"
@ -748,7 +748,7 @@ msgstr "Nekompatibilna veličina grupiranja"
#. #.
#. "%d:%02d" is a duration (mins:secs) #. "%d:%02d" is a duration (mins:secs)
msgid "Formatting a large UDF volumes can take a lot of time. At USB 2.0 speeds, the estimated formatting duration is %d:%02d, during which the progress bar will appear frozen. Please be patient!" msgid "Formatting a large UDF volumes can take a lot of time. At USB 2.0 speeds, the estimated formatting duration is %d:%02d, during which the progress bar will appear frozen. Please be patient!"
msgstr "Formatiranje velike UDF jedinice može potrajati. Pri USB 2.0 brzini, procjenjuje se %d:%02d!" msgstr "Formatiranje velike UDF jedinice može potrajati. Pri USB 2.0 brzini, trajanja formatiranja procjenjuje se na %d:%02d, može vam se učiniti da je proces zablokirao. Budite strpljivi!"
#. • MSG_113 #. • MSG_113
msgid "Large UDF volume" msgid "Large UDF volume"
@ -764,13 +764,13 @@ msgid ""
"\n" "\n"
"Note: The files will be downloaded in the current application directory and will be reused automatically if present." "Note: The files will be downloaded in the current application directory and will be reused automatically if present."
msgstr "" msgstr ""
"Ova slika koristi Syslinux %s%s ali ova aplikacija samo uključuje datoteke za Syslinux %s%s.\n" "Ova slika koristi Syslinux %s%s ali ova aplikacija uključuje instalacijske datoteke za Syslinux %s%s.\n"
"\n" "\n"
"Pošto nove verzije Syslinuxa nisu međusobno kompatibilne, dvije dodatne datoteke se trebaju preuzeti: ('ldlinux.sys' i 'ldlinux.bss')\n" "Pošto nove verzije Syslinuxa nisu međusobno kompatibilne, nemoguće je da Rufus sadrži sve, dvije dodatne datoteke se trebaju preuzeti: ('ldlinux.sys' i 'ldlinux.bss')\n"
"- Odaberite 'Da' kako bi se datoteke preuzele\n" "- Odaberite 'Da' kako bi se preuzeli datoteke\n"
"- Odaberite 'Ne' za prekid\n" "- Odaberite 'Ne' za prekid\n"
"\n" "\n"
"Info: Datoteke se preuzimaju u trenutni direktorij programa i koriste se po potrebi ako su potrebne ubuduće." "Info: Datoteke se preuzimaju u trenutni direktorij programa i koristit će se automatski ako bude potrebno."
#. • MSG_115 #. • MSG_115
msgid "Download required" msgid "Download required"
@ -790,14 +790,14 @@ msgid ""
"\n" "\n"
"Note: The file will be downloaded in the current application directory and will be reused automatically if present. If no match can be found online, then the default version will be used." "Note: The file will be downloaded in the current application directory and will be reused automatically if present. If no match can be found online, then the default version will be used."
msgstr "" msgstr ""
"Ova slika koristi Grub %s ali aplikacija samo sadrži datoteke za Grub %s.\n" "Ova slika koristi Grub %s, a aplikacija sadrži samo instalacijske datoteke za Grub %s.\n"
"\n" "\n"
"Pošto kompatibilnost nije zajamčena, i nije moguće sadržavati sve datoteke, Rufus će probati locirati verziju Grub instalacijske datoteke ('core.img') koja odgovara onoj iz vaše slike:\n" "Pošto razne Grub verzije nisu međusobno kompatibilne, a nije moguće uključiti sve Grub datoteke, Rufus će probati locirati verziju Grub instalacijske datoteke ('core.img') koja odgovara onoj iz vaše slike:\n"
"- Odaberite 'Da' kako bi se datoteke preuzele\n" "- Odaberite 'Da' kako bi se preuzeli datoteke\n"
"- Odaberite 'Ne' za korištenje verzije od Rufus-a\n" "- Odaberite 'Ne' za korištenje verzije od Rufus-a\n"
"- Odaberite 'Odustani' za prekid.\n" "- Odaberite 'Odustani' za prekid.\n"
"\n" "\n"
"Info: Datoteke se preuzimaju u trenutni direktorij programa i koriste se po potrebi ako su potrebne ubuduće. Ako se ne pronađe potrebna verzija, koristi se dostupna verzija." "Info: Datoteke se preuzimaju u trenutni direktorij programa i koristit će se automatski ako bude potrebno. Ako se ne pronađe potrebna verzija, koristi se dostupna verzija."
#. • MSG_117 #. • MSG_117
msgid "Standard Windows installation" msgid "Standard Windows installation"
@ -842,7 +842,7 @@ msgstr "Veličina trajne particije"
#. It is okay to use "No partition" or "None" or "Deactivated" to indicate that a persistent partition will not be #. It is okay to use "No partition" or "None" or "Deactivated" to indicate that a persistent partition will not be
#. created if the width of the control is too small (since the 'Size' edit control is *not* adjusted for width). #. created if the width of the control is too small (since the 'Size' edit control is *not* adjusted for width).
msgid "No persistence" msgid "No persistence"
msgstr "Bez trajne part" msgstr "Bez trajne particije"
#. • MSG_125 #. • MSG_125
#. #.
@ -852,7 +852,7 @@ msgstr "Zadaj veličinu trajne particije za \"live\" USB medij. Ako je zadana ve
#. • MSG_126 #. • MSG_126
msgid "Set the partition size units." msgid "Set the partition size units."
msgstr "Zadati jedinicu veličine particije." msgstr "Zadaj jedinicu veličine particije."
#. • MSG_127 #. • MSG_127
msgid "Do not show this message again" msgid "Do not show this message again"
@ -867,8 +867,8 @@ msgid ""
"You have just created a media that uses the UEFI:NTFS bootloader. Please remember that, to boot this media, YOU MUST DISABLE SECURE BOOT.\n" "You have just created a media that uses the UEFI:NTFS bootloader. Please remember that, to boot this media, YOU MUST DISABLE SECURE BOOT.\n"
"For details on why this is necessary, see the 'More Information' button below." "For details on why this is necessary, see the 'More Information' button below."
msgstr "" msgstr ""
"Kreirali ste medij koji koristi UEFI:NTFS boot-loader. Da bi ste boot-ali s ovog medija, MORATE ISKLJUČITI \"SECURE BOOT\".\n" "Kreirali ste medij koji koristi UEFI:NTFS bootloader. Da bi ste boot-ali s ovog medija, MORATE ISKLJUČITI \"SECURE BOOT\".\n"
"Zaa detaljno informiranje o ovome, pogledajte gumb 'Više informacija' ispod." "Za detaljno informiranje o ovome, pogledajte na 'Više informacija' ispod."
#. • MSG_130 #. • MSG_130
msgid "Windows image selection" msgid "Windows image selection"
@ -968,17 +968,17 @@ msgstr "Preuzmi ISO sliku"
#. • MSG_150 #. • MSG_150
msgid "Type of computer you plan to use this bootable drive with. It is your responsibility to determine whether your target is of BIOS or UEFI type before you start creating the drive, as it may fail to boot otherwise." msgid "Type of computer you plan to use this bootable drive with. It is your responsibility to determine whether your target is of BIOS or UEFI type before you start creating the drive, as it may fail to boot otherwise."
msgstr "Vrsta računala koje će podići sadržaj s ovog uređaja. Vaša je odgovornost odrediti ako je dotično računalo kompatibilno sa naznačenim prije izrade, u suprotnom neće biti moguće podići sustav." msgstr "Vrsta računala koje će podići sadržaj s ovog uređaja. Vaša je odgovornost odrediti da li računalo koristi BIOS ili UEFI prije kreiranja BOOT-abilnog USB pogona, u suprotnom neće biti moguće podići sustav."
#. • MSG_151 #. • MSG_151
#. #.
#. You shouldn't translate 'Legacy Mode' as this is an option that usually appears in English in the UEFI settings. #. You shouldn't translate 'Legacy Mode' as this is an option that usually appears in English in the UEFI settings.
msgid "'UEFI-CSM' means that the device will only boot in BIOS emulation mode (also known as 'Legacy Mode') under UEFI, and not in native UEFI mode." msgid "'UEFI-CSM' means that the device will only boot in BIOS emulation mode (also known as 'Legacy Mode') under UEFI, and not in native UEFI mode."
msgstr "'UEFI-CSM' se koristi kada je potrebna emulacija BIOS-a na UEFI, odnosno UEFI se pokreće u tzv. 'Legacy Mode'." msgstr "'UEFI-CSM' znači će se s USB pogona boot-ati samo u modu emulacije BIOS-a (poznatom kao \"Legacy Mode\") pod UEFI, a ne u \"pravom\" UEFI modu."
#. • MSG_152 #. • MSG_152
msgid "'non CSM' means that the device will only boot in native UEFI mode, and not in BIOS emulation mode (also known as 'Legacy Mode')." msgid "'non CSM' means that the device will only boot in native UEFI mode, and not in BIOS emulation mode (also known as 'Legacy Mode')."
msgstr "'bez CSM' se koristi kada nije potrebna emulacija BIOS-a, u ovom slučaju se koristi 'native' UEFI." msgstr "'bez CSM' znači da će se s USB pogona boot-ati samo u UEFI modu (ne u BIOS modu emulacije - poznat kao \"Legacy Mode\")."
#. • MSG_153 #. • MSG_153
msgid "Test pattern: 0x%02X" msgid "Test pattern: 0x%02X"
@ -1026,11 +1026,11 @@ msgstr "Ostavite prazno za \"sporu\" metodu formatiranja"
#. • MSG_163 #. • MSG_163
msgid "Method that will be used to create partitions" msgid "Method that will be used to create partitions"
msgstr "Vrsta particije, ovisno o ciljanom sustavu" msgstr "Metoda koja će se koristiti kod kreiranja particija"
#. • MSG_164 #. • MSG_164
msgid "Method that will be used to make the drive bootable" msgid "Method that will be used to make the drive bootable"
msgstr "Metoda koja će biti korištena kod kreiranja boot-abilnog USB-a" msgstr "Metoda koja će biti korištena za kreiranje boot-abilnog USB-a"
#. • MSG_165 #. • MSG_165
msgid "Click to select or download an image..." msgid "Click to select or download an image..."
@ -1038,7 +1038,7 @@ msgstr "Kliknite za odabir ili preuzimanje slike... (ISO)"
#. • MSG_166 #. • MSG_166
msgid "Check this box to allow the display of international labels and set a device icon (creates an autorun.inf)" msgid "Check this box to allow the display of international labels and set a device icon (creates an autorun.inf)"
msgstr "Potvrdite ovo da dozvolite prikaz internacijonalnih oznaka i napravite ikonu (stvara autorun.inf)" msgstr "Potvrdite ovo da dozvolite prikaz internacionalnih oznaka i napravite ikonu (stvara autorun.inf)"
#. • MSG_167 #. • MSG_167
msgid "Install an MBR that allows boot selection and can masquerade the BIOS USB drive ID" msgid "Install an MBR that allows boot selection and can masquerade the BIOS USB drive ID"
@ -1070,7 +1070,7 @@ msgid ""
"This will DESTROY any data on the target!" "This will DESTROY any data on the target!"
msgstr "" msgstr ""
"Započni proces.\n" "Započni proces.\n"
"To UKLANJA sve s uređaja!" "To BRIŠE sve podatke s uređaja!"
#. • MSG_172 #. • MSG_172
#. #.
@ -1109,7 +1109,7 @@ msgstr "Politika ažuriranja:"
#. • MSG_180 #. • MSG_180
msgid "If you choose to allow this program to check for application updates, you agree that the following information may be collected on our server(s):" msgid "If you choose to allow this program to check for application updates, you agree that the following information may be collected on our server(s):"
msgstr "Ako želite automatska ažuriranja, slažete se da se sljedeće informacije skupe na serveru(s):" msgstr "Ako želite automatska ažuriranja, slažete se da se sljedeće informacije skupljaju na našem serveru:"
#. • MSG_181 #. • MSG_181
msgid "Your operating system's architecture and version" msgid "Your operating system's architecture and version"
@ -1159,13 +1159,13 @@ msgstr "Pronađen nekompatibilan uređaj"
#. #.
#. Used in MSG_235 #. Used in MSG_235
msgid "Write pass" msgid "Write pass"
msgstr "Piši prijelaz" msgstr "Prolaz zapisivanja"
#. • MSG_192 #. • MSG_192
#. #.
#. Used in MSG_235 #. Used in MSG_235
msgid "Read pass" msgid "Read pass"
msgstr "Čitaj prijelaz" msgstr "Prolaz čitanja"
#. • MSG_193 #. • MSG_193
msgid "Downloaded %s" msgid "Downloaded %s"
@ -1190,12 +1190,12 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"VAŽNO: OVAJ UREĐAJ NEMA STANDARDNU VELIČINU SEKTORA!\n" "VAŽNO: OVAJ UREĐAJ NEMA STANDARDNU VELIČINU SEKTORA!\n"
"\n" "\n"
"Uobičajeni mediji koriste veličinu sektora od 512 bajta ali ovaj koristi od %d. U većini slučaja, ovo znači da NEĆETE moći bootati s ovog uređaja.\n" "Uobičajeni mediji koriste veličinu sektora od 512 bajtova ali ovaj koristi od %d. U većini slučaja, ovo znači da NEĆETE moći bootati s ovog uređaja.\n"
"Rufus može pokušati kreirati bootable uređaj, ali ne može se garantirati uspjeh." "Rufus može pokušati kreirati bootabilni uređaj, ali ne može se garantirati uspjeh."
#. • MSG_197 #. • MSG_197
msgid "Nonstandard sector size detected" msgid "Nonstandard sector size detected"
msgstr "Nestandardna veličina sektora otkrivena" msgstr "Otkrivena nestandardna veličina sektora"
#. • MSG_198 #. • MSG_198
msgid "'Windows To Go' can only be installed on a GPT partitioned drive if it has the FIXED attribute set. The current drive was not detected as FIXED." msgid "'Windows To Go' can only be installed on a GPT partitioned drive if it has the FIXED attribute set. The current drive was not detected as FIXED."
@ -1217,7 +1217,7 @@ msgstr "Neuspjelo skeniranje"
#. #.
#. %s is the name of an obsolete Syslinux .c32 module. Example: "Obsolete vesamenu.c32 detected" #. %s is the name of an obsolete Syslinux .c32 module. Example: "Obsolete vesamenu.c32 detected"
msgid "Obsolete %s detected" msgid "Obsolete %s detected"
msgstr "Stari %s otkriven" msgstr "Zastarjeli %s otkriven"
#. • MSG_205 #. • MSG_205
#. #.
@ -1229,7 +1229,7 @@ msgstr "Koristim sliku: %s"
#. #.
#. Example: "Missing ldlinux.c32 file" #. Example: "Missing ldlinux.c32 file"
msgid "Missing %s file" msgid "Missing %s file"
msgstr "Nedostaje %s" msgstr "Nedostaje %s datoteka"
#. • MSG_207 #. • MSG_207
#. #.
@ -1338,11 +1338,11 @@ msgstr "Zatvaram postojeću jedinicu..."
#. • MSG_228 #. • MSG_228
msgid "Writing Master Boot Record..." msgid "Writing Master Boot Record..."
msgstr "Zapisujem Master Boot Record..." msgstr "Zapisujem \"Master Boot Record\"…"
#. • MSG_229 #. • MSG_229
msgid "Writing Partition Boot Record..." msgid "Writing Partition Boot Record..."
msgstr "Zapisujem Partition Boot Record..." msgstr "Zapisujem \"Partition Boot Record\"..."
#. • MSG_230 #. • MSG_230
msgid "Copying DOS files..." msgid "Copying DOS files..."
@ -1354,11 +1354,11 @@ msgstr "Kopiram ISO datoteku: %s"
#. • MSG_232 #. • MSG_232
msgid "Win7 EFI boot setup (%s)..." msgid "Win7 EFI boot setup (%s)..."
msgstr "" msgstr "Win7 EFI boot postavljanje (%s)…"
#. • MSG_233 #. • MSG_233
msgid "Finalizing, please wait..." msgid "Finalizing, please wait..."
msgstr "Završavanje... pričekajte." msgstr "Završavanje, pričekajte..."
#. • MSG_234 #. • MSG_234
#. #.
@ -1372,7 +1372,7 @@ msgstr "Instaliram Syslinux %s..."
#. Bad blocks status. Example: "Bad Blocks: Write pass 1/2 - 12.34% (0/0/1 errors)" #. Bad blocks status. Example: "Bad Blocks: Write pass 1/2 - 12.34% (0/0/1 errors)"
#. See MSG_191 & MSG_192 for "Write pass"/"Read pass" translation. #. See MSG_191 & MSG_192 for "Write pass"/"Read pass" translation.
msgid "Bad Blocks: %s %d/%d - %0.2f%% (%d/%d/%d errors)" msgid "Bad Blocks: %s %d/%d - %0.2f%% (%d/%d/%d errors)"
msgstr "Loši blokovi: %s %d/%d - %0.2f%% (%d/%d/%d greška(e))" msgstr "Loši blokovi: %s %d/%d - %0.2f%% (%d/%d/%d grešaka)"
#. • MSG_236 #. • MSG_236
msgid "Bad Blocks: Testing with random pattern" msgid "Bad Blocks: Testing with random pattern"
@ -1414,19 +1414,19 @@ msgstr "Neuspješno preuzimanje."
#. • MSG_243 #. • MSG_243
msgid "Checking for Rufus updates..." msgid "Checking for Rufus updates..."
msgstr "Provjera ažuriranja..." msgstr "Provjera ažuriranja Rufus-a..."
#. • MSG_244 #. • MSG_244
msgid "Updates: Unable to connect to the internet" msgid "Updates: Unable to connect to the internet"
msgstr "Ažuriranje: Nije moguće uspostaviti vezu" msgstr "Ažuriranje: Internet nije dostupan"
#. • MSG_245 #. • MSG_245
msgid "Updates: Unable to access version data" msgid "Updates: Unable to access version data"
msgstr "Ažuriranje: Nije moguće pristupiti podacima verzije" msgstr "Ažuriranje: Nije moguće utvrditi verziju"
#. • MSG_246 #. • MSG_246
msgid "A new version of Rufus is available!" msgid "A new version of Rufus is available!"
msgstr "Dostupna nova verzija Rufusa!" msgstr "Dostupna je nova verzija Rufusa!"
#. • MSG_247 #. • MSG_247
msgid "No new version of Rufus was found" msgid "No new version of Rufus was found"
@ -1464,7 +1464,7 @@ msgstr "Prisili veće FAT32 formatiranje"
#. • MSG_255 #. • MSG_255
msgid "NoDriveTypeAutorun will be deleted on exit" msgid "NoDriveTypeAutorun will be deleted on exit"
msgstr "NoDriveTypeAutorun će biti izbrisan pri izlasku" msgstr "\"NoDriveTypeAutorun\" će biti izbrisan pri izlasku"
#. • MSG_256 #. • MSG_256
msgid "Fake drive detection" msgid "Fake drive detection"
@ -1488,7 +1488,7 @@ msgstr "NTFS kompresija"
#. • MSG_261 #. • MSG_261
msgid "Writing image: %s" msgid "Writing image: %s"
msgstr "Zapisujem: %s" msgstr "Zapisujem image: %s"
#. • MSG_262 #. • MSG_262
#. #.
@ -1512,7 +1512,7 @@ msgstr "Otkrivanje VMware diska"
#. • MSG_266 #. • MSG_266
msgid "Dual UEFI/BIOS mode" msgid "Dual UEFI/BIOS mode"
msgstr "Dual UEFI/BIOS način" msgstr "Dual UEFI/BIOS mod"
#. • MSG_267 #. • MSG_267
msgid "Applying Windows image: %s" msgid "Applying Windows image: %s"
@ -1540,11 +1540,11 @@ msgstr "Izračunaj MD5, SHA1 i SHA256 kontrolni zbroj u odabranoj datoteci"
#. • MSG_273 #. • MSG_273
msgid "Change the application language" msgid "Change the application language"
msgstr "Odabir jezika" msgstr "Odabir jezika aplikacije"
#. • MSG_274 #. • MSG_274
msgid "%s image detected" msgid "%s image detected"
msgstr "Otkrivena %s slika" msgstr "%s slike detektirano"
#. • MSG_275 #. • MSG_275
#. #.
@ -1580,7 +1580,7 @@ msgstr "Provjera konflikata..."
#. • MSG_279 #. • MSG_279
msgid "Non bootable" msgid "Non bootable"
msgstr "Nije za podizanje" msgstr "Nije bootabilna"
#. • MSG_280 #. • MSG_280
msgid "Disk or ISO image" msgid "Disk or ISO image"
@ -1610,15 +1610,15 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Preuzeta aplikacija je potpisana od strane %s.\n" "Preuzeta aplikacija je potpisana od strane %s.\n"
"Ovo nije prepoznatljiv izvor i može biti zlonamjeran...\n" "Ovo nije prepoznatljiv izvor i može biti zlonamjeran...\n"
"Želite li svejedno pokrenuti program?" "Želite li svejedno pokrenuti datoteku?"
#. • MSG_286 #. • MSG_286
msgid "Zeroing drive: %s" msgid "Zeroing drive: %s"
msgstr "Čišćenje uređaja: %s" msgstr "Brisanje uređaja: %s"
#. • MSG_287 #. • MSG_287
msgid "Detection of non-USB removable drives" msgid "Detection of non-USB removable drives"
msgstr "Prikazivanje ostalih uklonjivih medija" msgstr "Detektiranje ne uklonjivih USB uređaja"
#. • MSG_288 #. • MSG_288
msgid "Missing elevated privileges" msgid "Missing elevated privileges"
@ -1676,7 +1676,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"ISO datoteka koju ste odabrali ne odgovara deklariranoj veličini: %s podataka nedostaje!\n" "ISO datoteka koju ste odabrali ne odgovara deklariranoj veličini: %s podataka nedostaje!\n"
"\n" "\n"
"Ako ste ovu datoteku preuzeli na internetu, pokušajte preuzeti novu kopiju i proverite da su MD5 ili SHA kontrolni zbrojevi identični kao u originalu.\n" "Ako ste ovu datoteku preuzeli na internetu, pokušajte preuzeti novu kopiju i provjerite da su MD5 ili SHA kontrolni zbrojevi identični kao u originalu.\n"
"\n" "\n"
"Rufus može provjeriti MD5 ili SHA pritiskom na (✓) tipku." "Rufus može provjeriti MD5 ili SHA pritiskom na (✓) tipku."
@ -1690,7 +1690,7 @@ msgid ""
"\n" "\n"
"In order to prevent potential attack scenarios, the update process has been aborted and the download will be deleted. Please check the log for more details." "In order to prevent potential attack scenarios, the update process has been aborted and the download will be deleted. Please check the log for more details."
msgstr "" msgstr ""
"Rufus nije mogao potvrditi da je vremenska oznaka preuzetog ažuriranja novija od iste oznake u trenutnoj verziji.\n" "Rufus nije mogao potvrditi da je vremenska oznaka preuzetog ažuriranja novija od oznake u trenutnoj verziji.\n"
"\n" "\n"
"S ciljem sprječavanja mogućih eksploatacija sustava, postupak ažuriranja je obustavljen te se preuzeta datoteka uklanja. Više informacija možete pronaći u zapisniku." "S ciljem sprječavanja mogućih eksploatacija sustava, postupak ažuriranja je obustavljen te se preuzeta datoteka uklanja. Više informacija možete pronaći u zapisniku."
@ -1712,7 +1712,7 @@ msgstr "Stvori sliku diska iz odabranog uređaja"
#. • MSG_305 #. • MSG_305
msgid "Use this option to indicate whether you want to use this device to install Windows on another disk, or if you want to run Windows directly from this drive (Windows To Go)." msgid "Use this option to indicate whether you want to use this device to install Windows on another disk, or if you want to run Windows directly from this drive (Windows To Go)."
msgstr "Ovom opcijom naznačite ako želite koristiti ovaj uređaj kako bi instalirali Windows na drugi disk, ili ako želite podići Windows direktno s ovog uređaja (Windows To Go)." msgstr "Ovom opcijom naznačite ako želite koristiti ovaj uređaj kako bi instalirali Windows na drugi disk ili ako želite podići Windows direktno s ovog uređaja (Windows To Go)."
#. • MSG_306 #. • MSG_306
#. #.
@ -1773,7 +1773,7 @@ msgstr "ID uređaja"
#. • MSG_318 #. • MSG_318
msgid "Default thread priority: %d" msgid "Default thread priority: %d"
msgstr "DPrioritet glavne niti: %d" msgstr "Prioritet glavne niti %d"
#. • MSG_319 #. • MSG_319
msgid "Ignore Boot Marker" msgid "Ignore Boot Marker"

View file

@ -2134,7 +2134,7 @@ t IDS_INCLUDE_BETAS_TXT "Obuhvati beta verzije"
t IDC_CHECK_NOW "Provjeri" t IDC_CHECK_NOW "Provjeri"
t MSG_001 "Aplikacija je već pokrenuta" t MSG_001 "Aplikacija je već pokrenuta"
t MSG_002 "Aplikacija je već pokrenuta.\nSamo jedna Rufus aplikacija može biti pokrenuta odjednom." t MSG_002 "Aplikacija je već pokrenuta.\nSamo jedna Rufus aplikacija može biti pokrenuta u isto vrijeme."
t MSG_003 "UPOZORENJE: Ovaj postupak briše postojeće datoteke na odabranoj jedinici." t MSG_003 "UPOZORENJE: Ovaj postupak briše postojeće datoteke na odabranoj jedinici."
t MSG_004 "Politika Rufus ažuriranja" t MSG_004 "Politika Rufus ažuriranja"
t MSG_005 "Dopusti Rufusu da provjeri dostupnost nove verzije?" t MSG_005 "Dopusti Rufusu da provjeri dostupnost nove verzije?"
@ -2152,8 +2152,8 @@ t MSG_016 "Mjesečno"
t MSG_017 "Prilagođeno" t MSG_017 "Prilagođeno"
t MSG_018 "Instalirana verzija: %d.%d (Build %d)" t MSG_018 "Instalirana verzija: %d.%d (Build %d)"
t MSG_019 "Zadnja verzija: %d.%d (Build %d)" t MSG_019 "Zadnja verzija: %d.%d (Build %d)"
t MSG_020 "bajova" t MSG_020 "bajtova"
t MSG_026 "bajova" t MSG_026 "bajtova"
t MSG_027 "kilobajta" t MSG_027 "kilobajta"
t MSG_028 "megabajta" t MSG_028 "megabajta"
t MSG_029 "Zadano" t MSG_029 "Zadano"
@ -2195,7 +2195,7 @@ t MSG_064 "Greška kod čitanja."
t MSG_065 "Greška kod pisanja." t MSG_065 "Greška kod pisanja."
t MSG_066 "Instalacija nije uspjela" t MSG_066 "Instalacija nije uspjela"
t MSG_067 "Ne mogu otvoriti medij. Možda ga koristi drugi proces. Ponovo priključite uređaj i zatim pokušajte ponovo." t MSG_067 "Ne mogu otvoriti medij. Možda ga koristi drugi proces. Ponovo priključite uređaj i zatim pokušajte ponovo."
t MSG_068 "Pogreška pri particioniranju pogona." t MSG_068 "Pogreška kod particioniranja pogona."
t MSG_069 "Datoteke se ne mogu kopirati na odabrani pogon." t MSG_069 "Datoteke se ne mogu kopirati na odabrani pogon."
t MSG_070 "Otkazao korisnik." t MSG_070 "Otkazao korisnik."
t MSG_071 "Ne mogu započeti nit." t MSG_071 "Ne mogu započeti nit."
@ -2207,43 +2207,43 @@ t MSG_076 "Ne mogu zakrpati/postaviti datoteke za bootanje."
t MSG_077 "Ne mogu dodijeliti slovo jedinici." t MSG_077 "Ne mogu dodijeliti slovo jedinici."
t MSG_078 "Ne mogu podići GUID jedinicu." t MSG_078 "Ne mogu podići GUID jedinicu."
t MSG_079 "Uređaj nije spreman." t MSG_079 "Uređaj nije spreman."
t MSG_080 "Rufus je otkrio da Windows još uvijek ispire unutarnje buffere na USB uređaj.\n\nOvisno o brzini USB uređaja, ova operacija bi mogla potrajati, posebice za veće datoteke.\n\nPreporuka je da dopustite Windowsu da završi.Ako ne želite čekati, odspojite uređaj..." t MSG_080 "Rufus je otkrio da Windows još uvijek čisti unutarnje buffere na USB uređaju.\n\nOvisno o brzini USB uređaja, ova operacija bi mogla potrajati, posebice za veće datoteke.\n\nPreporuka je da dopustite Windowsima da završe. Ako ne želite čekati, odspojite uređaj..."
t MSG_081 "Nepodržana slika" t MSG_081 "Nepodržana slika"
t MSG_082 "Ova slika nije podržana ili koristi metodu kompresije koju Rufus ne podržava." t MSG_082 "Ova slika nije podržana ili koristi metodu kompresije koju Rufus ne podržava."
t MSG_083 "Zamijeni %s?" t MSG_083 "Zamijeni %s?"
t MSG_084 "Ova ISO slika koristi staru verziju '%s'.\nBoot izbornici možda neće raditi pravilno zbog toga.\n\nRufus može preuzeti novu verziju da ne dođe do problema:\n- Odaberite 'Da' kako bi se datoteka preuzela\n- Odaberite 'Ne' da nastavite bez preuzimanja\nPreporuka je da odabarete 'Da'.\n\nNova datoteka preuzima se u mapu gdje je Rufus." t MSG_084 "Ova ISO slika koristi staru verziju '%s'.\nBoot izbornici možda neće raditi pravilno zbog toga.\n\nRufus može preuzeti novu verziju da ne dođe do problema:\n- Odaberite 'Da' kako bi se datoteka preuzela\n- Odaberite 'Ne' da nastavite bez preuzimanja\nPreporuka je da odabarete 'Da'.\n\nNova datoteka preuzima se u mapu gdje je Rufus."
t MSG_085 "Preuzimanje %s" t MSG_085 "Preuzimanje %s"
t MSG_086 "Nema odabira" t MSG_086 "Nema odabrane slike"
t MSG_087 "za %s NAND" t MSG_087 "za %s NAND"
t MSG_088 "Slika je prevelika" t MSG_088 "Slika je prevelika"
t MSG_089 "Ime mora biti kraće za odabrani medij." t MSG_089 "Slika je prevelika za odabrani medij."
t MSG_090 "Nepodržani ISO" t MSG_090 "Nepodržani ISO"
t MSG_091 "Dok koristite UEFI particiju, samo EFI ISO slike su podržane. Molimo odaberite EFI ISO ili postavite dotičnu particiju na BIOS." t MSG_091 "Dok koristite UEFI particiju, samo EFI ISO slike su podržane. Molimo odaberite EFI ISO ili postavite dotičnu particiju na BIOS."
t MSG_092 "Nepodržani sustav datoteka" t MSG_092 "Nepodržani datotečni sustav"
t MSG_093 "VAŽNO: OVAJ UREĐAJ IMA VIŠE PARTICIJA!!!\n\nOvo uključuje particije koje možda nisu vidljive Windowsu. Ako nastavite, odgovorni ste za sve izgubljene datoteke na particijama." t MSG_093 "VAŽNO: OVAJ UREĐAJ IMA VIŠE PARTICIJA!!!\n\nOvo uključuje particije koje možda nisu vidljive u Windowsima. Ako nastavite, odgovorni ste za sve izgubljene datoteke na tim particijama."
t MSG_094 "Otkrivene višestruke particije" t MSG_094 "Otkriveno je više particija"
t MSG_095 "DD slika" t MSG_095 "DD slika"
t MSG_096 "Trenutno odabrani datotečni sustav ne može se koristiti s ovim tipom ISO-a. Odaberite drugi datotečni sustav ili drugu datoteku." t MSG_096 "Odabrani datotečni sustav ne može se koristiti s ovim tipom ISO-a. Odaberite drugi datotečni sustav ili drugu ISO datoteku."
t MSG_097 "'%s' se može koristiti samo ako je datotečni sustav NTFS." t MSG_097 "'%s' se može koristiti samo ako je datotečni sustav NTFS."
t MSG_098 "VAŽNO: Pokušavate postaviti 'Windows To Go', ali odabrani uređaj ima 'FIXED' atribut. Zbog toga će se Windows vjerojatno zamrznuti pri pokretanju, pošto je Microsoft prilagodio Windows To Go za uređaje s 'REMOVABLE' atributom.\n\nŽelite li svejedno nastaviti?\n\nInfo: 'FIXED/REMOVABLE' atribut je hardversko svojstvo koje se može izmijeniti samo pomoću specijalnih alata od proizvođača. Dotični alati su rijetko dostupni za krajnje korisnike." t MSG_098 "VAŽNO: Pokušavate postaviti 'Windows To Go', ali odabrani uređaj ima 'FIXED' atribut. Zbog toga će se Windows vjerojatno zamrznuti pri pokretanju, pošto je Microsoft prilagodio Windows To Go za uređaje s 'REMOVABLE' atributom.\n\nŽelite li svejedno nastaviti?\n\nInfo: 'FIXED/REMOVABLE' atribut je hardversko svojstvo koje se može izmijeniti samo pomoću specijalnih alata proizvođača diska . Dotični alati su vrlo rijetko dostupni krajnjim korisnicima."
t MSG_099 "Ograničenje datotečnog sustava" t MSG_099 "Ograničenje datotečnog sustava"
t MSG_100 "Ova ISO slika sadrži datoteku veličine 4 GB ili veće, što je više nego dozvoljeno za FAT ili FAT32." t MSG_100 "Ova ISO slika sadrži datoteku veličine 4 GB ili veću, što je više od podržanog za FAT ili FAT32 datotečni sustav."
t MSG_101 "Nedostaje WIM podrška" t MSG_101 "Nedostaje WIM podrška"
t MSG_102 "Vaša platforma ne može izvaditi datoteke iz WIM arhiva. WIM raspakiravanje je potrebno da se naprave EFI Windows 7 i Windows Vista USB jedinice. Preuzmite najnoviju verziju programa 7-Zip.\nŽelite li posjetiti 7-Zip stranicu?" t MSG_102 "Vaša platforma ne može raspakirati datoteke iz WIM arhiva. WIM raspak. je potrebno za kreiranje bootabilnih EFI Windows 7 i Vista USB jedinice. Preuzmite najnoviju verziju programa 7-Zip.\nŽelite li posjetiti 7-Zip stranicu za preuzimanje?"
t MSG_103 "Preuzmi %s?" t MSG_103 "Preuzmi %s?"
t MSG_104 "%s ili noviji zahtijeva '%s' za instalaciju.\nZato što je veća od 100 KB, i uvijek prisutna na %s ISO slikama, nije ugrađena u Rufus.\n\nRufus je može preuzeti:\n- Odaberite 'Da' kako bi se datoteka preuzela\n- Odaberite 'Ne' ako ne želite preuzeti datoteku\n\nDatoteka će se spremiti u isti direktorij i kad '%s' postoji tamo, automatski će biti korištena." t MSG_104 "%s ili noviji zahtijeva '%s' za instalaciju.\nZato što je datoteka veća od 100 KB i uvijek prisutna na %s ISO slikama, nije ugrađena u Rufus.\n\nRufus je može preuzeti:\n- Odaberite 'Da' kako bi preuzeli datoteku\n- Odaberite 'Ne' ako ne želite ručno kopirati datoteku\n\nDatoteka će se spremiti u isti direktorij i kad '%s' postoji tamo, automatski će biti korištena."
t MSG_105 "Prekidanje može dovesti do toga da uređaj postane neupotrebljiv.\nAko ste sigurni da želite prekinuti, kliknite DA. U suprotnome, kliknite NE." t MSG_105 "Prekidanje može dovesti do toga da uređaj postane nedostupan.\nAko ste sigurni da želite prekinuti, kliknite DA. U suprotnom, kliknite NE."
t MSG_106 "Molim odaberite mapu" t MSG_106 "Molim odaberite mapu"
t MSG_107 "Sve datoteke" t MSG_107 "Sve datoteke"
t MSG_108 "Rufus zapisnik" t MSG_108 "Rufus zapisnik"
t MSG_109 "0x%02X (Pogon %d)" t MSG_109 "0x%02X (Pogon %d)"
t MSG_110 "MS-DOS se ne može podignuti iz uređaja s grupiranjem od 64 kilobajta.\nPromijenite veličinu grupiranja ili odaberite FreeDOS." t MSG_110 "MS-DOS se ne može podignuti iz uređaja s grupiranjem od 64 kilobajta.\nPromijenite veličinu grupiranja ili odaberite FreeDOS."
t MSG_111 "Nekompatibilna veličina grupiranja" t MSG_111 "Nekompatibilna veličina grupiranja"
t MSG_112 "Formatiranje velike UDF jedinice može potrajati. Pri USB 2.0 brzini, procjenjuje se %d:%02d!" t MSG_112 "Formatiranje velike UDF jedinice može potrajati. Pri USB 2.0 brzini, trajanja formatiranja procjenjuje se na %d:%02d, može vam se učiniti da je proces zablokirao. Budite strpljivi!"
t MSG_113 "Velika UDF jedinica" t MSG_113 "Velika UDF jedinica"
t MSG_114 "Ova slika koristi Syslinux %s%s ali ova aplikacija samo uključuje datoteke za Syslinux %s%s.\n\nPošto nove verzije Syslinuxa nisu međusobno kompatibilne, dvije dodatne datoteke se trebaju preuzeti: ('ldlinux.sys' i 'ldlinux.bss')\n- Odaberite 'Da' kako bi se datoteke preuzele\n- Odaberite 'Ne' za prekid\n\nInfo: Datoteke se preuzimaju u trenutni direktorij programa i koriste se po potrebi ako su potrebne ubuduće." t MSG_114 "Ova slika koristi Syslinux %s%s ali ova aplikacija uključuje instalacijske datoteke za Syslinux %s%s.\n\nPošto nove verzije Syslinuxa nisu međusobno kompatibilne, nemoguće je da Rufus sadrži sve, dvije dodatne datoteke se trebaju preuzeti: ('ldlinux.sys' i 'ldlinux.bss')\n- Odaberite 'Da' kako bi se preuzeli datoteke\n- Odaberite 'Ne' za prekid\n\nInfo: Datoteke se preuzimaju u trenutni direktorij programa i koristit će se automatski ako bude potrebno."
t MSG_115 "Potrebno preuzimanje" t MSG_115 "Potrebno preuzimanje"
t MSG_116 "Ova slika koristi Grub %s ali aplikacija samo sadrži datoteke za Grub %s.\n\nPošto kompatibilnost nije zajamčena, i nije moguće sadržavati sve datoteke, Rufus će probati locirati verziju Grub instalacijske datoteke ('core.img') koja odgovara onoj iz vaše slike:\n- Odaberite 'Da' kako bi se datoteke preuzele\n- Odaberite 'Ne' za korištenje verzije od Rufus-a\n- Odaberite 'Odustani' za prekid.\n\nInfo: Datoteke se preuzimaju u trenutni direktorij programa i koriste se po potrebi ako su potrebne ubuduće. Ako se ne pronađe potrebna verzija, koristi se dostupna verzija." t MSG_116 "Ova slika koristi Grub %s, a aplikacija sadrži samo instalacijske datoteke za Grub %s.\n\nPošto razne Grub verzije nisu međusobno kompatibilne, a nije moguće uključiti sve Grub datoteke, Rufus će probati locirati verziju Grub instalacijske datoteke ('core.img') koja odgovara onoj iz vaše slike:\n- Odaberite 'Da' kako bi se preuzeli datoteke\n- Odaberite 'Ne' za korištenje verzije od Rufus-a\n- Odaberite 'Odustani' za prekid.\n\nInfo: Datoteke se preuzimaju u trenutni direktorij programa i koristit će se automatski ako bude potrebno. Ako se ne pronađe potrebna verzija, koristi se dostupna verzija."
t MSG_117 "Uobičajena Windows instalacija" t MSG_117 "Uobičajena Windows instalacija"
t MSG_118 "Prijenosni Windowsi" t MSG_118 "Prijenosni Windowsi"
t MSG_119 "napredna svojstva jedinica" t MSG_119 "napredna svojstva jedinica"
@ -2251,12 +2251,12 @@ t MSG_120 "napredne mogućnosti formatiranja"
t MSG_121 "Prikaži %s" t MSG_121 "Prikaži %s"
t MSG_122 "Sakrij %s" t MSG_122 "Sakrij %s"
t MSG_123 "Veličina trajne particije" t MSG_123 "Veličina trajne particije"
t MSG_124 "Bez trajne part" t MSG_124 "Bez trajne particije"
t MSG_125 "Zadaj veličinu trajne particije za \"live\" USB medij. Ako je zadana veličina 0, isključuje se trajna particija." t MSG_125 "Zadaj veličinu trajne particije za \"live\" USB medij. Ako je zadana veličina 0, isključuje se trajna particija."
t MSG_126 "Zadati jedinicu veličine particije." t MSG_126 "Zadaj jedinicu veličine particije."
t MSG_127 "Više ne prikazuj ovu poruku" t MSG_127 "Više ne prikazuj ovu poruku"
t MSG_128 "Važna napomena za %s" t MSG_128 "Važna napomena za %s"
t MSG_129 "Kreirali ste medij koji koristi UEFI:NTFS boot-loader. Da bi ste boot-ali s ovog medija, MORATE ISKLJUČITI \"SECURE BOOT\".\nZaa detaljno informiranje o ovome, pogledajte gumb 'Više informacija' ispod." t MSG_129 "Kreirali ste medij koji koristi UEFI:NTFS bootloader. Da bi ste boot-ali s ovog medija, MORATE ISKLJUČITI \"SECURE BOOT\".\nZa detaljno informiranje o ovome, pogledajte na 'Više informacija' ispod."
t MSG_130 "Odabir Windows slike" t MSG_130 "Odabir Windows slike"
t MSG_131 "Ova ISO datoteka sadrži više Windows slika.\nOdaberite sliku koju želite koristiti za instalaciju:" t MSG_131 "Ova ISO datoteka sadrži više Windows slika.\nOdaberite sliku koju želite koristiti za instalaciju:"
t MSG_132 "Drugi program ili proces pristupa pogonu. Da li ipak želiš formatirati pogon?" t MSG_132 "Drugi program ili proces pristupa pogonu. Da li ipak želiš formatirati pogon?"
@ -2276,9 +2276,9 @@ t MSG_145 "PowerShell 3.0 ili noviji je potreban za pokretanje skripte."
t MSG_146 "Želiš li preuzimanje?" t MSG_146 "Želiš li preuzimanje?"
t MSG_148 "Pokretanje skripte za preuzimanje..." t MSG_148 "Pokretanje skripte za preuzimanje..."
t MSG_149 "Preuzmi ISO sliku" t MSG_149 "Preuzmi ISO sliku"
t MSG_150 "Vrsta računala koje će podići sadržaj s ovog uređaja. Vaša je odgovornost odrediti ako je dotično računalo kompatibilno sa naznačenim prije izrade, u suprotnom neće biti moguće podići sustav." t MSG_150 "Vrsta računala koje će podići sadržaj s ovog uređaja. Vaša je odgovornost odrediti da li računalo koristi BIOS ili UEFI prije kreiranja BOOT-abilnog USB pogona, u suprotnom neće biti moguće podići sustav."
t MSG_151 "'UEFI-CSM' se koristi kada je potrebna emulacija BIOS-a na UEFI, odnosno UEFI se pokreće u tzv. 'Legacy Mode'." t MSG_151 "'UEFI-CSM' znači će se s USB pogona boot-ati samo u modu emulacije BIOS-a (poznatom kao \"Legacy Mode\") pod UEFI, a ne u \"pravom\" UEFI modu."
t MSG_152 "'bez CSM' se koristi kada nije potrebna emulacija BIOS-a, u ovom slučaju se koristi 'native' UEFI." t MSG_152 "'bez CSM' znači da će se s USB pogona boot-ati samo u UEFI modu (ne u BIOS modu emulacije - poznat kao \"Legacy Mode\")."
t MSG_153 "Test uzorak: 0x%02X" t MSG_153 "Test uzorak: 0x%02X"
t MSG_154 "Test uzorak: 0x%02X, 0x%02X" t MSG_154 "Test uzorak: 0x%02X, 0x%02X"
t MSG_155 "Test uzorak: 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X" t MSG_155 "Test uzorak: 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X"
@ -2289,15 +2289,15 @@ t MSG_159 "Koristi ovo polje za zadavanje oznake diska.\nPrihvaćeni su i intern
t MSG_160 "Otvori napredne postavke" t MSG_160 "Otvori napredne postavke"
t MSG_161 "Provjeri prisutnost loših blokova pomoću uzorka" t MSG_161 "Provjeri prisutnost loših blokova pomoću uzorka"
t MSG_162 "Ostavite prazno za \"sporu\" metodu formatiranja" t MSG_162 "Ostavite prazno za \"sporu\" metodu formatiranja"
t MSG_163 "Vrsta particije, ovisno o ciljanom sustavu" t MSG_163 "Metoda koja će se koristiti kod kreiranja particija"
t MSG_164 "Metoda koja će biti korištena kod kreiranja boot-abilnog USB-a" t MSG_164 "Metoda koja će biti korištena za kreiranje boot-abilnog USB-a"
t MSG_165 "Kliknite za odabir ili preuzimanje slike... (ISO)" t MSG_165 "Kliknite za odabir ili preuzimanje slike... (ISO)"
t MSG_166 "Potvrdite ovo da dozvolite prikaz internacijonalnih oznaka i napravite ikonu (stvara autorun.inf)" t MSG_166 "Potvrdite ovo da dozvolite prikaz internacionalnih oznaka i napravite ikonu (stvara autorun.inf)"
t MSG_167 "Instaliraj MBR koji omogućuje boot odabir i može pretvoriti BIOS USB drive ID" t MSG_167 "Instaliraj MBR koji omogućuje boot odabir i može pretvoriti BIOS USB drive ID"
t MSG_168 "Maskiraj prvi butabilni USB pogon (uobičajeno 0x80) kao drugačiji disk.\nOvo je potrebno ako instalirate Windows XP i imate više diskova." t MSG_168 "Maskiraj prvi butabilni USB pogon (uobičajeno 0x80) kao drugačiji disk.\nOvo je potrebno ako instalirate Windows XP i imate više diskova."
t MSG_169 "Stvori dodatnu skrivenu particiju i pokušaj poravnati granice particije.\nOvo je korisno za stare BIOS-e." t MSG_169 "Stvori dodatnu skrivenu particiju i pokušaj poravnati granice particije.\nOvo je korisno za stare BIOS-e."
t MSG_170 "Otkrivanje USB čvrstih diskova. KORISTI NA VLASTITU ODGOVORNOST!!!" t MSG_170 "Otkrivanje USB čvrstih diskova. KORISTI NA VLASTITU ODGOVORNOST!!!"
t MSG_171 "Započni proces.\nTo UKLANJA sve s uređaja!" t MSG_171 "Započni proces.\nTo BRIŠE sve podatke s uređaja!"
t MSG_172 "Neispravan potpis datoteke" t MSG_172 "Neispravan potpis datoteke"
t MSG_173 "Klikni za odabir..." t MSG_173 "Klikni za odabir..."
t MSG_174 "Rufus - Pouzdan alat za formatiranje USB-a" t MSG_174 "Rufus - Pouzdan alat za formatiranje USB-a"
@ -2306,7 +2306,7 @@ t MSG_176 "Preveo:\\line• Dario Komar <mailto:dkmr_main@hotmail.com>\\line•
t MSG_177 "Prijavite greške u prijevodu na navedenu adresu:" t MSG_177 "Prijavite greške u prijevodu na navedenu adresu:"
t MSG_178 "Dodatna autorska prava:" t MSG_178 "Dodatna autorska prava:"
t MSG_179 "Politika ažuriranja:" t MSG_179 "Politika ažuriranja:"
t MSG_180 "Ako želite automatska ažuriranja, slažete se da se sljedeće informacije skupe na serveru(s):" t MSG_180 "Ako želite automatska ažuriranja, slažete se da se sljedeće informacije skupljaju na našem serveru:"
t MSG_181 "Arhitektura vašeg OS-a i verzija" t MSG_181 "Arhitektura vašeg OS-a i verzija"
t MSG_182 "Verzija Rufusa koju koristite" t MSG_182 "Verzija Rufusa koju koristite"
t MSG_183 "Vaša IP adresa" t MSG_183 "Vaša IP adresa"
@ -2317,20 +2317,20 @@ t MSG_187 "Nepodržana slika za odabrani način pokretanja"
t MSG_188 "Trenutna slika se ne podudara s odabranim opcijama pokretanja. Odaberite drugu sliku ili opcije pokretanja." t MSG_188 "Trenutna slika se ne podudara s odabranim opcijama pokretanja. Odaberite drugu sliku ili opcije pokretanja."
t MSG_189 "Ova ISO slika nije kompatibilna s odabranim datotečnim sustavom" t MSG_189 "Ova ISO slika nije kompatibilna s odabranim datotečnim sustavom"
t MSG_190 "Pronađen nekompatibilan uređaj" t MSG_190 "Pronađen nekompatibilan uređaj"
t MSG_191 "Piši prijelaz" t MSG_191 "Prolaz zapisivanja"
t MSG_192 "Čitaj prijelaz" t MSG_192 "Prolaz čitanja"
t MSG_193 "Preuzeto %s" t MSG_193 "Preuzeto %s"
t MSG_194 "Ne mogu preuzeti %s" t MSG_194 "Ne mogu preuzeti %s"
t MSG_195 "Korištenje ugrađenih verzija od %s datoteka" t MSG_195 "Korištenje ugrađenih verzija od %s datoteka"
t MSG_196 "VAŽNO: OVAJ UREĐAJ NEMA STANDARDNU VELIČINU SEKTORA!\n\nUobičajeni mediji koriste veličinu sektora od 512 bajta ali ovaj koristi od %d. U većini slučaja, ovo znači da NEĆETE moći bootati s ovog uređaja.\nRufus može pokušati kreirati bootable uređaj, ali ne može se garantirati uspjeh." t MSG_196 "VAŽNO: OVAJ UREĐAJ NEMA STANDARDNU VELIČINU SEKTORA!\n\nUobičajeni mediji koriste veličinu sektora od 512 bajtova ali ovaj koristi od %d. U većini slučaja, ovo znači da NEĆETE moći bootati s ovog uređaja.\nRufus može pokušati kreirati bootabilni uređaj, ali ne može se garantirati uspjeh."
t MSG_197 "Nestandardna veličina sektora otkrivena" t MSG_197 "Otkrivena nestandardna veličina sektora"
t MSG_198 "'Windows To Go' se može instalirati samo na uređaj s GPT particijom koja ima FIXED atribut. Odabrani uređaj nema taj atribut." t MSG_198 "'Windows To Go' se može instalirati samo na uređaj s GPT particijom koja ima FIXED atribut. Odabrani uređaj nema taj atribut."
t MSG_201 "Otkazujem - Pričekajte..." t MSG_201 "Otkazujem - Pričekajte..."
t MSG_202 "Skeniram sliku..." t MSG_202 "Skeniram sliku..."
t MSG_203 "Neuspjelo skeniranje" t MSG_203 "Neuspjelo skeniranje"
t MSG_204 "Stari %s otkriven" t MSG_204 "Zastarjeli %s otkriven"
t MSG_205 "Koristim sliku: %s" t MSG_205 "Koristim sliku: %s"
t MSG_206 "Nedostaje %s" t MSG_206 "Nedostaje %s datoteka"
t MSG_207 "Nova jedinica" t MSG_207 "Nova jedinica"
t MSG_208 "%d uređaj pronađen" t MSG_208 "%d uređaj pronađen"
t MSG_209 "%d uređaja pronađeno" t MSG_209 "%d uređaja pronađeno"
@ -2352,13 +2352,14 @@ t MSG_224 "Čistim MBR/PBR/GPT strukture..."
t MSG_225 "Zahtijevam pristup disku..." t MSG_225 "Zahtijevam pristup disku..."
t MSG_226 "Analiziram postojeće boot zapise..." t MSG_226 "Analiziram postojeće boot zapise..."
t MSG_227 "Zatvaram postojeću jedinicu..." t MSG_227 "Zatvaram postojeću jedinicu..."
t MSG_228 "Zapisujem Master Boot Record..." t MSG_228 "Zapisujem \"Master Boot Record\"…"
t MSG_229 "Zapisujem Partition Boot Record..." t MSG_229 "Zapisujem \"Partition Boot Record\"..."
t MSG_230 "Kopiram DOS datoteke..." t MSG_230 "Kopiram DOS datoteke..."
t MSG_231 "Kopiram ISO datoteku: %s" t MSG_231 "Kopiram ISO datoteku: %s"
t MSG_233 "Završavanje... pričekajte." t MSG_232 "Win7 EFI boot postavljanje (%s)…"
t MSG_233 "Završavanje, pričekajte..."
t MSG_234 "Instaliram Syslinux %s..." t MSG_234 "Instaliram Syslinux %s..."
t MSG_235 "Loši blokovi: %s %d/%d - %0.2f%% (%d/%d/%d greška(e))" t MSG_235 "Loši blokovi: %s %d/%d - %0.2f%% (%d/%d/%d grešaka)"
t MSG_236 "Loši blokovi: Testiram s nasumičnim uzorkom" t MSG_236 "Loši blokovi: Testiram s nasumičnim uzorkom"
t MSG_237 "Loši blokovi: Testiram s uzorkom 0x%02X" t MSG_237 "Loši blokovi: Testiram s uzorkom 0x%02X"
t MSG_238 "Particioniranje (%s)..." t MSG_238 "Particioniranje (%s)..."
@ -2366,10 +2367,10 @@ t MSG_239 "Brisanje particija (%s)..."
t MSG_240 "Potpis preuzetog ažuriranja ne može biti provjeren. Možda je sistem nepravilno konfiguriran za provjeru potpisa ili indicira zaraženu datoteku..\n\nPreuzeta datoteka će biti obrisana. Provjerite zapisnik za više detalja." t MSG_240 "Potpis preuzetog ažuriranja ne može biti provjeren. Možda je sistem nepravilno konfiguriran za provjeru potpisa ili indicira zaraženu datoteku..\n\nPreuzeta datoteka će biti obrisana. Provjerite zapisnik za više detalja."
t MSG_241 "Preuzimam: %s" t MSG_241 "Preuzimam: %s"
t MSG_242 "Neuspješno preuzimanje." t MSG_242 "Neuspješno preuzimanje."
t MSG_243 "Provjera ažuriranja..." t MSG_243 "Provjera ažuriranja Rufus-a..."
t MSG_244 "Ažuriranje: Nije moguće uspostaviti vezu" t MSG_244 "Ažuriranje: Internet nije dostupan"
t MSG_245 "Ažuriranje: Nije moguće pristupiti podacima verzije" t MSG_245 "Ažuriranje: Nije moguće utvrditi verziju"
t MSG_246 "Dostupna nova verzija Rufusa!" t MSG_246 "Dostupna je nova verzija Rufusa!"
t MSG_247 "Nema novijih verzija Rufusa" t MSG_247 "Nema novijih verzija Rufusa"
t MSG_248 "Ključevi registra uspješno izbrisani" t MSG_248 "Ključevi registra uspješno izbrisani"
t MSG_249 "Ključevi registra nisu se mogli izbrisati" t MSG_249 "Ključevi registra nisu se mogli izbrisati"
@ -2378,39 +2379,39 @@ t MSG_251 "%s onemogućeno"
t MSG_252 "Provjera veličine" t MSG_252 "Provjera veličine"
t MSG_253 "Otkrivanje čvrstih diskova" t MSG_253 "Otkrivanje čvrstih diskova"
t MSG_254 "Prisili veće FAT32 formatiranje" t MSG_254 "Prisili veće FAT32 formatiranje"
t MSG_255 "NoDriveTypeAutorun će biti izbrisan pri izlasku" t MSG_255 "\"NoDriveTypeAutorun\" će biti izbrisan pri izlasku"
t MSG_256 "Otkrivanje lažnih jedinica" t MSG_256 "Otkrivanje lažnih jedinica"
t MSG_257 "Joliet podrška" t MSG_257 "Joliet podrška"
t MSG_258 "Rock Ridge podrška" t MSG_258 "Rock Ridge podrška"
t MSG_259 "Prisilno ažuriranje" t MSG_259 "Prisilno ažuriranje"
t MSG_260 "NTFS kompresija" t MSG_260 "NTFS kompresija"
t MSG_261 "Zapisujem: %s" t MSG_261 "Zapisujem image: %s"
t MSG_262 "ISO podrška" t MSG_262 "ISO podrška"
t MSG_263 "Koristi ISPRAVNE veličine jedinica" t MSG_263 "Koristi ISPRAVNE veličine jedinica"
t MSG_264 "Brišem direktorij '%s'" t MSG_264 "Brišem direktorij '%s'"
t MSG_265 "Otkrivanje VMware diska" t MSG_265 "Otkrivanje VMware diska"
t MSG_266 "Dual UEFI/BIOS način" t MSG_266 "Dual UEFI/BIOS mod"
t MSG_267 "Primjenjujem Windows sliku: %s" t MSG_267 "Primjenjujem Windows sliku: %s"
t MSG_268 "Primjenjujem Windows sliku..." t MSG_268 "Primjenjujem Windows sliku..."
t MSG_269 "Očuvanje datuma datoteka" t MSG_269 "Očuvanje datuma datoteka"
t MSG_270 "USB debagiranje" t MSG_270 "USB debagiranje"
t MSG_271 "Računanje kontrolnog zbroja: %s" t MSG_271 "Računanje kontrolnog zbroja: %s"
t MSG_272 "Izračunaj MD5, SHA1 i SHA256 kontrolni zbroj u odabranoj datoteci" t MSG_272 "Izračunaj MD5, SHA1 i SHA256 kontrolni zbroj u odabranoj datoteci"
t MSG_273 "Odabir jezika" t MSG_273 "Odabir jezika aplikacije"
t MSG_274 "Otkrivena %s slika" t MSG_274 "%s slike detektirano"
t MSG_275 "Slika koju ste odabrali je 'ISOHybrid'. Takva datoteka može biti zapisana metodom %s (kopiranje) ili %s (disk image).\nPreporuka je upotrijebiti metodu %s, tako da imate neograničen pristup jedinici nakon zapisivanja.\nAko naiđete na probleme kod pokretanja, isprobajte metodu %s.\n\nOdaberite metodu za ovu operaciju:" t MSG_275 "Slika koju ste odabrali je 'ISOHybrid'. Takva datoteka može biti zapisana metodom %s (kopiranje) ili %s (disk image).\nPreporuka je upotrijebiti metodu %s, tako da imate neograničen pristup jedinici nakon zapisivanja.\nAko naiđete na probleme kod pokretanja, isprobajte metodu %s.\n\nOdaberite metodu za ovu operaciju:"
t MSG_276 "Metodom %s (Preporučeno)" t MSG_276 "Metodom %s (Preporučeno)"
t MSG_277 "Metodom %s" t MSG_277 "Metodom %s"
t MSG_278 "Provjera konflikata..." t MSG_278 "Provjera konflikata..."
t MSG_279 "Nije za podizanje" t MSG_279 "Nije bootabilna"
t MSG_280 "Disk ili ISO slika" t MSG_280 "Disk ili ISO slika"
t MSG_281 "%s (Odabrati)" t MSG_281 "%s (Odabrati)"
t MSG_282 "Ekskluzivno zaključavanje USB medija" t MSG_282 "Ekskluzivno zaključavanje USB medija"
t MSG_283 "Nevažeći potpis" t MSG_283 "Nevažeći potpis"
t MSG_284 "Preuzeta aplikacija ne sadrži digitalni potpis." t MSG_284 "Preuzeta aplikacija ne sadrži digitalni potpis."
t MSG_285 "Preuzeta aplikacija je potpisana od strane %s.\nOvo nije prepoznatljiv izvor i može biti zlonamjeran...\nŽelite li svejedno pokrenuti program?" t MSG_285 "Preuzeta aplikacija je potpisana od strane %s.\nOvo nije prepoznatljiv izvor i može biti zlonamjeran...\nŽelite li svejedno pokrenuti datoteku?"
t MSG_286 "Čišćenje uređaja: %s" t MSG_286 "Brisanje uređaja: %s"
t MSG_287 "Prikazivanje ostalih uklonjivih medija" t MSG_287 "Detektiranje ne uklonjivih USB uređaja"
t MSG_288 "Potrebna administratorska ovlaštenja" t MSG_288 "Potrebna administratorska ovlaštenja"
t MSG_289 "Ovaj program radi samo s administratorskim ovlaštenjem" t MSG_289 "Ovaj program radi samo s administratorskim ovlaštenjem"
t MSG_290 "Indeksiranje datoteka" t MSG_290 "Indeksiranje datoteka"
@ -2421,14 +2422,14 @@ t MSG_294 "Ova verzija Windowsa više nije podržana od strane Rufusa."
t MSG_295 "Upozorenje: Neslužbena verzija" t MSG_295 "Upozorenje: Neslužbena verzija"
t MSG_296 "Ova verzija Rufusa NIJE proizvod službenog razvojnog programera.\n\nSvejedno pokrenuti program?" t MSG_296 "Ova verzija Rufusa NIJE proizvod službenog razvojnog programera.\n\nSvejedno pokrenuti program?"
t MSG_297 "Otkrivena skraćena ISO datoteka" t MSG_297 "Otkrivena skraćena ISO datoteka"
t MSG_298 "ISO datoteka koju ste odabrali ne odgovara deklariranoj veličini: %s podataka nedostaje!\n\nAko ste ovu datoteku preuzeli na internetu, pokušajte preuzeti novu kopiju i proverite da su MD5 ili SHA kontrolni zbrojevi identični kao u originalu.\n\nRufus može provjeriti MD5 ili SHA pritiskom na (✓) tipku." t MSG_298 "ISO datoteka koju ste odabrali ne odgovara deklariranoj veličini: %s podataka nedostaje!\n\nAko ste ovu datoteku preuzeli na internetu, pokušajte preuzeti novu kopiju i provjerite da su MD5 ili SHA kontrolni zbrojevi identični kao u originalu.\n\nRufus može provjeriti MD5 ili SHA pritiskom na (✓) tipku."
t MSG_299 "Pogreška kod potvrđivanja vremenske oznake" t MSG_299 "Pogreška kod potvrđivanja vremenske oznake"
t MSG_300 "Rufus nije mogao potvrditi da je vremenska oznaka preuzetog ažuriranja novija od iste oznake u trenutnoj verziji.\n\nS ciljem sprječavanja mogućih eksploatacija sustava, postupak ažuriranja je obustavljen te se preuzeta datoteka uklanja. Više informacija možete pronaći u zapisniku." t MSG_300 "Rufus nije mogao potvrditi da je vremenska oznaka preuzetog ažuriranja novija od oznake u trenutnoj verziji.\n\nS ciljem sprječavanja mogućih eksploatacija sustava, postupak ažuriranja je obustavljen te se preuzeta datoteka uklanja. Više informacija možete pronaći u zapisniku."
t MSG_301 "Prikaži postavke aplikacije" t MSG_301 "Prikaži postavke aplikacije"
t MSG_302 "Prikaži informacije o aplikaciji" t MSG_302 "Prikaži informacije o aplikaciji"
t MSG_303 "Prikaži zapisnik" t MSG_303 "Prikaži zapisnik"
t MSG_304 "Stvori sliku diska iz odabranog uređaja" t MSG_304 "Stvori sliku diska iz odabranog uređaja"
t MSG_305 "Ovom opcijom naznačite ako želite koristiti ovaj uređaj kako bi instalirali Windows na drugi disk, ili ako želite podići Windows direktno s ovog uređaja (Windows To Go)." t MSG_305 "Ovom opcijom naznačite ako želite koristiti ovaj uređaj kako bi instalirali Windows na drugi disk ili ako želite podići Windows direktno s ovog uređaja (Windows To Go)."
t MSG_306 "\"Fast-zeroing\" pogona: %s" t MSG_306 "\"Fast-zeroing\" pogona: %s"
t MSG_307 "ovo može potrajati neko vrijeme" t MSG_307 "ovo može potrajati neko vrijeme"
t MSG_308 "VHD detekcija" t MSG_308 "VHD detekcija"
@ -2441,7 +2442,7 @@ t MSG_314 "Izračunaj \"checksum\" slike"
t MSG_315 "Višestruki gumbi" t MSG_315 "Višestruki gumbi"
t MSG_316 "Broj prolaza" t MSG_316 "Broj prolaza"
t MSG_317 "ID uređaja" t MSG_317 "ID uređaja"
t MSG_318 "DPrioritet glavne niti: %d" t MSG_318 "Prioritet glavne niti %d"
t MSG_319 "Zanemari Boot Marker" t MSG_319 "Zanemari Boot Marker"
t MSG_320 "Osvježavam raspored particija (%s)..." t MSG_320 "Osvježavam raspored particija (%s)..."
t MSG_321 "Slika koju ste odabrali je \"ISOHybrid\", ali nije kompatibilna s \"ISO/File\" mod kopiranja.\nZbog toga će DD mod zapisivanja slike biti korišten." t MSG_321 "Slika koju ste odabrali je \"ISOHybrid\", ali nije kompatibilna s \"ISO/File\" mod kopiranja.\nZbog toga će DD mod zapisivanja slike biti korišten."

View file

@ -33,7 +33,7 @@ LANGUAGE LANG_NEUTRAL, SUBLANG_NEUTRAL
IDD_DIALOG DIALOGEX 12, 12, 232, 326 IDD_DIALOG DIALOGEX 12, 12, 232, 326
STYLE DS_SETFONT | DS_MODALFRAME | DS_CENTER | WS_MINIMIZEBOX | WS_POPUP | WS_CAPTION | WS_SYSMENU STYLE DS_SETFONT | DS_MODALFRAME | DS_CENTER | WS_MINIMIZEBOX | WS_POPUP | WS_CAPTION | WS_SYSMENU
EXSTYLE WS_EX_ACCEPTFILES EXSTYLE WS_EX_ACCEPTFILES
CAPTION "Rufus 3.14.1788" CAPTION "Rufus 3.14.1789"
FONT 9, "Segoe UI Symbol", 400, 0, 0x0 FONT 9, "Segoe UI Symbol", 400, 0, 0x0
BEGIN BEGIN
LTEXT "Drive Properties",IDS_DRIVE_PROPERTIES_TXT,8,6,53,12,NOT WS_GROUP LTEXT "Drive Properties",IDS_DRIVE_PROPERTIES_TXT,8,6,53,12,NOT WS_GROUP
@ -395,8 +395,8 @@ END
// //
VS_VERSION_INFO VERSIONINFO VS_VERSION_INFO VERSIONINFO
FILEVERSION 3,14,1788,0 FILEVERSION 3,14,1789,0
PRODUCTVERSION 3,14,1788,0 PRODUCTVERSION 3,14,1789,0
FILEFLAGSMASK 0x3fL FILEFLAGSMASK 0x3fL
#ifdef _DEBUG #ifdef _DEBUG
FILEFLAGS 0x1L FILEFLAGS 0x1L
@ -414,13 +414,13 @@ BEGIN
VALUE "Comments", "https://rufus.ie" VALUE "Comments", "https://rufus.ie"
VALUE "CompanyName", "Akeo Consulting" VALUE "CompanyName", "Akeo Consulting"
VALUE "FileDescription", "Rufus" VALUE "FileDescription", "Rufus"
VALUE "FileVersion", "3.14.1788" VALUE "FileVersion", "3.14.1789"
VALUE "InternalName", "Rufus" VALUE "InternalName", "Rufus"
VALUE "LegalCopyright", "© 2011-2021 Pete Batard (GPL v3)" VALUE "LegalCopyright", "© 2011-2021 Pete Batard (GPL v3)"
VALUE "LegalTrademarks", "https://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.html" VALUE "LegalTrademarks", "https://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.html"
VALUE "OriginalFilename", "rufus-3.14.exe" VALUE "OriginalFilename", "rufus-3.14.exe"
VALUE "ProductName", "Rufus" VALUE "ProductName", "Rufus"
VALUE "ProductVersion", "3.14.1788" VALUE "ProductVersion", "3.14.1789"
END END
END END
BLOCK "VarFileInfo" BLOCK "VarFileInfo"