Ted John
aae1288332
Merge Localisation/master into OpenRCT2/develop.
2015-06-09 04:00:13 +01:00
Ted John
37471ee1b9
Merge Localisation/master into OpenRCT2/develop.
2015-06-08 04:00:12 +01:00
Ted John
00d8b2c463
Merge Localisation/master into OpenRCT2/develop.
2015-06-07 04:00:15 +01:00
Ted John
886f7f3a46
Merge Localisation/master into OpenRCT2/develop.
2015-06-06 04:00:13 +01:00
Ted John
3d207d80f3
Merge Localisation/master into OpenRCT2/develop.
2015-06-04 04:00:13 +01:00
Ted John
f0c97c0fa8
Merge Localisation/master into OpenRCT2/develop.
2015-06-03 04:00:12 +01:00
Ted John
da532dd7f0
Merge Localisation/master into OpenRCT2/develop.
2015-05-31 04:00:13 +01:00
Ted John
6c89274bb1
Merge Localisation/master into OpenRCT2/develop.
2015-05-27 04:00:13 +01:00
Ted John
1fe3bacf43
Merge Localisation/master into OpenRCT2/develop.
2015-05-26 04:00:12 +01:00
Ted John
d145711d37
Merge Localisation/master into OpenRCT2/develop.
2015-05-23 04:00:13 +01:00
Ted John
05d709143c
Merge Localisation/master into OpenRCT2/develop.
2015-05-22 04:00:13 +01:00
Ted John
66b47d3339
Merge Localisation/master into OpenRCT2/develop.
2015-05-21 04:00:13 +01:00
Ted John
86a1ba3994
Merge Localisation/master into OpenRCT2/develop.
2015-05-20 04:00:14 +01:00
Ted John
e2ba2696ee
Merge Localisation/master into OpenRCT2/develop.
2015-05-19 04:00:13 +01:00
Ted John
694b86da16
Merge Localisation/master into OpenRCT2/develop.
2015-05-18 04:00:12 +01:00
Ted John
f1e3668127
Merge Localisation/master into OpenRCT2/develop.
2015-05-17 04:00:11 +01:00
IntelOrca
cad8295c53
Merge Localisation/master into OpenRCT2/develop.
2015-05-16 10:27:15 +01:00
IntelOrca
b8dcb71bc6
Merge Localisation/master into OpenRCT2/develop.
2015-05-14 17:24:37 +01:00
IntelOrca
82dd805823
Merge Localisation/master into OpenRCT2/develop.
2015-04-17 10:24:51 +01:00
IntelOrca
2a463b9909
Merge Localisation/master into OpenRCT2/develop.
2015-04-01 21:26:27 +01:00
IntelOrca
5dde7c364a
Merge Localisation/master into OpenRCT2/develop.
2015-03-18 11:47:10 +00:00
IntelOrca
21a53841b5
Merge Localisation/master into OpenRCT2/develop.
2015-02-28 14:47:20 +00:00
IntelOrca
ba2246dd8c
Merge Localisation/master into OpenRCT2/develop.
2015-02-25 20:56:17 +00:00
Thomas
671aff6534
Add button to use native file browser
2015-02-15 19:48:25 +01:00
Thomas
757dd9b1e8
Add save strings for English_us and Dutch
2015-02-15 17:20:31 +01:00
Michael Steenbeek
eaf66f959e
Change string to reflect outcome of discussion
2015-02-13 11:22:22 +01:00
Michael Steenbeek
99abf81ea4
Add Dutch map generation strings
...
As added by f6c09b44b6
.
@IntelOrca: please wait one day before merging.
2015-02-11 13:22:19 +01:00
Michael Steenbeek
9d07a94407
Added new strings for units and title screen music
...
Rebase of #767
2015-02-09 19:56:40 +01:00
Maarten Peters
3fc315c3f4
Minor enhancement
2015-02-09 17:38:04 +01:00
Maarten Peters
c190269e9c
Update dutch translation according to latest changes
2015-02-09 17:34:31 +01:00
IntelOrca
1ece6e4a70
Merge branch 'master' into develop
2015-01-17 20:40:31 +00:00
Ted John
85d1537a6f
Merge pull request #533 from mrtnptrs/Dutch_translation_improvements
...
Dutch translation improvements
2015-01-15 11:48:44 +00:00
Ted John
0be7814c08
Merge pull request #640 from hostbrute/patch-1
...
Update dutch.txt
2015-01-08 18:00:32 +00:00
Ted John
58ebd40901
Merge pull request #643 from Gymnasiast/patch-4
...
Add missing Dutch invention list strings
2015-01-05 00:38:19 +00:00
Gymnasiast
4f9b8ea43a
Add missing handyman strings
2015-01-01 13:57:38 +01:00
Gymnasiast
43d4245661
Add missing Dutch invention list strings
...
English strings added in d7212c1b14
2014-12-17 11:03:29 +01:00
hostbrute
4f0ad7980c
Update dutch.txt
...
miniachtbaan -> mini-achtbaan
2014-12-15 21:22:38 +01:00
Gymnasiast
4e47b50a6f
Missing Dutch cheat window strings
...
As added for English by commit e887311219
.
2014-12-10 10:23:11 +01:00
Gymnasiast
c8c9817308
Missing Dutch cheat window strings
2014-11-23 17:37:48 +01:00
Maarten Peters
c77f788a7d
As discussed
2014-10-21 22:07:56 +02:00
Maarten Peters
f40c1f7654
Just look and see if you like it....
...
Ook hier en daar wat dichter bij de Engelse versie....
2014-10-21 00:10:20 +02:00
Maarten Peters
d76a453f75
And again...
...
Also brought some nice variations to the award names...
2014-10-20 02:42:38 +02:00
Maarten Peters
c40f81da0e
As discussed again...
2014-10-18 21:51:09 +02:00
Maarten Peters
13cbeb5cf4
As discussed
2014-10-18 18:39:36 +02:00
Maarten Peters
be287397c2
As discussed and again more changes!
2014-10-18 18:05:59 +02:00
Maarten Peters
136c04a8a5
As discussed and more changes...
...
STR_2172: Dit staat in Nederland ook bekend onder de naam Trechterkoekjes, zal ik het maar naar dat veranderen?
STR_2259: Is er geen beter woord voor thematisering? Misschien gewoon thema? :)
STR_2400-2407: were translated wrong!!!! Or am I stupid?! Numbers under 20 have shouldn't be written in numbers.
2014-10-18 17:09:36 +02:00
Maarten Peters
f56351f8de
And again a few improvements...
...
STR_1015: Is OpenRCT2 able to display these special characters?
STR_1080: Should we translate the names of the movies?
STR_1093: Should we translate this one and when yes, into what?
STR_1099: Shoud the second "op" be replaced here by "van" or something?
STR_1174: Is there no better translation of the word "Banner"? I have never heard of the word "Banier."
STR_1357: To what should we translate "holes"?
STR_1365: Should we translate this one, when yes, into what?
STR_1370: Into what should we translate Barrel roll? STR_1378: And what to do with Heartline roll?
STR_1673: Does someone know a better translation for Spinning Control Toggle Track, as Draaistop looks a bit odd now.
STR_1760: Shouldn't this be translated to Invulmodus or Vervangmodus or something? This is now a strange/odd translation
2014-10-18 16:00:43 +02:00
Maarten Peters
818a45163e
Here a few more improvements, still do not merge it!
...
What do the others think of it?
STR_0569: we zijn niet bij de Flodders thuis!
STR_0586: not sure about this change. Also the sentence itself is a bit too long and odd. Does anyone have suggestions to improve this sentence or shall we leave it as it is?
STR_0908, STR_0910-STR_0913: Where is this string for (expecially STR_0908) and what does it mean?! So, what does roll means in Dutch? Rollen or looping or something? I think we have to change roll into something else...
2014-10-18 14:35:33 +02:00
Maarten Peters
10141c6cbf
The suggested changes
2014-10-18 13:59:34 +02:00
Maarten Peters
419b275cd8
Second few Dutch translation improvements
...
STR_1517: better translation. str_3045: we're living in 2014 now! :)
2014-10-18 12:33:40 +02:00